Romanian subtitles

← Seria OTP Learning 06: Cum să transcrii

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 4 created 08/21/2020 by Bianca-Ioanidia Mirea.

  1. [Cum să transcrii]
  2. Să transcrii înseamnă să creezi
    subtitrări în aceeași limbă.
  3. Bine, dar de ce avem nevoie
    de transcrieri?
  4. Subtitrările în aceeași limbă
    ajută în trei moduri.
  5. Permit persoanelor surde
    sau cu deficiențe de auz
  6. să aibă acces la discurs.
  7. Ajută la răspândirea ideilor
    din discurs în mediul online,
  8. deoarece odată ce un discurs
    are transcriere,
  9. va apărea pe Google când oamenii
    caută subiecte asemănătoare.
  10. Și în final, odată ce un discurs
    are transcriere,
  11. poate fi tradus în alte limbi
    și răspândit în toată lumea.
  12. Bine, deci cum transcriem?
  13. Când transcrii, vei scrie ce auzi
  14. și vei stabili
    când să fie afișat subtitlul
  15. și când să dispară.
  16. Dar mai există câteva reguli simple
  17. pe care trebuie să le știi
    atunci când transcrii.
  18. Nu transcrie mici scăpări
    sau greșeli evidente,
  19. precum atunci când vorbitorul zice:
    „noi crede” în loc de „noi credem”.
  20. Redu fiecare subtitlu la un înțeles clar
  21. chiar dacă vorbitorul se răzgândește
    în mijlocul propoziției
  22. sau se împotmolește atunci
    când vorbește într-o limbă străină.
  23. Respectă limitele de caractere pe un rând,
    dintr-un subtitlu și viteza de citire.
  24. Și amintește-ți că,
    la fel ca în cazul traducerilor,
  25. în rarele ocazii când ajustarea
    sincronizării nu ajută,
  26. va trebui să comprimi textul din subtitlu
  27. pentru a menține viteza de citire
    în limite normale.
  28. Încearcă să sincronizezi subtitlurile
    cu ceea ce se spune.
  29. E în regulă ca un subtitlu să intre puțin
    în timpul următoarei propoziții vorbite,
  30. în special dacă faci asta pentru a avea
    o viteză de citire normală.
  31. Însă, nu afișa un subtitlu
    cu mai mult de 100 de milisecunde
  32. înainte ca acea propoziție să fie rostită.
  33. Altfel, vei oferi privitorului
    un sentiment ciudat de precogniție,
  34. deoarece va observa că limbajul corpului
    nu corespunde cu subtitlul citit.
  35. Și nu lăsa un subtitlu afișat
    mai mult de o secundă
  36. după ce vorbitorul a spus acea frază.
  37. Nu lăsa la finalul unui subtitlu
    puțin din următoarea propoziție.
  38. Pe cât posibil, subtitlurile ar trebui
    să cuprindă întreaga propoziție.
  39. Asta le va face mai ușor de urmărit,
  40. dar și mai ușor de tradus,
  41. deoarece gramatica limbii
    în care se traduce
  42. poate face imposibilă
    despărțirea propoziției
  43. conform felului în care e divizată
    în transcriere.
  44. Include informații despre sunete pentru
    persoanele surde sau cu deficiențe de auz.
  45. Folosește parantezele
  46. pentru a indica râsetele,
    muzica și aplauzele,
  47. menționează când se schimbă vorbitorul
  48. și descrie fiecare sunet esențial
    pentru înțelegerea discursului.
  49. Niciun subtitlu nu trebuie să fie afișat
  50. mai puțin de 1 secundă
    și mai mult de 7 secunde.
  51. Pentru muzica sau aplauzele
    cu durată mai mare,
  52. afișează timp de 3 secunde
    apariția sunetului,
  53. și din nou când acesta dispare.
  54. Dacă există text pe ecran
    în limba discursului,
  55. precum subtitluri într-un video
    redat pe scenă,
  56. transcrie acest text pe cât posibil
    fără a-l suprapune peste alte subtitluri.
  57. Asta va permite ca acel text afișat
    să fie tradus în alte limbi.
  58. Și pentru a indica că e un text afișat,
    și nu ceva ce spune vorbitorul,
  59. folosește parantezele pătrate.
  60. Informează-te pentru a scrie corect
    numele din discurs.
  61. Dacă nu poți înțelege
    ce spune vorbitorul,
  62. întreabă în grupul
    „I transcribe TEDx talks”
  63. sau pe grupul dedicat
    limbii tale de pe Facebook.
  64. Și amintește-ți că transcriind,
  65. faci lumii întregi un mare serviciu,
  66. deoarece permiți ideilor din discurs
    să ajungă la o audiență mai mare, globală.
  67. Dacă vrei să afli mai multe
    despre transcriere,
  68. accesează ghidul nostru mai detaliat
    „How to tackle a Transcript”.
  69. Atât pentru acum.
  70. Spor la transcris și la tradus!