-
Title:
مجموعه آموزشی پروژه باز ترجمه ۰۶: چطور رونویسی کنیم
-
Description:
This video explains how to create transcripts (same-language subtitles) for TEDx talks in the Open Translation Project.
To access the full transcribing guide, go to http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Transcript
This video has been created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide.
Learn more at http://www.ted.com/participate/translate
-
[چطور رونویسی کنیم]
-
رونویسی یعنی نوشتن زیرنویس به زبان سخنران.
-
خوب، اما چرا به رونویسی نیاز داریم؟
-
خوب، زیرنویس به زبان اصلی
به سه طریق به کار میآید.
-
به افراد ناشنوا و کمشنوا کمک میکند
-
از ویدیو استفاده کنند.
-
آنها باعث میشوند ایده سخنرانی
به صورت آنلاین پخش شود،
-
چون وقتی یک ویدیو رونویس دارد،
-
وقتی افراد در گوگل موضوع مرتبطی را
جستجو میکنند آن ویدیو نمایان میشود.
-
و در نهایت، وقتی که یک سخنرانی
رونویس داشته باشد،
-
میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شده
و در دنیا پخش شود.
-
خوب، رونویسی چطور است؟
-
به طور کلی، در هنگام رونویسی،
هر چه میشنوید را مینویسید
-
و زمان نمایش آن را
-
تنظیم میکنید.
-
اما، قوانین سادهای هم هست
-
که باید هنگام نوشتن زیرنویس
زبان اصلی به خاطر داشت.
-
لغزیدن زبان و اشتباههای مشخص را ننویسید،
-
مثلاً وقتی گوینده به جای «من فکر میکنم،»
میگوید «من فکر میکنیم.»
-
هر زیرنویس را به تکه مشخصی متن تبدیل کنید،
-
حتی اگر گوینده وسط حرف زدن
نظرش را عوض میکند
-
یا در ارائه زبان به زبان خارجی
به مشکل دستوری برخورد میکند.
-
به محدودیت طول خط، طول زیرنویس
و سرعت پخش توجه کنید.
-
و به یاد داشته باشید،
درست مثل وقتی که ترجمه میکنید،
-
در مواقع نادر،
وقتی تنظیم زمان کمکی نمیکند،
-
باید متن زیرنویس را فشرده کنید
-
تا سرعت خواندن را پایین نگه دارید.
-
سعی کنید زیرنویس
با آنچه گفته میشود هماهنگ باشد.
-
اشکالی ندارد اگر کمی از زیرنویس
وقتی جمله بعدی گفته میشود پخش شود،
-
مخصوصاً اگر برای حفظ سرعت خواندن
مجبور به این کار هستید.
-
اما زیرنویس را بیش از ۱۰۰ هزارم ثانیه
-
پیش از گفته شدن جمله بعدی شروع نکنید.
-
در غیر این صورت، احساس ناخوشاید
پیش آگهی را به بیننده القا میکنید
-
و زبان بدن گوینده
با زیرنویس هماهنگ نخواهد بود.
-
زیرنویس نباید بیش از ۱ ثانیه
-
بعد از اینکه گوینده
جمله معادل را گفت روی صفحه بماند.
-
زیرنویس را به همراه بخشی
از جمله بعدی به پایان نبرید.
-
تا حد امکان، سعی کنید هر زیرنویس
یک عبارت یا جمله کامل باشد.
-
این موضوع دنبال کردن
آنها را سادهتر میکند،
-
و همچنین ترجمه آنها را هم آسانتر میکند،
-
چون ممکن است به خاطر دستور زبان مقصد
-
تقسیم جملههای زیرنویس
-
مثل آنچه در رونویس انجام شده ممکن نباشد.
-
اطلاعات صدایی را
برای بینندگان ناشنوا و کمشنوا قرار دهید.
-
از پرانتز،
-
برای نشان دادن خنده،
موسیقی و تشویق،
-
تغییرات خارج از تصویر گوینده
-
و توصیف هر صدایی که برای فهمیدن
سخنرانی ضروری است استفاده کنید.
-
مدت پخش زیرنویسها نباید
کمتر از ۱ ثانیه و بیشتر از ۷ ثانیه باشد.
-
برای تشویق و موسیقی
که مدتی طولانی ادامه دارد،
-
فقط ۳ ثانیه زیرنویس
نشان دهنده آن صدا را نمایش دهید،
-
و بعد پایان صدا را هم مشخص کنید.
-
اگر روی تصویر به زبان سخنرانی متنی هست،
-
مثل زیرنویس ویدیویی
که در سخنرانی نشان داده شده،
-
اگر با سایر زیرنویسها همپوشانی ندارد
آن را هم در زیرنویس بیاورید.
-
به این صورت آن متن موجود در تصویر هم
میتواند به سایر زبانها ترجمه شود.
-
و برای نشان دادن اینکه آن یک متن موجود
در تصویر بوده و از سخنان گوینده نیست،
-
از براکت استفاده کنید.
-
برای نوشتن صحیح نامهای موجود
در سخنرانی کمی تحقیق کنید.
-
اگر متوجه نمیشوید گوینده چه میگوید،
-
در گروه "I transcribe TEDx talks"
-
یا در گروه زبان خودتان
در فیس بوک سوال کنید.
-
و مهمتر از همه،
به یاد داشته باشید با رونویسی،
-
خدمت بزرگی به تمام دنیا میکنید،
-
چون باعث میشوید ایده یک سخنرانی
به مخاطبان زیادی در همه دنیا برسد.
-
اگر میخواهید درباره رونویسی بیشتر بدانید،
-
راهنمای جزئیتر ما را در
"How to tackle a Transcript" ببینید.
-
و فعلاً، رونویسی و ترجمه مبارک!