Chuỗi Kiến Thức OTP 06: Cách transcribe (Transcribe: ghi phiên âm)
-
0:00 - 0:10[Cách để transcribe]
-
0:10 - 0:14Transcribing có nghĩa
tạo ra phụ đề cùng ngôn ngữ -
0:14 - 0:17Được, nhưng chúng ta
cần những bản dịch để làm gì? -
0:17 - 0:21Ừm, những phụ đề cùng ngôn ngữ
có ba công dụng sau. -
0:22 - 0:24Chúng cho phép người khiếm thính
và khó khăn khi nghe -
0:24 - 0:26tiếp cận được buổi thuyết trình.
-
0:26 - 0:29Giúp truyền bá các ý tưởng trong
các buổi trò chuyện trực tuyến, -
0:29 - 0:31bởi vì một khi đoạn video
có bản dịch, -
0:31 - 0:35nó sẽ hiện trên Google khi ta
tìm kiếm những chủ đề liên quan. -
0:35 - 0:38và cuối cùng là,
một khi bài phát biểu có bản dịch, -
0:38 - 0:42nó có thể được dịch sang các ngôn ngữ khác và được chiếu ra thế giới
-
0:42 - 0:46Vậy, được rồi, transcribing
giống như thế nào nhỉ? -
0:47 - 0:51Tổng quan, trong khi transcribing,
bạn gõ xuống những gì nghe được -
0:51 - 0:54và thiết lập thời gian
khi phụ đề hiện lên -
0:54 - 0:55và khi nó biến mất.
-
0:55 - 0:58Tuy nhiên,
có một vài quy tắc đơn giản khác -
0:58 - 1:01để ghi nhớ trong khi bạn làm việc
với bản dịch của mình. -
1:01 - 1:04Không ghi lại những điều lỡ lời
và những lỗi quá rõ ràng, -
1:04 - 1:08như khi một người nói "we thinks"
thay vì "we think" -
1:09 - 1:12Đảm bảo mọi ký tự trong phụ đề
phải thật rõ ràng -
1:12 - 1:15thậm chí nếu người diễn thuyết
đổi ý ngay giữa câu -
1:15 - 1:18hoặc gặp khó khăn với ngữ pháp
khi diễn thuyết bằng ngôn ngữ khác. -
1:19 - 1:24Giữ độ dài dòng, độ dài phụ đề và
tốc độ đọc trong giới hạn. -
1:24 - 1:26Và hãy nhớ rằng, giống như
khi bạn đang biên dịch, -
1:26 - 1:30vào các dịp hiếm hoi, khi điều chỉnh thời gian không có tác dụng,
-
1:30 - 1:33bạn sẽ cần nén văn bản
trong phụ đề lại -
1:33 - 1:35để duy trì tốc độ đọc.
-
1:36 - 1:40Hãy cố gắng đồng bộ hoá phụ đề
với những gì được nói ra. -
1:41 - 1:46Có thể chấp nhận khi phụ đề bạn
chèn một chút vào thời điểm
câu tiếp theo được nói ra, -
1:46 - 1:49đặc biết nếu như bạn cần điều đó
cho tốc độ đọc tốt. -
1:51 - 1:56Tuy nhiên, đừng bắt đầu phụ đề
của bạn sớm hơn 100 mili giây -
1:56 - 1:59khi câu kế tiếp được nói ra.
-
1:59 - 2:03Nếu không thì, bạn sẽ làm cho người xem có cảm giác kì lạ
-
2:03 - 2:07khi họ nhận ra cử chỉ của người nói
không phù hợp với phụ đề. -
2:07 - 2:12Và không để phụ đề ở lại trên
màn hình quá 1 giây. -
2:12 - 2:15sau khi người diễn thuyết nói
đoạn tương tự. -
2:16 - 2:19Không kết thúc phụ đề
với một phần của câu tiếp theo. -
2:19 - 2:24Làm hết sức có thể để phụ đề của
bạn theo câu hay cụm hoàn chỉnh. -
2:24 - 2:26Điều đó sẽ giúp dễ dàng theo dõi hơn,
-
2:26 - 2:29và nó cũng sẽ làm chúng
dễ dàng dịch hơn, -
2:29 - 2:31bởi vì ngữ pháp của ngôn ngữ đích
-
2:31 - 2:33có thể làm cho nó không thể
phân chia câu được -
2:33 - 2:35theo cách mà nó được tách ra
trong phụ đề. -
2:36 - 2:39Bao gồm thông tin về âm thanh cho
những khán giả khiếm thính hoặc nghe không rõ. -
2:40 - 2:42Sử dụng dấu ngoặc đơn,
-
2:42 - 2:46chỉ ra rằng đoạn nào có tiếng cười,
tiếng nhạc và vỗ tay, -
2:46 - 2:49nhận biết sự thay đổi của người nói
không xuất hiện trên màn hình -
2:49 - 2:53và miêu tả mọi âm thanh thiết yếu
để hiểu được bài diễn thuyết. -
2:54 - 2:59Không để bất kì phụ đề nào hiển thị
ít hơn 1 giây hoặc dài hơn 7 giây. -
3:00 - 3:02Đối với những khúc nhạc
hoặc tiếng vỗ tay dài, -
3:02 - 3:05để thông tin âm thanh
hiển thị trong 3 giây đầu, -
3:06 - 3:08và sau đó chỉ ra
thời điểm âm thanh kết thúc. -
3:08 - 3:11Nếu có chữ trên màn hình thể hiện
bằng ngôn ngữ của bài nói, -
3:11 - 3:16như những phụ đề được chèn vào,
trong video chiếu trên sân khấu, -
3:16 - 3:21chép lại đoạn này nếu nó không
chèn lên những phụ đề khác. -
3:21 - 3:26Điều này sẽ cho phép văn bản
trên màn hình được dịch qua
những ngôn ngữ khác. -
3:26 - 3:31Chỉ ra nó là văn bản trên màn hình
chứ không phải những gì được nói, -
3:31 - 3:32sử dụng dấu ngoặc vuông.
-
3:33 - 3:38Làm một vài nghiên cứu để
đánh vần đúng một số tên riêng
được dùng trong bài nói. -
3:38 - 3:41Nếu như bạn không hiểu được
người diễn thuyết đang nói điều gì, -
3:41 - 3:44hãy hỏi trong nhóm
"I transcribe TEDx talks" -
3:44 - 3:47hoặc trong nhóm cùng ngôn ngữ với bạn trên Facebook.
-
3:47 - 3:50Và phần lớn, hãy nhớ rằng bằng
việc transcribing (sao chép lại), -
3:50 - 3:53bạn đang thực hiện một điều
tuyệt vời cho toàn thế giới, -
3:53 - 3:57bởi vì bạn cho những ý tưởng
trong bài thuyết trình đến được với
khán giả rộng hơn, toàn cầu. -
3:57 - 3:59Nếu bạn muốn học nhiều hơn
về transcribing. -
4:00 - 4:04hãy xem những hướng dẫn chi tiết hơn của chúng tôi,
"Cách xử lý một Bản Dịch." -
4:04 - 4:07Và bây giờ,
Transcribing và translating vui vẻ nhé!
- Title:
- Chuỗi Kiến Thức OTP 06: Cách transcribe (Transcribe: ghi phiên âm)
- Description:
-
Đoạn băng hình này giải thích cách tạo bản dịch (phụ đề cùng ngôn ngữ) cho những bài phát biểu TEDx trong Dự Án Dịch Mở.
Để truy cập hướng dẫn transcribe đầy đủ, đăng nhập
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_TranscriptĐoạn băng hình được tạo phục vụ cho tình nguyện viên làm việc trong Dự Án Mở Dịch TED. Dự Án Mở Dịch TED đem đến các bài phát biểu TEDTalks, các bài học TED-Ed và TEDxTalks vượt ra ngoài khu vực các nước nói tiếng Anh bằng việc đem lại phụ đề, bản dịch có tính tương tác và khả năng cho mọi bài phát biểu được dịch bởi các tình nguyện viên toàn thế giới.
Tìm hiểu thêm tại http://www.ted.com/participate/translate
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:09
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V accepted Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Linndy V edited Vietnamese subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe |