Polish subtitles

← Jak tworzyć transkrypty

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 5 created 01/15/2016 by TED Translators admin.

  1. [Jak tworzyć transkrypty]
  2. "Transkrypt" to napisy w języku oryginału.
  3. Ale do czego służą transkrypty?
  4. Napisy w języku oryginału
    pomagają na trzy sposoby.
  5. Umożliwiają dostęp do prelekcji
    osobom Głuchym i niedosłyszącym.
  6. Pomagają w szerzeniu
    idei zawartych w prelekcji,
  7. ponieważ jeśli prelekcja ma transkrypt,
  8. można znaleźć ją w Google,
    wyszukując pokrewne tematy.
  9. I wreszcie, jeśli prelekcja ma transkrypt,
  10. może zostać przetłumaczona na inne języki
    i tak dotrzeć do widzów z całego świata.
  11. Na czym polega tworzenie transkryptów?
  12. Ogólnie rzecz biorąc, polega na spisywaniu
    tego, co słyszymy
  13. i określaniu czasu, kiedy dany napis
    ma się pojawić
  14. i momentu, kiedy ma zniknąć.
  15. Istnieje jednak kilka innych,
    prostych reguł,
  16. o których należy pamiętać
    podczas pracy nad transkryptem.
  17. Nie uwzględniaj w transkrypcie
    przejęzyczeń i oczywistych błędów,
  18. na przykład kiedy prelegentka mówi
    "on myślisz" zamiast "on myśli".
  19. Niech każdy napis będzie
    elegancką porcyjką tekstu,
  20. nawet jeśli prelegentka
    zmienia wątek w środku zdania
  21. albo boryka się z gramatyką,
    udzielając prelekcji w języku obcym.
  22. Trzymaj się limitów długości linijki,
    długości napisu i prędkości czytania.
  23. I pamiętaj,
    że tak jak w przypadku tłumaczenia,
  24. kiedy zmiana kodów czasowych nie pomaga,
  25. czasami trzeba zredukować
    ilość tekstu w napisie,
  26. żeby utrzymać właściwą prędkość czytania.
  27. Staraj się zsynchronizować napis
    z tym, co jest mówione w prelekcji.
  28. Czas wyświetlania napisu może nachodzić
    odrobinę na następne zdanie w prelekcji,
  29. szczególnie kiedy jest to konieczne
    by utrzymać dobrą prędkość czytania.
  30. Ale nie rozpoczynaj wyświetlania napisu
  31. prędzej niż około 100 milisekund
    zanim prelegent powie odpowiednie zdanie.
  32. Inaczej dasz widzom
    dziwne poczucie jasnowidzenia,
  33. kiedy język ciała prelegenta
    będzie niezgodny z wyświetlanym napisem.
  34. I niech napis nie zostaje na ekranie
    więcej niż około 1 sekundy
  35. po tym, jak prelegent skończy mówić
    odpowiadające napisowi zdanie.
  36. Nie zostawiaj na końcu napisu
    początku następnego zdania.
  37. Kiedy tylko to możliwe, niech napis
    zawiera całe zdanie lub zdanie podrzędne.
  38. Takie napisy łatwiej się czyta,
  39. ale łatwiej także się je tłumaczy,
  40. ponieważ gramatyka języka docelowego
  41. może uniemożliwić podzielenie zdania
    tak, jak w transkrypcie.
  42. Uwzględnij w napisach informacje dźwiękowe
    dla widzów Głuchych i niedosłyszących.
  43. W nawiasach zaznacz,
  44. gdzie słychać śmiech, muzykę i brawa,
  45. daj znać, kiedy poza kamerą
    zmienia się prelegent
  46. i opisz każdy inny dźwięk
    niezbędny do zrozumienia prelekcji.
  47. Niech żaden napis nie wyświetla się
    krócej niż 1 sekundę i dłużej niż 7.
  48. W przypadku trwających dłużej
    braw lub muzyki
  49. wstaw napis z informacją dźwiękową
    na pierwsze 3 sekundy,
  50. a potem daj znać, kiedy dźwięk się kończy.
  51. Jeśli na ekranie pojawia się tekst
    w języku prelekcji,
  52. na przykład napisy wbudowane w film
    odtwarzany na scenie,
  53. umieść ten tekst w napisach,
  54. jeśli to możliwe
    bez nachodzenia na inne napisy.
  55. Dzięki temu ten tekst na ekranie
    będzie można przetłumaczyć na inne języki.
  56. Żeby wskazać,
  57. że chodzi o tekst na ekranie,
    nie o kwestię mówioną przez prelegenta,
  58. umieść tekst w nawiasach kwadratowych.
  59. Poszukaj właściwej pisowni
    użytych w prelekcji nazw własnych.
  60. Jeśli nie słyszysz, co mówi prelegent,
  61. zapytaj w grupie "I transcribe TEDx talks"
  62. lub w grupie swojego języka na Facebooku.
  63. I co najważniejsze, pamiętaj,
    że tworząc transkrypty,
  64. wyświadczasz całemu światu
    znakomitą przysługę,
  65. bo umożliwiasz ideom zawartym w prelekcji
  66. dotarcie do szerszej,
    globalnej publiczności.
  67. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej
    o tworzeniu transkryptów,
  68. zapoznaj się ze szczegółowym poradnikiem
    "How to tackle a Transcript."
  69. A tymczasem...
    Miłego tłumaczenia i transkrypcji!