Portuguese, Brazilian subtitles

← Série de aprendizado do OTP 06: Como transcrever

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 7 created 07/28/2014 by Tulio Leao.

  1. [Como transcrever]
  2. Transcrever significa criar legendas
    na mesma língua.
  3. OK, mas para que precisamos
    de transcrições?
  4. Bem, legendas de mesma língua
    ajudam de três formas.
  5. Permitem que usuários surdos
    ou com problemas auditivos
  6. acessem a palestra.
  7. Ajudam a propagar as ideias
    da palestra online,
  8. porque uma vez
    que o video é transcrito,
  9. ele vai aparecer no Google quando
    as pessoas buscarem assuntos relacionados
  10. E finalmente, quando a transcrição existe,
  11. ela pode ser traduzida para
    outras línguas e ser livre no mundo.
  12. Então, OK, como é transcrever?
  13. Geralmente, para transcrever,
    você vai teclar o que você escuta
  14. e ajustar o tempo quando
    as legendas devem
  15. aparecer e desaparecer.
  16. Entretanto, existem algumas regras simples
  17. a considerar enquanto
    você trabalha na sua transcrição.
  18. Não transcreva deslizes lingüisticos
    e erros óbvios
  19. como quando um palestrante diz
    "nós pensa" ao invés de "nós pensamos".
  20. Faça de cada legenda um pedacinho limpo
    de texto.
  21. mesmo quando o palestrante mudar
    de ideia no meio da frase
  22. ou tiver dificuldades com a gramática
    falando uma língua estrangeira.
  23. Respeite os limites de extensão de linha
    legenda e velocidade de leitura.
  24. E lembre-se que, da mesma forma
    quando você traduz
  25. em raras ocasiões,
    quando ajustar o tempo não ajudar,
  26. voce precisará comprimir
    o texto na legenda
  27. para manter a velocidade de leitura.
  28. Tente sincronizar a legenda
    com o que está sendo dito.
  29. Tudo bem se a legenda aparecer um pouco
    enquanto a próxima frase for dita.
  30. principalmente se você precisar disso
    para ter boa velocidade de leitura.
  31. Entretanto, não comece sua legenda
    mais de 100 milisegundos
  32. antes da próxima frase ser dita.
  33. Senão você dára ao leitor
    o estranho senso de precognição
  34. ao verem que a linguagem corporal
    do palestrante não casa com a legenda.
  35. E não deixe a legenda ficar na tela
    mais do que 1 segundo
  36. depois que o palestrante houver falado
    aquela parte.
  37. Não termine a legenda com um pedaço
    da próxima frase.
  38. Sempre que possível, faça frases inteiras
    ou orações.
  39. Isso vai facilitar para acompanhar,
  40. mas também vai facilitar a tradução,
  41. já que a gramática da língua escolhida
  42. pode fazer impossível dividir a frase
  43. da maneira que é separada na transcrição.
  44. Inclua a informação de som para surdos
    e pessoas com problemas auditivos.
  45. Use parênteses,
  46. indique onde há risos, música e aplausos,
  47. identifique mudanças do interlocutor
    fora da tela
  48. e descreva todos os outros
    sons essenciais para entender a palestra.
  49. Não faça nenhum display de legenda menor
    que 1 segundo ou maior que 7.
  50. Para pedaços maiores
    de música ou aplausos,
  51. deixe o display de informação de som
    pelos primeiros 3 segundos ,
  52. e então indique quando o som termina.
  53. Se houver texto na tela
    na língua da palestra,
  54. como legendas aplicadas em um video
    passado no palco,
  55. transcreva este texto se for possível
    sem sobreposição de legendas.
  56. Isso vai permitir que os textos de tela
    sejam traduzidos para outras línguas.
  57. E para indicar que é texto de tela
    e não o que o palestrante está dizendo,
  58. use colchetes.
  59. Pesquise para checar a grafia
    dos nomes próprios usados na palestra.
  60. Se não conseguir entender
    o que o palestrante diz,
  61. pergunte no grupo
    "I transcribe TEDx talks"
  62. ou em seu grupo de línguas no Facebook.
  63. E sobre tudo, lembre-se
    que transcrevendo
  64. você está fazendo um ótimo serviço
    ao mundo todo,
  65. porque você permite que as ideias
    da palestra atinjam uma audiência global.
  66. Se quiser saber mais sobre transcrição,
  67. veja nosso guia mais detalhado,
    "Como enfrentar um transcript"
  68. E por agora,
    boas transcrições e traduções!