Return to Video

Getting Started with Translation - Smartling

  • 0:00 - 0:01
    [Translating with Smartling]
  • 0:01 - 0:02
    [A video guide for translators,
    editors and reviewers]
  • 0:02 - 0:06
    Smartling is a web-based
    translation management platform
  • 0:06 - 0:08
    that can be accessed from most browsers.
  • 0:09 - 0:12
    It lets you easily get to content
    needing translation
  • 0:12 - 0:16
    but also gives you access to an area
    of tools and features
  • 0:16 - 0:20
    that speeds up translation time
    with no loss in quality.
  • 0:21 - 0:25
    Our solution is able to capture content
    from a file or website
  • 0:25 - 0:30
    and import it into the Smartling Dashboard
    where it's put into a project
  • 0:30 - 0:33
    and managed throughout
    the translation process.
  • 0:33 - 0:36
    After the content is placed
    in the dashboard,
  • 0:36 - 0:41
    the content owner or project manager
    will authorize it for translation
  • 0:41 - 0:43
    by language and workflow,
  • 0:44 - 0:48
    at which point that content will be
    available for you to work on.
  • 0:49 - 0:51
    At the end of the translation process,
  • 0:51 - 0:56
    the translated content is sent back
    to the content owner or project manager
  • 0:56 - 0:59
    who will then in turn authorize it
    to be published
  • 0:59 - 1:01
    under a localized site or file.
  • 1:02 - 1:05
    Once you have been granted access
    to the Dashboard
  • 1:05 - 1:09
    by an account owner or project manager,
    you'll be notified by email.
  • 1:10 - 1:13
    Click on the link to set up
    your Smartling profile.
  • 1:14 - 1:16
    Please note that you might be given access
  • 1:16 - 1:20
    before there is content available
    for you to work on,
  • 1:20 - 1:24
    in which case you should expect
    a second email notification
  • 1:24 - 1:27
    informing you once content has been placed
    in your queue.
  • 1:28 - 1:32
    Go to dashboard.smartling.com to log in.
  • 1:34 - 1:38
    In the Project View, you will find
    a list of all the projects
  • 1:38 - 1:39
    that you have been given access to.
  • 1:40 - 1:45
    Use the filter and search options
    to get to the project of your choice,
  • 1:45 - 1:49
    then click "View Project"
    to access the project itself.
  • 1:51 - 1:56
    The project "Summary" view is where you'll
    find basic information on your project.
  • 1:56 - 1:58
    Words available for work,
  • 1:58 - 2:01
    a list of jobs which are used
    by account owners
  • 2:01 - 2:04
    to bracket and prioritize content.
  • 2:04 - 2:08
    And finally, a Word Count Report
    for the current month.
  • 2:09 - 2:12
    For a complete Word Count Report,
    just go to Reports.
  • 2:13 - 2:17
    There you can generate a Word Count Report
    in a date range of your choice
  • 2:17 - 2:20
    and then download it as a CSV.
  • 2:20 - 2:25
    The Word Count Report will include
    a break-down by fuzzy match brackets.
  • 2:27 - 2:31
    In addition, Smartling lets you generate
    fuzzy match estimates.
  • 2:31 - 2:34
    You can create an estimate
    at the Job level.
  • 2:38 - 2:40
    Under fuzzy estimates,
    you have the ability
  • 2:40 - 2:43
    to create an estimate for all strings
    in your queue.
  • 2:44 - 2:49
    Estimates can be viewed
    or downloaded as a CSV.
  • 2:51 - 2:53
    In a few minutes, I'll also show you
  • 2:53 - 2:57
    how to create fuzzy estimates
    for strings of your choice.
  • 2:58 - 3:02
    [Translations]
  • 3:02 - 3:05
    From the Summary view,
    click on Translations
  • 3:05 - 3:07
    to access all of your content.
  • 3:08 - 3:13
    Use Jobs or Translate to access
    a specific content only.
  • 3:17 - 3:19
    The content you need to work on
    is displayed
  • 3:19 - 3:23
    as a list of strings grouped
    by file or URL.
  • 3:25 - 3:29
    The In Progress view is the best place
    for you to manage that content.
  • 3:31 - 3:33
    At the top of the page is
    where you'll find
  • 3:33 - 3:35
    a number of filters and search options,
  • 3:35 - 3:38
    so that even though you might be dealing
    with a lot of content
  • 3:39 - 3:43
    you can easily access the one
    that you need to be working on.
  • 3:43 - 3:48
    With the Status filter, select from
    Untranslated, Translated strings
  • 3:48 - 3:50
    or Strings with issues.
  • 3:52 - 3:56
    The Workflow filter lets you access
    a specific workflow step
  • 3:56 - 3:58
    you've been assigned to in the project.
  • 4:01 - 4:05
    You also have the option to search
    your content by keyword
  • 4:05 - 4:13
    and filter by String assets, URL,
    file names, jobs, domain and more.
  • 4:15 - 4:17
    From the Actions drop-down,
  • 4:17 - 4:20
    apply an action
    to any number of selected strings,
  • 4:21 - 4:23
    create a Fuzzy Match report,
  • 4:23 - 4:28
    or submit all of your translated strings
    to the next step of the workflow.
  • 4:29 - 4:33
    With each string, Smartling displays
    job information, instructions,
  • 4:33 - 4:35
    issues if any.
  • 4:36 - 4:40
    Click the String drop-down menu to copy
    the link to your cliplboard
  • 4:40 - 4:43
    or open the Issues window.
  • 4:43 - 4:45
    [Translate]
  • 4:45 - 4:49
    Click on Translate to access
    the translation interface,
  • 4:49 - 4:52
    which is where you'll enter
    and save your translation.
  • 4:53 - 4:57
    The translation interface is divided
    into two sections:
  • 4:58 - 5:03
    the contextual view in the top half
    and the workspace in the bottom half,
  • 5:03 - 5:08
    where you'll enter your translation
    and access a number of tools, such as:
  • 5:08 - 5:13
    Style Guide, Glossary, Translation Memory
    or spellcheck.
  • 5:14 - 5:19
    There are 3 types of contextual views,
    depending on how the project was set up:
  • 5:20 - 5:24
    the Web Page view, where you can see
    your translation on the web page
  • 5:24 - 5:25
    as you are typing it;
  • 5:26 - 5:30
    a screenshot view, commonly used
    with film applications,
  • 5:30 - 5:34
    whereas you can use the screenshot
    as a visual reference
  • 5:34 - 5:37
    to see how your translation is going to fit.
  • 5:38 - 5:43
    Finally, it happens so that Smartling
    cannot display context, in which case
  • 5:43 - 5:47
    you'll see a list view of the source
    content on the left hand side
  • 5:48 - 5:50
    and your translation on the right hand side.
  • 5:53 - 5:57
    Before diving in, check your translation
    interface settings.
  • 5:57 - 6:00
    First, customize your shortcuts,
  • 6:01 - 6:03
    then go to Translation Settings
  • 6:03 - 6:06
    to manage things like
    spellcheck, placeholders or fonts.
  • 6:07 - 6:10
    Also, don't forget to check the style guide.
  • 6:12 - 6:14
    Now you're ready to translate.
  • 6:15 - 6:18
    In the workspace, you'll find your string
    divided into segments
  • 6:18 - 6:22
    and to the right of each segment,
    the target field
  • 6:22 - 6:24
    where you're going to enter
    your translation.
  • 6:26 - 6:30
    Notice that while some segments
    only have one target field,
  • 6:30 - 6:32
    others may have multiple.
  • 6:33 - 6:38
    Smartling divides segments into
    small entities called snippets.
  • 6:39 - 6:44
    Each snippet corresponds to a change
    in formatting in the source content.
  • 6:44 - 6:48
    For example, a new snippet is created
  • 6:48 - 6:50
    when the source content goes
    from normal to bold
  • 6:50 - 6:53
    or maybe a part of the segment
    is hyperlinked.
  • 6:54 - 6:58
    When you are translating, snippets are
    highlighted in blue in the segment
  • 6:59 - 7:03
    and you only enter the translation
    for the highlighted content
  • 7:03 - 7:05
    in your target field.
  • 7:06 - 7:11
    As you enter the translation, Smartling
    appends the original formatting
  • 7:11 - 7:14
    to your translation.
  • 7:15 - 7:20
    You can then drag and drop target fields
    to reorder your translation,
  • 7:20 - 7:23
    depending on your target language's
    requirement,
  • 7:23 - 7:26
    while the formatting
    sticks to the translation.
  • 7:28 - 7:31
    You can see the formatting
    of your translation
  • 7:31 - 7:34
    both in the contextual view
    or in the code view
  • 7:34 - 7:37
    located to the right of your translation.
  • 7:38 - 7:43
    Now, enter your translation and then
    click Save and go to the next string.
  • 7:45 - 7:47
    [Translation tools]
  • 7:47 - 7:50
    You are also welcome to use
    any of the tools Smartling has to offer.
  • 7:52 - 7:57
    On top of the string, you'll find
    any open issues, instructions
  • 7:57 - 7:59
    and other information
    that relate to the string.
  • 8:00 - 8:03
    Glossary can be accessed and searched
    from a new window,
  • 8:04 - 8:07
    or by using the green and red brackets.
  • 8:09 - 8:13
    A red bracket indicates that a term has
    not yet been translated.
  • 8:14 - 8:19
    To add add a translation, click on
    Untranslated definition,
  • 8:19 - 8:22
    add your translation and save.
  • 8:23 - 8:27
    Once a translation is added,
    the bracket turns to green.
  • 8:29 - 8:34
    Click on that green bracket to copy
    the translation to the target field
  • 8:34 - 8:36
    or edit the Glossary entry.
  • 8:37 - 8:39
    Same with the Translation Memory.
  • 8:40 - 8:42
    Search from a new window,
  • 8:48 - 8:51
    or use the drop-down located
    above the target field.
  • 8:53 - 8:56
    On the right hand side you'll find
    a code view,
  • 8:56 - 8:59
    which also includes a character count,
  • 9:00 - 9:03
    versions of the translation
  • 9:03 - 9:06
    and a full history of the string.
  • 9:06 - 9:09
    Then you have insertables
    that you can customize
  • 9:09 - 9:14
    for inserting formatting markers,
    glossary terms and placeholders
  • 9:14 - 9:17
    when typing in the translation field.
  • 9:18 - 9:21
    And finally, Issues, which enables
    the entire translation team
  • 9:21 - 9:27
    to communicate with one another about
    the source content and translated content
  • 9:27 - 9:31
    in the project, without having to leave
    the Smartling platform.
  • 9:32 - 9:35
    All issues are saved to the string
    and can be accessed
  • 9:35 - 9:38
    by anyone working on that string.
  • 9:39 - 9:43
    You'll also get an email notification
    each time an issue is created
  • 9:43 - 9:45
    or commented on.
  • 9:46 - 9:50
    Click on the issue itself to add a comment
    or close it.
  • 9:51 - 9:55
    And note that issues are available
    throughout the string's life cycle.
  • 9:56 - 9:58
    [Submit your translation]
  • 9:58 - 10:00
    Once you are done translating content,
  • 10:00 - 10:03
    exit (check) of the translation interface.
  • 10:04 - 10:07
    Select Translated in the Status drop-down
  • 10:07 - 10:10
    and click "Submit".
  • 10:12 - 10:16
    Strings are then removed from your queue
    and placed in the queue of the next person
  • 10:16 - 10:19
    in the translation workflow.
  • 10:19 - 10:22
    That person will also be notified by email
  • 10:22 - 10:24
    that there is now new content
    in their queue.
Title:
Getting Started with Translation - Smartling
Description:

From http://help.smartling.com/knowledge-base/articles/getting-started-with-translation/
The Smartling training Video for translation resources (Translators, editors, and reviewers) walks you through the basic steps of accessing content, translating and submitting your translated content.

more » « less
Video Language:
English
Duration:
10:24

English subtitles

Revisions