Return to Video

L'info box dei sottotitoli: lunghezza del sottotitolo e velocità di lettura

  • 0:01 - 0:06
    Parliamo della nuova info box
    dei sottotitoli nell'interfaccia di Amara
  • 0:06 - 0:10
    e di quanto possa aiutare i trascrittori e i traduttori
  • 0:12 - 0:15
    Quando selezionerete un sottotitolo per modificarlo,
  • 0:15 - 0:17
    vedrete questo pop-up
  • 0:18 - 0:21
    vedrete che parte da informazioni sulla cordinazione
  • 0:21 - 0:26
    ma qui ci concentreremo su quello che
    potete fare con le altre informazioni nel box
  • 0:26 - 0:29
    ovvero il numero dei caratteri del sottotitolo
  • 0:29 - 0:32
    e il numero dei caratteri al secondo.
  • 0:33 - 0:35
    ma..iniziamo con...
  • 0:36 - 0:38
    42.
  • 0:39 - 0:43
    Nelle lingue che usano l'alfabeto latino,
  • 0:43 - 0:47
    se il sottotitolo è più lungo di 42 caratteri,
  • 0:47 - 0:50
    si deve dividere in due righe.
  • 0:50 - 0:53
    Questo rende il sottotitolo più facile da seguire
  • 0:54 - 0:59
    e impedisce ai non addetti
    ai lavori di dividerlo in modi strani.
  • 1:00 - 1:04
    in questa nuova info box,
    potete vedere sia la lunghezza totale del sottotitolo
  • 1:04 - 1:08
    sia il numero di caratteri su ogni riga.
  • 1:09 - 1:14
    Quando la lunghezza totale
    del sottotitolo nella casella va oltre i 42 caratteri,
  • 1:14 - 1:17
    significa che dovete suddividerlo,
  • 1:18 - 1:21
    ma anche che dovete pensare a come farlo.
  • 1:22 - 1:26
    Del resto non vorrete mica una riga da 42 caratteri
  • 1:26 - 1:29
    e dopo una con solo un carattere.
  • 1:30 - 1:36
    Dividetelo in modo che le due righe
    siano il più possibile lunghe uguali.
  • 1:37 - 1:39
    Vediamo un esempio.
  • 1:40 - 1:44
    Questo sottotitolo ha 51 caratteri.
  • 1:45 - 1:47
    Potete dividerlo cosi,
  • 1:47 - 1:51
    una riga con
    14 caratteri e una riga di 36.
  • 1:52 - 1:57
    ma sarebbe più facile
    leggerlo con le righe più equilibrate,
  • 1:57 - 2:05
    come qui con una riga
    di 27 caratteri e una riga di 23 sotto.
  • 2:06 - 2:08
    Quando suddividete il sottotitolo in due righe,
  • 2:08 - 2:12
    provate a mantenere uniti i "gruppi sintattici".
  • 2:12 - 2:16
    Non vorrete mica spezzare una frase
  • 2:16 - 2:19
    che linguisticamente è "una cosa sola".
  • 2:20 - 2:22
    Per esempio in inglese,
  • 2:22 - 2:25
    si mantengono uniti l'articolo e il nome,
  • 2:26 - 2:29
    l'aggettivo e il nome che modifica,
  • 2:29 - 2:33
    e la preposizione e la cosa alla quale si riferisce.
  • 2:35 - 2:40
    Potete scoprirne di più
    sulla guida nella nostra OUTPedia
  • 2:40 - 2:42
    intitolata "Come dividere le righe".
  • 2:43 - 2:48
    Ora un'altra cosa
    che si può imparare dall'info box dei sottotitoli.
  • 2:49 - 2:52
    Il numero di caratteri al secondo,
  • 2:52 - 2:54
    conosciuto anche come..
  • 2:54 - 2:55
    Velocità di lettura.
  • 2:56 - 3:00
    Dopotutto non si tratta
    solo della lunghezza del sottotitolo,
  • 3:01 - 3:03
    ma anche della sua permanenza sullo schermo
  • 3:04 - 3:06
    e del tempo dato per leggerlo.
  • 3:08 - 3:12
    La velocità ideale
    per lingue che usano l'alfabeto latino
  • 3:13 - 3:17
    è circa dai 15 ai 21 caratteri al secondo.
  • 3:17 - 3:21
    Ma da dove viene
    questo numero e perché è importante?
  • 3:22 - 3:29
    La velocità di lettura ci dice
    quanto può essere lungo il sottotitolo
  • 3:30 - 3:33
    Ad esempio, con un sottotitolo di 40 caratteri
  • 3:33 - 3:36
    che appare per due secondi
  • 3:36 - 3:41
    il lettore dovrebbe leggere 20 caratteri al secondo.
  • 3:42 - 3:44
    Abbastanza gestibile,
  • 3:44 - 3:48
    quindi 40 caratteri andrebbero bene in questo caso.
  • 3:48 - 3:53
    Ma se lo stesso sottotitolo
    stesse sullo schermo solo per un secondo,
  • 3:54 - 3:58
    Il lettore dovrebbe leggere 40 caratteri al secondo,
  • 3:59 - 4:02
    cosa impossibile per la maggior parte delle persone,
  • 4:02 - 4:06
    e significherebbe dover accorciare il sottotitolo.
  • 4:07 - 4:11
    Per fortuna non c'è bisogno di calcolarlo a mente,
  • 4:11 - 4:14
    perché la nuova info box sull'interfaccia Amara
  • 4:14 - 4:16
    farà il lavoro al posto vostro.
  • 4:17 - 4:22
    Vediamo un esempio di quanto sia
    importante mantenere una velocità adeguata.
  • 4:23 - 4:29
    In questa breve clip di un discorso
    di Dragana Marjanović su TedxNoviSad
  • 4:29 - 4:35
    la veloctà di lettura di tutti
    i sottotitoli è sopra i 21 caratteri al secondo.
  • 4:38 - 4:40
    E dopo un anno di lavoro
    su questo progetto è successo
  • 4:40 - 4:43
    che mi sono resa conto che sarebbe stato
    il mio primo vero progetto architettonico,
  • 4:43 - 4:45
    ovvero intonacare tutta
    la superficie di una scala di quasi quattro piani
  • 4:46 - 4:47
    collocata in un bell'edificio
  • 4:47 - 4:48
    nella famosa città di Grenoble in Francia.
  • 4:48 - 4:51
    Per me è stato un lungo periodo di quattro mesi
    di lavoro legato alla pratica
  • 4:51 - 4:53
    principalmente in Francia ma anche in Bulgaria
  • 4:53 - 4:54
    e dopo averlo concluso, ho ricominciato a studiare.
  • 4:54 - 4:57
    Questa volta l'architettura
    della terra di Spagna e Portogallo
  • 4:58 - 5:01
    Quando sono potuta tornare a casa,
    ho cominciato subito il mio progetto di laurea
  • 5:01 - 5:03
    sull''architettura della terra
    delle provincie autonome di Vojvodina.
  • 5:04 - 5:08
    Qualcuno si ricorda cos'è successo in Bulgaria?
  • 5:08 - 5:10
    E dove fosse il bell'edificio?
  • 5:12 - 5:15
    Nella clip ho modificato i sottotitoli inglesi
  • 5:15 - 5:19
    creati da Tatjana Jevdic
    e revisionati da Ivana Korom,
  • 5:20 - 5:25
    li ho allungati con una velocità
    di lettura ben oltre i valori soddisfacenti.
  • 5:26 - 5:30
    Ecco lo stesso clip con i sottotitoli originali,
  • 5:30 - 5:35
    con la velocità perfetta
    di non più di 21 caratteri al secondo.
  • 5:36 - 5:41
    Dopo il primo anno,
    abbiamo ottenuto il primo vero lavoro:
  • 5:41 - 5:46
    intonacare una scala
    a quattro piani in un edificio a Grenoble,
  • 5:46 - 5:49
    dopo il quale ho fatto quattro mesi di praticantato,
  • 5:49 - 5:52
    sia in Francia che in Bulgaria,
  • 5:52 - 5:55
    e poi ho studiato architettura
    della terra di Spagna e Portogallo.
  • 5:56 - 5:59
    Sono tornata a casa a iniziare il progetto di laurea
  • 5:59 - 6:02
    sull'architettura della terra di Vojvodina.
  • 6:03 - 6:05
    Molto più facile da leggere no?
  • 6:06 - 6:08
    La questione riguardo la velocità di lettura
  • 6:08 - 6:11
    è che oltre a leggere i sottotitoli,
  • 6:11 - 6:14
    lo spettatore deve fare sue altre informazioni,
  • 6:14 - 6:17
    il linguaggio del corpo dell'oratore, l'intonazione
  • 6:18 - 6:21
    e i contenuti sullo schermo come slide o immagini.
  • 6:22 - 6:25
    E potrebbe essere difficile seguire i sottotitoli stessi
  • 6:26 - 6:28
    se spariscono in fretta.
  • 6:28 - 6:31
    Specialmente se lo spettatore
    non capisce la lingua originale
  • 6:31 - 6:34
    così bene da aiutarlo a capire cosa accade.
  • 6:35 - 6:37
    Per fortuna, la nuova info box di Amara
  • 6:37 - 6:43
    ci aiuta a vedere se la velocità di lettura
    supera il limite di 21 caratteri al secondo
  • 6:44 - 6:47
    così ci mostra come aiutare
    il lettore a seguire il discorso.
  • 6:48 - 6:50
    Per correggere la velocità di lettura,
  • 6:51 - 6:56
    alcuni utenti esperti vorranno
    aggiustare la coordinazione di alcuni sottotitoli,
  • 6:57 - 7:01
    ma in quasi tutti i casi lo strumento adatto sarà...
  • 7:03 - 7:04
    La compressione.
  • 7:05 - 7:10
    Ovvero provare a esprimere
    lo stesso significato con un sottotitolo più breve.
  • 7:11 - 7:14
    Per esempio, una traduzione quasi letterale
  • 7:14 - 7:20
    tipo "Ora, quello che vorrei fornivi
    qui gente è ancora un altro esempio,"
  • 7:20 - 7:22
    con 70 caratteri,
  • 7:22 - 7:24
    può essere cambiata in...
  • 7:24 - 7:26
    "Vorrei fornirvi un altro esempio,"
  • 7:26 - 7:30
    che l'ha ridotto a 37 caratteri
  • 7:30 - 7:34
    e che permetterà allo spettatore di leggerlo
  • 7:34 - 7:36
    prima che sparisca dallo schermo.
  • 7:36 - 7:40
    Trovare modi per ridurre il sottotitolo è divertente
  • 7:40 - 7:43
    e la nuova interfaccia ci aiuta
  • 7:43 - 7:47
    mostrandoci quando ridurre è necessario,
  • 7:47 - 7:50
    ma anche quando non lo è.
  • 7:51 - 7:53
    Si può scoprire di più
    riguardo alla riduzione dei sottotitoli
  • 7:53 - 7:55
    e trovare altre strategie e esempi di compressione
  • 7:56 - 7:57
    nell'altra guida di OTPedia,
  • 7:58 - 8:00
    intitolata "Come comprimere i sottotitoli".
  • 8:01 - 8:04
    Vi invito a esplorare la nuova interfaccia
  • 8:04 - 8:07
    e questi nuovi strumenti che offre.
  • 8:07 - 8:11
    E, per ora,buona trascrizione e sottotitolazione!
Title:
L'info box dei sottotitoli: lunghezza del sottotitolo e velocità di lettura
Description:

Questo tutorial spiega come utilizzare l'info box dei sottotitoli su Amara per lavorare sulla lunghezza dei sottotitoli e la velocità di lettura. I link utilizzati in questo video sono:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Questo video è stato realizzato per i volontari che lavorano all'interno del progetto di traduzione aperta su TED. Il progetto di traduzione aperta su TED porta i TEDTalks oltre il confini del mondo anglofono offrendo sottotitoli, trascrizioni interattive e la possibilità di tradurre qualsiasi talk da parte di qualsiasi volontario in tutto il mondo.
Scopri di più su http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Italian subtitles

Revisions Compare revisions