مجموعه آموزشی پروژه باز ترجمه ۰۶: چطور رونویسی کنیم
-
0:06 - 0:10[چطور رونویسی کنیم]
-
0:10 - 0:14رونویسی یعنی نوشتن زیرنویس به زبان سخنران.
-
0:14 - 0:17خوب، اما چرا به رونویسی نیاز داریم؟
-
0:17 - 0:21خوب، زیرنویس به زبان اصلی
به سه طریق به کار میآید. -
0:22 - 0:24به افراد ناشنوا و کمشنوا کمک میکند
-
0:24 - 0:26از ویدیو استفاده کنند.
-
0:26 - 0:29آنها باعث میشوند ایده سخنرانی
به صورت آنلاین پخش شود، -
0:29 - 0:31چون وقتی یک ویدیو رونویس دارد،
-
0:31 - 0:35وقتی افراد در گوگل موضوع مرتبطی را
جستجو میکنند آن ویدیو نمایان میشود. -
0:35 - 0:38و در نهایت، وقتی که یک سخنرانی
رونویس داشته باشد، -
0:38 - 0:42میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شده
و در دنیا پخش شود. -
0:42 - 0:46خوب، رونویسی چطور است؟
-
0:47 - 0:51به طور کلی، در هنگام رونویسی،
هر چه میشنوید را مینویسید -
0:51 - 0:54و زمان نمایش آن را
-
0:54 - 0:55تنظیم میکنید.
-
0:55 - 0:58اما، قوانین سادهای هم هست
-
0:58 - 1:01که باید هنگام نوشتن زیرنویس
زبان اصلی به خاطر داشت. -
1:01 - 1:04لغزیدن زبان و اشتباههای مشخص را ننویسید،
-
1:04 - 1:08مثلاً وقتی گوینده به جای «من فکر میکنم،»
میگوید «من فکر میکنیم.» -
1:09 - 1:12هر زیرنویس را به تکه مشخصی متن تبدیل کنید،
-
1:12 - 1:15حتی اگر گوینده وسط حرف زدن
نظرش را عوض میکند -
1:15 - 1:18یا در ارائه زبان به زبان خارجی
به مشکل دستوری برخورد میکند. -
1:19 - 1:24به محدودیت طول خط، طول زیرنویس
و سرعت پخش توجه کنید. -
1:24 - 1:26و به یاد داشته باشید،
درست مثل وقتی که ترجمه میکنید، -
1:26 - 1:30در مواقع نادر،
وقتی تنظیم زمان کمکی نمیکند، -
1:30 - 1:33باید متن زیرنویس را فشرده کنید
-
1:33 - 1:35تا سرعت خواندن را پایین نگه دارید.
-
1:36 - 1:40سعی کنید زیرنویس
با آنچه گفته میشود هماهنگ باشد. -
1:41 - 1:46اشکالی ندارد اگر کمی از زیرنویس
وقتی جمله بعدی گفته میشود پخش شود، -
1:46 - 1:49مخصوصاً اگر برای حفظ سرعت خواندن
مجبور به این کار هستید. -
1:51 - 1:56اما زیرنویس را بیش از ۱۰۰ هزارم ثانیه
-
1:56 - 1:59پیش از گفته شدن جمله بعدی شروع نکنید.
-
1:59 - 2:03در غیر این صورت، احساس ناخوشاید
پیش آگهی را به بیننده القا میکنید -
2:03 - 2:07و زبان بدن گوینده
با زیرنویس هماهنگ نخواهد بود. -
2:07 - 2:12زیرنویس نباید بیش از ۱ ثانیه
-
2:12 - 2:15بعد از اینکه گوینده
جمله معادل را گفت روی صفحه بماند. -
2:16 - 2:19زیرنویس را به همراه بخشی
از جمله بعدی به پایان نبرید. -
2:19 - 2:24تا حد امکان، سعی کنید هر زیرنویس
یک عبارت یا جمله کامل باشد. -
2:24 - 2:27این موضوع دنبال کردن
آنها را سادهتر میکند، -
2:27 - 2:29و همچنین ترجمه آنها را هم آسانتر میکند،
-
2:29 - 2:31چون ممکن است به خاطر دستور زبان مقصد
-
2:31 - 2:33تقسیم جملههای زیرنویس
-
2:33 - 2:35مثل آنچه در رونویس انجام شده ممکن نباشد.
-
2:36 - 2:39اطلاعات صدایی را
برای بینندگان ناشنوا و کمشنوا قرار دهید. -
2:40 - 2:42از پرانتز،
-
2:42 - 2:46برای نشان دادن خنده،
موسیقی و تشویق، -
2:46 - 2:49تغییرات خارج از تصویر گوینده
-
2:49 - 2:53و توصیف هر صدایی که برای فهمیدن
سخنرانی ضروری است استفاده کنید. -
2:54 - 2:59مدت پخش زیرنویسها نباید
کمتر از ۱ ثانیه و بیشتر از ۷ ثانیه باشد. -
3:00 - 3:02برای تشویق و موسیقی
که مدتی طولانی ادامه دارد، -
3:02 - 3:05فقط ۳ ثانیه زیرنویس
نشان دهنده آن صدا را نمایش دهید، -
3:06 - 3:08و بعد پایان صدا را هم مشخص کنید.
-
3:08 - 3:11اگر روی تصویر به زبان سخنرانی متنی هست،
-
3:11 - 3:16مثل زیرنویس ویدیویی
که در سخنرانی نشان داده شده، -
3:16 - 3:21اگر با سایر زیرنویسها همپوشانی ندارد
آن را هم در زیرنویس بیاورید. -
3:21 - 3:26به این صورت آن متن موجود در تصویر هم
میتواند به سایر زبانها ترجمه شود. -
3:26 - 3:31و برای نشان دادن اینکه آن یک متن موجود
در تصویر بوده و از سخنان گوینده نیست، -
3:31 - 3:32از براکت استفاده کنید.
-
3:33 - 3:38برای نوشتن صحیح نامهای موجود
در سخنرانی کمی تحقیق کنید. -
3:38 - 3:41اگر متوجه نمیشوید گوینده چه میگوید،
-
3:41 - 3:44در گروه "I transcribe TEDx talks"
-
3:44 - 3:47یا در گروه زبان خودتان
در فیس بوک سوال کنید. -
3:47 - 3:50و مهمتر از همه،
به یاد داشته باشید با رونویسی، -
3:50 - 3:53خدمت بزرگی به تمام دنیا میکنید،
-
3:53 - 3:57چون باعث میشوید ایده یک سخنرانی
به مخاطبان زیادی در همه دنیا برسد. -
3:57 - 3:59اگر میخواهید درباره رونویسی بیشتر بدانید،
-
4:00 - 4:04راهنمای جزئیتر ما را در
"How to tackle a Transcript" ببینید. -
4:04 - 4:07و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک!
- Title:
- مجموعه آموزشی پروژه باز ترجمه ۰۶: چطور رونویسی کنیم
- Description:
-
This video explains how to create transcripts (same-language subtitles) for TEDx talks in the Open Translation Project.
To access the full transcribing guide, go to http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript
This video has been created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide.
Learn more at http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:09
sadegh zabihi approved Persian subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
Mary Jane accepted Persian subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for OTP Learning Series 06: How to transcribe |