Return to Video

OTP ラーニングシリーズ 05: 字幕文字数と読み取り速度

  • 0:01 - 0:06
    Amara インターフェースの
    新しい字幕情報ボックスの紹介です
  • 0:06 - 0:10
    文字起こしと翻訳が
    効率的にできるようになりました
  • 0:12 - 0:15
    編集を開始する字幕を
    クリックすると
  • 0:15 - 0:17
    ポップアップが
    表示されます
  • 0:18 - 0:21
    タイミングデータが
    表示されていますが
  • 0:21 - 0:26
    ポップアップ内の他の情報に
    注目してください
  • 0:26 - 0:29
    それは字幕の文字数と
  • 0:29 - 0:32
    1秒ごとの文字数です
  • 0:33 - 0:35
    まず最初にお話ししたいのは
  • 0:36 - 0:38
    42
  • 0:39 - 0:43
    ラテン式アルファベットでは
  • 0:43 - 0:47
    字幕が42文字を
    超えたら
  • 0:47 - 0:50
    改行して2行に
    分割しなければなりません
  • 0:50 - 0:53
    こうすることで
    目で文字を追いやすくし
  • 0:54 - 0:59
    オフラインで不適切な箇所で
    改行されるのを防ぐためです
  • 1:00 - 1:04
    新しい情報ボックスでは
    字幕の総文字数と
  • 1:04 - 1:08
    2行それぞれの文字数が
    表示されています
  • 1:09 - 1:14
    字幕の文字数が
    42文字を超えたときは
  • 1:14 - 1:17
    字幕を改行して
    2行にすべきです
  • 1:18 - 1:21
    それだけではなく
    どう分割すべきかを考えましょう
  • 1:22 - 1:26
    1行目を42文字にして
    2行目を1文字にするような分割を
  • 1:26 - 1:29
    行ってはいけません
  • 1:30 - 1:36
    2行それぞれの長さが
    できる限り同じなるようにします
  • 1:37 - 1:39
    例を使って説明しましょう
  • 1:40 - 1:44
    この字幕は51文字です
  • 1:45 - 1:47
    改行してはみましたが
  • 1:47 - 1:51
    1行目は14文字
    2行目は36文字になっています
  • 1:52 - 2:00
    しかし文字のバランスを整えると
    もっと読みやすくなります
  • 2:00 - 2:05
    27文字と23文字に
    調整したら読みやすいでしょう
  • 2:06 - 2:08
    改行して
    分割するときには
  • 2:08 - 2:12
    構文の塊を
    維持するようにしましょう
  • 2:12 - 2:16
    つまりフレーズを
    壊さないようにして
  • 2:16 - 2:19
    言語的な塊を維持して
    意味が通るようにしましょう
  • 2:20 - 2:22
    英語であれば
  • 2:22 - 2:25
    冠詞と名詞は
    離しません
  • 2:26 - 2:29
    形容詞はその修飾する名詞を
    同じ行にします
  • 2:29 - 2:33
    前置詞は関連する事の
    直前に置かれるようにします
  • 2:35 - 2:40
    改行についてはOTPediaの
    「How to break lines」で
  • 2:40 - 2:42
    詳しく学べます
  • 2:43 - 2:48
    字幕情報ボックスを
    もっと見てみましょう
  • 2:49 - 2:52
    これは表示1秒あたりの文字数ですが
  • 2:52 - 2:54
    またの名を
  • 2:54 - 2:55
    読み取り速度といいます
  • 2:56 - 3:00
    つまり 重要なのは
    字幕の長さだけでなく
  • 3:01 - 3:03
    映像に字幕が表示される時間や
  • 3:04 - 3:06
    視聴者が字幕を読める秒数です
  • 3:08 - 3:12
    アルファベットでの
    理想的な読み取り速度は
  • 3:13 - 3:17
    1秒につき
    15から21文字です
  • 3:17 - 3:21
    この数字は何が根拠になっていて
    なぜ 重要なのでしょうか?
  • 3:22 - 3:29
    読み取り速度を使うと
    字幕の表示時間が分かります
  • 3:30 - 3:33
    例えば字幕の文字数が40 で
  • 3:33 - 3:36
    2秒間表示されるとすると
  • 3:36 - 3:41
    視聴者は1秒に20文字を
    読みさえすれば大丈夫です
  • 3:42 - 3:44
    この場合は
  • 3:44 - 3:48
    簡単に読めて 40文字でも
    問題はありません
  • 3:48 - 3:53
    しかし これが1秒間しか
    表示されなかったら
  • 3:54 - 3:58
    1秒に40文字を
    すべて読まなければならず
  • 3:59 - 4:02
    ほとんどの人には 速すぎて
    読む事ができないので
  • 4:02 - 4:06
    字幕を短くする必要が生じるでしょう
  • 4:07 - 4:11
    幸い 自分自身で
    速度を暗算しなくても大丈夫です
  • 4:11 - 4:14
    Amaraインターフェースの
    新しい情報ボックスが
  • 4:14 - 4:16
    自動で計算してくれます
  • 4:17 - 4:22
    次に なぜ読み取り速度が
    重要か例を見てみましょう
  • 4:23 - 4:29
    TEDxNoviSad での
    Marjanović氏のトークの映像は
  • 4:30 - 4:35
    全ての字幕の読み取り速度が
    毎秒21文字以上です
  • 4:38 - 4:40
    この計画を始めて丁度1年後に
    私は受賞しましたが
  • 4:40 - 4:43
    後になって 私の初めての
    大規模な建築計画となりました
  • 4:43 - 4:45
    その計画はなんと4階分の階段の表面を
    漆喰で塗るというものでした
  • 4:46 - 4:47
    その階段は 素敵な建物の内部で
  • 4:47 - 4:48
    フランスの有名な町
    グルノーブルにありました
  • 4:48 - 4:51
    私にとってこれは、4ヶ月にわたる
    現場関連の作業で
  • 4:51 - 4:53
    ほとんどをフランスで行い
    一部はブルガリアで行いました
  • 4:53 - 4:54
    計画が完成した後
    私は勉強を再開しました
  • 4:54 - 4:57
    今度は スペインとポルトガルの
    土建築を学び始めました
  • 4:58 - 5:01
    やっとのことで故郷に帰ったとき
    すぐさま私は 卒業課題として
  • 5:01 - 5:03
    ヴォイヴォディナ自治州の
    土建築に取掛かりました
  • 5:04 - 5:08
    どうでしょうか?ブルガリアで
    何が起きたか覚えています?
  • 5:08 - 5:10
    素敵な建築物はどこにありましたか?
  • 5:12 - 5:15
    今の映像はJevdjic氏が翻訳し
  • 5:15 - 5:19
    Korom氏がレビューした字幕を
    私が調整し わざと字幕長くして
  • 5:20 - 5:25
    読み取り速度が
    読みやすい値を超えるようにしました
  • 5:26 - 5:30
    次に同じ映像を
    毎秒21文字以下に調整されていた
  • 5:30 - 5:35
    調整前の完璧な読み取り速度の
    字幕でご覧ください
  • 5:36 - 5:41
    1年後に大規模な
    計画に取掛かりました
  • 5:41 - 5:46
    グルノーブルにある4階建の
    階段の漆喰塗りです
  • 5:46 - 5:49
    その後4ヶ月間 私は
  • 5:49 - 5:52
    フランスとブルガリアで
    働いた後
  • 5:52 - 5:55
    スペインとポルトガルの土建築
    を学びました
  • 5:56 - 5:59
    帰郷後に卒業課題の
  • 5:59 - 6:02
    ヴォイヴォディナの土建築に
    取掛かりました
  • 6:03 - 6:05
    読みやすくなったでしょう?
  • 6:06 - 6:08
    読み取り速度が重要なのは
  • 6:08 - 6:11
    視聴者にとって
    字幕を読み取る以外にも
  • 6:11 - 6:14
    他の情報も理解する必要が
    あるからです
  • 6:14 - 6:17
    講演者のボディーランゲージや
    口調であったり
  • 6:18 - 6:21
    スライドや絵などの画面上で
    目にすることも含まれます
  • 6:22 - 6:25
    字幕が早く消えてしまえば
  • 6:26 - 6:28
    字幕を目で追う事が難しくなります
  • 6:28 - 6:31
    とりわけ視聴者が
    話者の言語を理解できず
  • 6:31 - 6:34
    何が起きているのか
    見当のつかない場合です
  • 6:35 - 6:37
    感謝すべき事に
    Amaraの新しい情報ボックスは
  • 6:37 - 6:43
    秒間21文字を超えると
    知らせてくれます
  • 6:44 - 6:47
    これで視聴者の見やすい字幕が
    把握できるようになります
  • 6:48 - 6:50
    読み取り速度を修正するために
  • 6:51 - 6:56
    上級の字幕翻訳者や文字起こし担当者は
    字幕のタイミングを調整しますが
  • 6:57 - 7:01
    多くの場合
    するべきなのは
  • 7:03 - 7:04
    圧縮です
  • 7:05 - 7:10
    つまり 同じ意味を
    短い字幕で伝えることです
  • 7:12 - 7:12
    例えば
  • 7:12 - 7:20
    「今から こちらにいらっしゃる皆様に
    別の例をお見せしましょう」という
  • 7:20 - 7:22
    70文字の字幕があります
  • 7:22 - 7:24
    それはこのように言い換えられます
  • 7:24 - 7:26
    「例をお見せしましょう」
  • 7:26 - 7:30
    37文字まで圧縮されて
  • 7:30 - 7:34
    字幕が消えてしまう前に
    視聴者が読めるように
  • 7:34 - 7:36
    変更できました
  • 7:36 - 7:40
    字幕を圧縮する方法を
    見い出すのは面白いです
  • 7:40 - 7:43
    新しいインターフェースは
    圧縮が必要なときに
  • 7:43 - 7:47
    情報ボックスで知らせてくれます
  • 7:47 - 7:50
    もちろん自分から圧縮しても構いません
  • 7:51 - 7:53
    字幕の圧縮についての詳細と
  • 7:53 - 7:55
    他の圧縮方法や例などは
  • 7:56 - 7:57
    OTPedia上のガイド
  • 7:58 - 8:00
    「How to compress subtitles」
    にあります
  • 8:01 - 8:04
    新しいインターフェースの提供する
  • 8:04 - 8:07
    便利なツールを試してみてください
  • 8:07 - 8:11
    それでは文字起こしと翻訳を楽しんで!
Title:
OTP ラーニングシリーズ 05: 字幕文字数と読み取り速度
Description:

このチュートリアルでは、Amara の字幕情報ボックスの使い方について説明します。字幕の文字数と読み取り速度の調整方法が分かります。

このビデオに使われているリンクは次のとおりです。
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

このビデオは、TED オープン翻訳プロジェクトに参加するボランティアのために作られました。TED オープン翻訳プロジェクトによって、英語圏を越えてTED トークが世界中に伝えられています。世界中のボランティアによる字幕とインタラクティブ・トランスクリプトとどんなトークでも翻訳してしまう力によって、これを可能にしています。詳細はこちら(http://www.ted.com/pages/287)もご覧ください。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Japanese subtitles

Revisions