Return to Video

OTP Learning Series 05: Subtitle length and reading speed

  • 0:01 - 0:06
    Let's talk about the new subtitle info box
    in the Amara interface
  • 0:06 - 0:10
    and about how useful it can be
    to transcribers and translators.
  • 0:12 - 0:15
    Any time you click a subtitle
    to start editing it,
  • 0:15 - 0:17
    you will see this pop-up.
  • 0:18 - 0:21
    You may notice
    that it starts with timing data,
  • 0:21 - 0:26
    but here, I'll focus on what you can do
    with the other information in this box,
  • 0:26 - 0:29
    that is, the number
    of characters in the subtitle
  • 0:29 - 0:32
    and the number of characters per second.
  • 0:33 - 0:35
    First, let's talk about...
  • 0:36 - 0:38
    42.
  • 0:39 - 0:43
    In languages that use the Latin alphabet,
  • 0:43 - 0:47
    if your subtitle
    is more than 42 characters long,
  • 0:47 - 0:50
    you need to break it into two lines.
  • 0:50 - 0:53
    This makes the subtitle easier to follow
  • 0:54 - 0:59
    and prevents offline players
    from breaking it in weird ways.
  • 1:00 - 1:04
    In the new info box,
    you can see both the total subtitle length
  • 1:04 - 1:08
    and the number of characters
    in each of the two lines.
  • 1:09 - 1:14
    When the total subtitle length in that box
    goes over 42 characters,
  • 1:14 - 1:17
    it means that you need
    to break the subtitle,
  • 1:18 - 1:21
    but also that you need
    to think about how to break it.
  • 1:22 - 1:26
    After all, it's not like you want to have
    one line of 42 characters
  • 1:26 - 1:29
    and then one line
    with just one character in it.
  • 1:30 - 1:36
    So, break it in a way that the two lines
    are as close in length as possible.
  • 1:37 - 1:39
    And let me give you an example.
  • 1:40 - 1:44
    This subtitle is 51 characters long.
  • 1:45 - 1:47
    Now, you could break it like this,
  • 1:47 - 1:51
    with one line of 14 characters
    and another line of 36,
  • 1:52 - 1:57
    but it will be easier to read
    if you make the lines more balanced,
  • 1:57 - 2:05
    like here, with one line of 27 characters
    and another line of 23 below.
  • 2:06 - 2:08
    When breaking subtitles into lines,
  • 2:08 - 2:12
    also try to keep
    "syntactic wholes" together.
  • 2:12 - 2:16
    What this means is that you don't want
    to break up a phrase
  • 2:16 - 2:19
    that linguistically works as "one thing."
  • 2:20 - 2:22
    For example, in English,
  • 2:22 - 2:25
    you want to keep the article
    together with the noun,
  • 2:26 - 2:29
    the adjective with the noun
    that it modifies,
  • 2:29 - 2:33
    and a preposition
    with the thing that it refers to.
  • 2:35 - 2:40
    You can find out more about line breaking
    in a guide on our OTPedia
  • 2:40 - 2:42
    entitled "How to break lines."
  • 2:43 - 2:48
    Now, on to the other thing we can learn
    from that subtitle info box.
  • 2:49 - 2:52
    The number of characters per second,
  • 2:52 - 2:54
    which is also known as...
  • 2:54 - 2:55
    The reading speed.
  • 2:56 - 3:00
    Because after all, it's not only about
    how long the subtitle is,
  • 3:01 - 3:03
    but also about how long
    it stays on the screen
  • 3:04 - 3:06
    and how much time
    we give people to read it.
  • 3:08 - 3:12
    The ideal reading speed for languages
    that use Latin script
  • 3:13 - 3:17
    is about 15 to 21 characters per second.
  • 3:17 - 3:21
    But where is this number coming from,
    and why is it important?
  • 3:22 - 3:29
    Well, the reading speed tells you
    how long your subtitle can actually be.
  • 3:30 - 3:33
    For example, if you have
    a subtitle with 40 characters
  • 3:33 - 3:36
    which displays for two seconds,
  • 3:36 - 3:41
    you only require the viewer
    to read at 20 characters per second.
  • 3:42 - 3:44
    This is easily manageable,
  • 3:44 - 3:48
    so 40 characters
    would be fine in this case.
  • 3:48 - 3:53
    But if the same subtitle were to stay
    on the screen for only one second,
  • 3:54 - 3:58
    the viewer would need to be able to read
    at 40 characters per second,
  • 3:59 - 4:02
    which is impossible for most people
    to keep up with,
  • 4:02 - 4:06
    and it would mean that the subtitle
    needs to be shortened.
  • 4:07 - 4:11
    Fortunately, you don't need to calculate
    all that stuff in your head,
  • 4:11 - 4:14
    because the new info box
    in the Amara interface
  • 4:14 - 4:16
    will do the work for you.
  • 4:17 - 4:22
    Let's see an example of why maintaining
    a convenient reading speed is important.
  • 4:23 - 4:29
    In this short clip from a TEDxNoviSad talk
    by Dragana Marjanović,
  • 4:29 - 4:35
    the reading speed in all of the subtitles
    is above 21 characters per second.
  • 4:38 - 4:40
    And what happened right after
    the first year of our doing this project
  • 4:40 - 4:43
    was that I was awarded what was to be
    my first very big architectural project,
  • 4:43 - 4:45
    which was to plaster up all of the surface
    of the pretty four-story staircase
  • 4:46 - 4:47
    that was located in a nice building
  • 4:47 - 4:48
    located in the famous city
    of Grenoble, France.
  • 4:48 - 4:51
    This, for me, was a four month long period
    of work related practice
  • 4:51 - 4:53
    which was mostly in France
    but also partly in Bulgaria
  • 4:53 - 4:54
    and after that was concluded,
    I began to study again.
  • 4:54 - 4:57
    This time, it was the earth architecture
    of Spain and Portugal.
  • 4:58 - 5:01
    When I was finally able to return home,
    I immediately began my graduation project
  • 5:01 - 5:03
    which was about the earth architecture
    of the Autonomous Province of Vojvodina.
  • 5:04 - 5:08
    So, anyone remembers
    what happened in Bulgaria?
  • 5:08 - 5:10
    And where was the nice building?
  • 5:12 - 5:15
    For the previous clip,
    I modified the English subtitles
  • 5:15 - 5:19
    created by Tatjana Jevdjic
    and reviewed by Ivana Korom,
  • 5:20 - 5:25
    and made them longer, with reading speeds
    much over the comfortable values.
  • 5:26 - 5:30
    Here is the same clip
    with the original subtitles,
  • 5:30 - 5:35
    so, with perfect reading speeds
    of no more than 21 characters per second.
  • 5:36 - 5:41
    After the first year,
    we got the first big job:
  • 5:41 - 5:46
    to plaster the four-story staircase
    in a building in Grenoble,
  • 5:46 - 5:49
    after which I had
    a four-month work practice,
  • 5:49 - 5:52
    partly in France and partly in Bulgaria,
  • 5:52 - 5:55
    and then I was studying
    earth architecture of Spain and Portugal.
  • 5:56 - 5:59
    I returned home and started
    a graduation project
  • 5:59 - 6:02
    about the earth architecture of Vojvodina.
  • 6:03 - 6:05
    Much easier to follow, right?
  • 6:06 - 6:08
    The thing about the subtitle reading speed
  • 6:08 - 6:11
    is that in addition
    to reading the subtitles,
  • 6:11 - 6:14
    the viewer needs to take in
    other information,
  • 6:14 - 6:17
    like the speaker's body language
    and intonation
  • 6:18 - 6:21
    and some on-screen content
    like slides and pictures.
  • 6:22 - 6:25
    And it may be difficult to follow
    the subtitles themselves
  • 6:26 - 6:28
    if they disappear very quickly.
  • 6:28 - 6:31
    Especially if the viewer
    doesn't understand the original language
  • 6:31 - 6:34
    well enough to help them
    figure out what's going on.
  • 6:35 - 6:37
    And thankfully, that new info box in Amara
  • 6:37 - 6:43
    helps you see when the reading speed
    exceeds the 21 characters per second limit
  • 6:44 - 6:47
    and thus, it shows you where you can help
    the viewer in following the talk.
  • 6:48 - 6:50
    To fix the reading speed,
  • 6:51 - 6:56
    some more advanced users may want
    to adjust the timing of some subtitles,
  • 6:57 - 7:01
    but in almost every case
    your main tool will be...
  • 7:03 - 7:04
    Compression.
  • 7:05 - 7:10
    Which means, trying to express
    the same meaning in a shorter subtitle.
  • 7:11 - 7:14
    For example, an almost literal translation
  • 7:14 - 7:20
    like "Now, what I would like to give
    you people here is yet another example,"
  • 7:20 - 7:22
    with 70 characters,
  • 7:22 - 7:24
    can be changed into...
  • 7:24 - 7:26
    "I'd like to give you another example,"
  • 7:26 - 7:30
    which compresses it down to 37 characters
  • 7:30 - 7:34
    and which may mean this will allow
    the viewer to read it
  • 7:34 - 7:36
    before it's gone off the screen.
  • 7:36 - 7:40
    Trying to find a way
    to compress the subtitle is fun,
  • 7:40 - 7:43
    and the new interface helps you
  • 7:43 - 7:47
    by showing you
    when compressing is necessary,
  • 7:47 - 7:50
    but also when you can do without it.
  • 7:51 - 7:53
    You can learn more
    about compressing subtitles
  • 7:53 - 7:55
    and find other compression
    strategies and examples
  • 7:56 - 7:57
    in another guide on OTPedia,
  • 7:58 - 8:00
    called simply "How to compress subtitles."
  • 8:01 - 8:04
    I encourage you
    to explore the new interface
  • 8:04 - 8:07
    and these new,
    helpful tools that it offers.
  • 8:07 - 8:11
    And, for now,
    happy transcribing and translating!
Title:
OTP Learning Series 05: Subtitle length and reading speed
Description:

This tutorial explains how to use the subtitle info box in Amara to work with subtitle length and reading speed. The links used in this video are:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

This video has been created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide. Learn more at http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

English subtitles

Revisions Compare revisions