English subtitles

← OTP Learning Series 06: How to transcribe

Get Embed Code
29 Languages

Showing Revision 4 created 04/09/2014 by Krystian Aparta.

  1. [How to transcribe]
  2. Transcribing means creating
    same-language subtitles.
  3. OK, but what do we need transcripts for?
  4. Well, same-language subtitles
    help in three ways.
  5. They allow
    Deaf and hard-of-hearing viewers
  6. to access the talk.
  7. They help to spread
    the ideas in the talk online,
  8. because once a video has a transcript,
  9. it will show up in Google
    when people search for related topics.
  10. And finally, once a talk has a transcript,
  11. it can be translated into other languages
    and set free into the world.
  12. So, OK, what's transcribing like?
  13. Generally, while transcribing,
    you'll type down what you hear
  14. and set up the time
    when the subtitle shows up
  15. and when it disappears.
  16. However, there are a few
    other simple rules
  17. to keep in mind while you're working
    on your transcript.
  18. Don't transcribe slips of the tongue
    and obvious mistakes,
  19. like when the speaker says
    "we thinks" instead of "we think."
  20. Make every subtitle
    a clean little bit of text,
  21. even if the speaker
    changes their mind mid-sentence
  22. or is struggling with grammar
    when giving a talk in a foreign language.
  23. Keep to the limits for line length,
    subtitle length and reading speed.
  24. And remember that,
    just like when you're translating,
  25. on rare occasions,
    when adjusting the timing doesn't help,
  26. you will need to compress
    the text in the subtitle
  27. to maintain the reading speed.
  28. Try to synchronize the subtitle
    with what is being said.
  29. It's OK to have your subtitle run a little
    into the time the next sentence is spoken,
  30. especially if you need that
    for good reading speed.
  31. However, don't start your subtitle
    more than about 100 milliseconds
  32. before the next sentence is spoken.
  33. Otherwise, you'll be giving the viewer
    a weird sense of precognition
  34. when they see the speaker's body language
    doesn't match the subtitle.
  35. And don't let the subtitle stay
    on the screen longer than about 1 second
  36. after the speaker says
    the equivalent bit of speech.
  37. Don't end the subtitle
    with a bit of the next sentence.
  38. As much as possible, make your subtitles
    full sentences or clauses.
  39. This will make them easier to follow,
  40. but it will also make them
    easier to translate,
  41. since the grammar of the target language
  42. may make it impossible
    to divide the sentence
  43. the way it's split up in the transcript.
  44. Include sound information
    for Deaf and hard-of-hearing viewers.
  45. Using parentheses,
  46. indicate where there's laughter,
    music and applause,
  47. identify off-screen speaker changes
  48. and describe every other sound
    essential to understanding the talk.
  49. Don't have any subtitle display
    shorter than 1 second and longer than 7.
  50. For longer bits of music or applause,
  51. just let the sound information display
    for the first 3 seconds,
  52. and then indicate when the sound ends.
  53. If there is on-screen text
    in the language of the talk,
  54. like embedded subtitles
    in a video played on the stage,
  55. transcribe this text if it's possible
    without overlapping other subtitles.
  56. This will allow that on-screen text
    to be translated into other languages.
  57. And to indicate that it's on-screen text
    and not what the speaker is saying,
  58. use square brackets.
  59. Do some research to get the right spelling
    of the proper names used in the talk.
  60. If you can't make out
    what the speaker is saying,
  61. ask in the "I transcribe TEDx talks" group
  62. or in your language's group on Facebook.
  63. And most of all,
    remember that by transcribing,
  64. you're doing the whole world
    a great service,
  65. because you allow the ideas in the talk
    to reach a wider, global audience.
  66. If you want to learn more
    about transcribing,
  67. check out our more detailed guide,
    "How to tackle a Transcript."
  68. And for now,
    happy transcribing and translating!