-
Not Synced
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,699
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
2
00:00:04,868 --> 00:00:06,936
Köszönöm!
-
Not Synced
3
00:00:07,013 --> 00:00:14,597
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,623
Köszönöm!
-
Not Synced
5
00:00:16,623 --> 00:00:21,058
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
6
00:00:21,058 --> 00:00:23,991
Nagyon köszönöm!
-
Not Synced
7
00:00:23,991 --> 00:00:27,695
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
8
00:00:27,695 --> 00:00:29,813
Köszönöm szépen!
-
Not Synced
9
00:00:29,813 --> 00:00:38,478
[a tetszésnyilvánítás nem akar szűnni]
-
Not Synced
10
00:00:39,925 --> 00:00:45,308
Graça Machelnek és a Mandela családnak;
-
Not Synced
11
00:00:45,555 --> 00:00:51,100
Zuma elnök úrnak és a kormány tagjainak;
-
Not Synced
12
00:00:51,439 --> 00:00:54,357
A jelenlegi és a múltbeli
-
Not Synced
13
00:00:54,357 --> 00:00:57,275
államok és kormányzatok vezetőinek
-
Not Synced
14
00:00:57,275 --> 00:01:00,194
Megbecsült vendégeinknek.
-
Not Synced
15
00:01:00,518 --> 00:01:05,139
Egyedülálló megtiszteltetés Önökkel lenni a mai napon
-
Not Synced
16
00:01:05,139 --> 00:01:09,539
hogy megünnepeljünk egy életet, amelyhez hasonló nincs másik.
-
Not Synced
17
00:01:10,771 --> 00:01:13,580
A dél-afrikai népnek most
-
Not Synced
18
00:01:13,580 --> 00:01:22,629
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
19
00:01:22,907 --> 00:01:28,490
A világ minden tájáról emberek milliói
-
Not Synced
20
00:01:28,798 --> 00:01:35,257
mondanak köszönetet Önöknek, hogy megosztották velünk Nelson Mandelát.
-
Not Synced
21
00:01:35,565 --> 00:01:39,548
Az ő küzdelme az Önök küzdelme volt
-
Not Synced
22
00:01:39,887 --> 00:01:44,258
Az ő győzelme az Önök győzelme
-
Not Synced
23
00:01:44,643 --> 00:01:46,676
Az Önök méltósága és reménye
-
Not Synced
24
00:01:46,676 --> 00:01:48,709
talált kifejeződést az ő életében és az Önök szabadságában
-
Not Synced
25
00:01:50,743 --> 00:01:53,793
Az Önök demokráciája
-
Not Synced
26
00:01:53,793 --> 00:01:57,604
az ő dédelgetett álma volt
-
Not Synced
27
00:01:59,375 --> 00:02:03,583
Nem könnyű egy embert magasztalni,
-
Not Synced
28
00:02:04,599 --> 00:02:07,153
sem szavakkal megragadni
-
Not Synced
29
00:02:07,430 --> 00:02:13,152
nem csak az életét jelentő puszta tényeket és dátumokat,
-
Not Synced
30
00:02:13,583 --> 00:02:17,027
de egy ember valódi lényét,
-
Not Synced
31
00:02:17,351 --> 00:02:20,853
személyes örömeit és bánatát,
-
Not Synced
32
00:02:21,146 --> 00:02:24,068
a csendes pillanatokat és azt az egyedülálló minőséget,
-
Not Synced
33
00:02:24,068 --> 00:02:27,746
mely beragyogja valakinek a lelkét.
-
Not Synced
34
00:02:28,654 --> 00:02:32,409
Hát, mennyivel nehezebb ezt megtenni a történelem egy óriásával,
-
Not Synced
35
00:02:32,594 --> 00:02:35,463
aki egy nemzetet mozdított el az igazságosság felé
-
Not Synced
36
00:02:35,463 --> 00:02:41,202
és ezzel a tettével milliárdokat mozgatott meg a világon
-
Not Synced
37
00:02:41,926 --> 00:02:44,154
Az első világháború idejény született
-
Not Synced
38
00:02:44,154 --> 00:02:47,005
a hatalom bíróságának tűzében
-
Not Synced
39
00:02:47,005 --> 00:02:49,859
egy tehénpásztornak szánt fiú
-
Not Synced
40
00:02:49,859 --> 00:02:53,713
akit a Mambu törzs nevelt fel.
-
Not Synced
41
00:02:53,713 --> 00:03:00,599
Madiba úgy fog megmaradni a világ emlékezetében, mint az 20. század egyik utolsó nagy felszabadítója
-
Not Synced
42
00:03:01,045 --> 00:03:05,009
Mint Gandhi, egy ellenállási mozgalmat vezetett
-
Not Synced
43
00:03:05,009 --> 00:03:10,823
Egy mozgalmat, mely kezdetben kevés sikerrel kecsegtetett
-
Not Synced
44
00:03:11,284 --> 00:03:14,996
Mint Dr. Martin Luther King, ő adott erős hangot
-
Not Synced
45
00:03:14,996 --> 00:03:17,592
az elnyomottak követeléseinek
-
Not Synced
46
00:03:17,592 --> 00:03:21,856
és az etnikai igazságosság erkölcsi szükségének
-
Not Synced
47
00:03:22,779 --> 00:03:25,643
Elviselte a brutális bebörtönöztetést
-
Not Synced
48
00:03:25,643 --> 00:03:30,450
mely Kennedy és Hruscsov idején kezdődött
-
Not Synced
49
00:03:30,450 --> 00:03:34,816
és a Hidegháború utolsó napjaiig tartott
-
Not Synced
50
00:03:35,510 --> 00:03:38,261
Börtönéből előbukkanva erőszak nélkül,
-
Not Synced
51
00:03:38,261 --> 00:03:40,548
mint Abraham Lincoln,
-
Not Synced
52
00:03:40,548 --> 00:03:41,680
egybentartotta a nemzetét,
-
Not Synced
53
00:03:41,680 --> 00:03:45,122
amikor azt a szétszakadás veszélye fenyegette
-
Not Synced
54
00:03:45,384 --> 00:03:48,805
és mint Amerika alapító atyái felállított
-
Not Synced
55
00:03:48,805 --> 00:03:54,761
egy alkotmányos rendet, hogy megőrizze a szabadságot a jövő nemzedékei számára
-
Not Synced
56
00:03:55,178 --> 00:03:59,358
A demokrácia és a jogállamiság iránti elkötelezettségét
-
Not Synced
57
00:03:59,681 --> 00:04:02,093
nem csak a megválasztása ratifikálta
-
Not Synced
58
00:04:02,093 --> 00:04:08,142
hanem a saját személyes eltökéltsége is, hogy lemondjon hatalmáról mindössze egyetlen ciklus után
-
Not Synced
59
00:04:15,178 --> 00:04:18,825
Ismeretében életművének
-
Not Synced
60
00:04:19,979 --> 00:04:22,561
teljesítménye mértékének
-
Not Synced
61
00:04:22,561 --> 00:04:26,315
és a rajongásnak, melyet maximálisan kiérdemelt,
-
Not Synced
62
00:04:26,592 --> 00:04:30,165
úgy gondolom, kísértésbe ejtő, hogy Nelson Mandeláról mint egy ikonról emlékezzünk meg,
-
Not Synced
63
00:04:30,638 --> 00:04:33,389
aki mindig mosolyog és derűs,
-
Not Synced
64
00:04:33,990 --> 00:04:37,313
és elfelejtsük az ember sokszínű konfrontációit,
-
Not Synced
65
00:04:37,313 --> 00:04:40,743
de maga Madiba is erősen ellenállt
-
Not Synced
66
00:04:40,743 --> 00:04:43,387
egy efajta élettelen portré kialakításának.
-
Not Synced
67
00:04:43,648 --> 00:04:54,077
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
68
00:04:54,077 --> 00:04:55,400
Ehelyett
-
Not Synced
69
00:04:55,753 --> 00:05:01,277
Madiba megosztotta velünk a kételyeit és félelmeit
-
Not Synced
70
00:05:01,739 --> 00:05:06,763
és győzelmei mellett a kudarcait is
-
Not Synced
71
00:05:07,179 --> 00:05:08,931
"Nem vagyok szent", mondta
-
Not Synced
72
00:05:08,931 --> 00:05:15,578
"kivéve, ha egy szentre úgy gondoltok, mint egy bűnösre, aki nem adja fel."
-
Not Synced
73
00:05:16,747 --> 00:05:21,724
Éppen azért, mert képes volt bevallani a tökéletlenségét,
-
Not Synced
74
00:05:21,724 --> 00:05:25,765
mert tele volt humorral
-
Not Synced
75
00:05:25,765 --> 00:05:29,972
még a bajban is, dacára az általa cipelt nehéz terheknek
-
Not Synced
76
00:05:29,972 --> 00:05:32,245
éppen ezért szerettük ennyire
-
Not Synced
77
00:05:32,660 --> 00:05:37,745
Nem egy márvány mellszobor volt, hanem egy hús-vér ember,
-
Not Synced
78
00:05:37,745 --> 00:05:40,209
fiú és férj,
-
Not Synced
79
00:05:40,209 --> 00:05:42,943
apa és barát,
-
Not Synced
80
00:05:43,174 --> 00:05:46,770
ezért tanulhattunk tőle ennyit,
-
Not Synced
81
00:05:46,770 --> 00:05:49,432
és ezért tanulhatunk még mindig tőle
-
Not Synced
82
00:05:49,432 --> 00:05:52,899
Semmi, amit elért, nem volt magától értetődő
-
Not Synced
83
00:05:52,899 --> 00:05:56,178
Látjuk egy ember életét
-
Not Synced
84
00:05:56,178 --> 00:05:59,511
aki kiérdemelte a helyét a történelemben a küzdelme
-
Not Synced
85
00:05:59,511 --> 00:06:03,600
és ravaszsága és kitartása és hite révén
-
Not Synced
86
00:06:05,262 --> 00:06:08,064
Megmutatta nekünk, hogy ami lehetséges
-
Not Synced
87
00:06:08,064 --> 00:06:11,192
az nemcsak a történelemkönyvek lapjain,
-
Not Synced
88
00:06:11,192 --> 00:06:14,043
de a saját életünkben is elérhető
-
Not Synced
89
00:06:16,810 --> 00:06:20,348
Mandela megmutatta nekünk a tett erejét
-
Not Synced
90
00:06:20,348 --> 00:06:25,442
a kockázatvállalás erejét egy fontos gondolat nevében
-
Not Synced
91
00:06:25,442 --> 00:06:30,682
Talán Mandelának igaza volt, hogy "örökölte a büszke lázadó hajlamát
-
Not Synced
92
00:06:30,682 --> 00:06:34,799
és tántoríthatatlan igazságérzetét" az édesapjától
-
Not Synced
93
00:06:35,416 --> 00:06:39,812
és tudjuk, hogy fekete és színesbőrű délafrikaiak millióival osztotta meg
-
Not Synced
94
00:06:39,812 --> 00:06:42,687
"a dühöt, amely ezer sértésből,
-
Not Synced
95
00:06:42,687 --> 00:06:45,775
ezer megaláztatásból,
-
Not Synced
96
00:06:45,775 --> 00:06:48,863
ezer elfeledett pillanatból született
-
Not Synced
97
00:06:48,863 --> 00:06:51,952
és egy vágyat, hogy harcoljon a rendszer ellen, mely bebörtönözte
-
Not Synced
98
00:06:51,952 --> 00:06:54,447
a népemet", ahogy ő mondta
-
Not Synced
99
00:06:55,432 --> 00:06:59,101
De mint más korai óriásai az ANC-nek
-
Not Synced
100
00:06:59,101 --> 00:07:02,026
a Zuluknak és a Tambóknak
-
Not Synced
101
00:07:02,026 --> 00:07:08,342
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
102
00:07:08,342 --> 00:07:11,298
Madiba kordában tartotta a dühét
-
Not Synced
103
00:07:11,298 --> 00:07:15,688
és közvetítette a vágyát, hogy hogy harcoljanak szervezetek
-
Not Synced
104
00:07:15,688 --> 00:07:20,174
és platformok és cselekvési tervek mentén
-
Not Synced
105
00:07:20,174 --> 00:07:23,162
így a férfiak és nők egyaránt kiállhattak
-
Not Synced
106
00:07:23,162 --> 00:07:26,054
az istenadta emberi méltóságuk érdekében
-
Not Synced
107
00:07:26,654 --> 00:07:30,941
Sőt! Elfogadta tetteinek következményeit
-
Not Synced
108
00:07:30,941 --> 00:07:37,258
tudván, hogy ez a kiállás a hatalom érdekeivel és az igazságtalansággal szemben meglesz az ára
109
00:07:38,822 --> 00:07:44,104
"Harcoltam a fehér domincancia ellen, és harcoltam a fekete dominancia ellen."
-
Not Synced
110
00:07:44,181 --> 00:07:46,182
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
111
00:07:46,182 --> 00:07:51,078
"Egy demokratikus és szabad társadalom ideálját dédelgettem,
-
Not Synced
112
00:07:51,078 --> 00:07:54,061
amelynek minden tagja harmóniában és egyenlő lehetőséggekkel együtt él
-
Not Synced
113
00:07:54,384 --> 00:07:59,759
Ez egy olyan ideál, amelyért élek és megvalósítom reményeim szerint,
-
Not Synced
114
00:07:59,759 --> 00:08:04,445
de ha szükséges, amelyért kész vagyok meghalni is."
-
Not Synced
115
00:08:04,445 --> 00:08:15,185
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
116
00:08:15,401 --> 00:08:17,889
Mandela megtanította nekünk a tettek erejét,
-
Not Synced
117
00:08:17,889 --> 00:08:21,904
de éppen úgy az eszmék erejét,
-
Not Synced
118
00:08:21,904 --> 00:08:25,773
az indoklás és a viták fontosságát,
-
Not Synced
119
00:08:25,773 --> 00:08:28,927
azt, hogy nem csak azokat az érveket kell figyelembe venni, amelyekkel egyetértünk
-
Not Synced
120
00:08:28,927 --> 00:08:32,566
hanem azokat is, amelyekkel nem
-
Not Synced
121
00:08:32,921 --> 00:08:37,391
Megértette, hogy az eszméket nem lehet bebörtönözni
-
Not Synced
122
00:08:37,391 --> 00:08:41,182
vagy bérgyilkost fogadni ellene
-
Not Synced
123
00:08:41,182 --> 00:08:44,556
Bírósági tárgyalását az aparheid elleni vádirattá változtatta
-
Not Synced
124
00:08:44,556 --> 00:08:47,162
nemcsak ékesszólása és szenvedélye
-
Not Synced
125
00:08:47,162 --> 00:08:50,462
hanem ügyvédi végzettsége segítségével is
-
Not Synced
126
00:08:50,786 --> 00:08:55,048
A börtönben töltött évtizedek alatt tovább csiszolta érveit,
-
Not Synced
127
00:08:55,048 --> 00:09:00,705
és tudás iránti olthatatlan szomjúságával a mozgalom más tagjait is beoltotta
-
Not Synced
128
00:09:00,705 --> 00:09:04,218
Megtanulta a nyelvét és szokásait az elnyomóinak,
-
Not Synced
129
00:09:04,218 --> 00:09:07,019
hogy egy napon jobban képes lehessen meggyőzni őket arról
-
Not Synced
130
00:09:07,019 --> 00:09:10,124
hogy az ő szabadságuk hogyan függ az övétől
-
Not Synced
131
00:09:10,339 --> 00:09:17,361
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
132
00:09:17,747 --> 00:09:23,809
Mandela megmutatta,hogy a tettek és az eszmék nem elegendőek
-
Not Synced
133
00:09:23,809 --> 00:09:25,447
bármennyire is igazak,
-
Not Synced
134
00:09:25,447 --> 00:09:30,971
szükséges törvények és intézmények révén biztosítani őket
-
Not Synced
135
00:09:31,495 --> 00:09:34,744
Gyakorlatias volt, és mindig ellenőrizte a hitét
-
Not Synced
136
00:09:34,744 --> 00:09:39,791
a nehéz körülmények és a történelem között is
-
Not Synced
137
00:09:40,037 --> 00:09:42,934
Az alapelveket illetően azonban hajthatatlan maradt
-
Not Synced
138
00:09:42,934 --> 00:09:46,343
ezért tudta visszautasítani a feltétel nélküli szabadonbocsátását
-
Not Synced
139
00:09:46,343 --> 00:09:49,073
emlékeztetve az apartheid rezsimet arra,
-
Not Synced
140
00:09:49,073 --> 00:09:53,235
hogy "a fogvatartottak nem köthetnek szerződést"
-
Not Synced
141
00:09:53,559 --> 00:09:56,551
De a hatalomátvétel alapos tárgyalásai során
-
Not Synced
142
00:09:56,551 --> 00:10:00,147
bemutatta és kidolgozta az új törvényeket
-
Not Synced
143
00:10:00,147 --> 00:10:06,543
Nem félt a nagyobb cél érdekében kompromisszumokat kötni,
-
Not Synced
144
00:10:06,543 --> 00:10:10,342
és mert nemcsak egy mozgalom vezetője volt, hanem tehetséges politikus is
-
Not Synced
145
00:10:10,342 --> 00:10:16,730
működőképes alkotmányt hozott létre méltón ehhez a sokszínű, vegyes demokráciához
-
Not Synced
146
00:10:16,730 --> 00:10:19,977
elképzeléseihez hűen, hogy megóvja a kisebbséget
-
Not Synced
147
00:10:19,977 --> 00:10:28,067
ahogy a többségi jogokat is, és minden délafrikainak az értékes szabadságot
-
Not Synced
148
00:10:29,283 --> 00:10:32,271
És végül Mandela megértette
-
Not Synced
149
00:10:32,271 --> 00:10:36,043
a kötelékeket, amely az emberi szellemet összeköti
-
Not Synced
150
00:10:36,874 --> 00:10:40,620
Létezik egy délafrikai szó
-
Not Synced
151
00:10:40,851 --> 00:10:42,134
Ubuntu
-
Not Synced
152
00:10:42,350 --> 00:10:48,423
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
153
00:10:48,654 --> 00:10:53,830
Egy szó, amely megragadja Mandela legnagyobb ajándékát
-
Not Synced
154
00:10:53,830 --> 00:10:57,895
annak a felismerése, hogy mind sokféleképpen kapcsolódunk egymáshoz
-
Not Synced
155
00:10:57,895 --> 00:11:00,557
amely kapcsolat láthatatlan az emberi tekintet előtt
-
Not Synced
156
00:11:00,557 --> 00:11:03,690
hogy van egység az emberiségben
-
Not Synced
157
00:11:03,690 --> 00:11:07,042
amelyet elérhetünk, ha megosztjuk magunkat másokkal
-
Not Synced
158
00:11:07,042 --> 00:11:11,723
és törődünk azokkal, akik körülvesznek bennünket
-
Not Synced
159
00:11:12,200 --> 00:11:16,262
Soha nem tudjuk meg, hogy az érzékenysége vele született-e
-
Not Synced
160
00:11:16,262 --> 00:11:22,298
vagy a sötét és magányos cellájában töltött órák formálták-e ilyenre
-
Not Synced
161
00:11:22,775 --> 00:11:27,935
De nem feledjük a gesztusait - sem kicsiket, sem nagyokat -
-
Not Synced
162
00:11:27,935 --> 00:11:32,902
ahogy a fogvatartóit, mint megbecsült vendégeit fogadta beiktatásakor,
-
Not Synced
163
00:11:32,902 --> 00:11:37,757
egyenlő térfélen, gazella egyenruhában,
-
Not Synced
164
00:11:38,065 --> 00:11:43,688
ahogy családja szívfájdalmát a HIV elleni küzdelemmé fordítva
-
Not Synced
165
00:11:43,765 --> 00:11:49,367
tett tanúbizonyságot együttérzése és megértése mélységéről
-
Not Synced
166
00:11:49,598 --> 00:11:53,389
Nem csak elkötelezte magát az ubuntu irányába, hanem milliókat tanított meg rá
-
Not Synced
167
00:11:53,389 --> 00:11:56,973
hogy megtalálják az igazságot a szívük mélyén
-
Not Synced
168
00:11:57,666 --> 00:12:00,055
Időbe telik egy embernek, mint Madiba hogy felszabadítsa
-
Not Synced
169
00:12:00,055 --> 00:12:03,931
nemcsak a rabot, de a fogvatartót szintúgy
-
Not Synced
170
00:12:04,192 --> 00:12:06,527
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
171
00:12:06,527 --> 00:12:08,374
hogy megmutassa, hogy bíznod kell másokban,
-
Not Synced
172
00:12:08,374 --> 00:12:11,906
hogy ők is megbízhassanak benned
-
Not Synced
173
00:12:11,906 --> 00:12:17,187
hogy megtanítsa, hogy a megbékélés nem egyenlő a kegyetlen múlt figyelmen kívül hagyásával
-
Not Synced
174
00:12:17,187 --> 00:12:25,577
inkább szembe kell szállni vele, de befogadással, nagylelkűséggel és igazsággal
-
Not Synced
175
00:12:25,854 --> 00:12:28,521
Megváltoztatta a törvényeket
-
Not Synced
176
00:12:28,521 --> 00:12:32,219
de megváltoztatta a szíveket is
-
Not Synced
177
00:12:33,896 --> 00:12:36,910
Dél-Afrika népének
-
Not Synced
178
00:12:36,910 --> 00:12:41,864
azoknak, akik világszerte inspirált
-
Not Synced
179
00:12:41,864 --> 00:12:46,079
Madiba távozása méltán a gyász ideje,
-
Not Synced
180
00:12:46,079 --> 00:12:50,612
de egy hősies élet ünneplésének ideje is egyben
-
Not Synced
181
00:12:51,305 --> 00:12:54,588
De azt hiszem, hogy itt az ideje mindannyiunk számára
-
Not Synced
182
00:12:54,588 --> 00:12:58,595
egy becsületes önvizsgálat számára is
-
Not Synced
183
00:12:58,595 --> 00:13:02,557
tekintet nélkül helyzetünkre és körülményeinkre
-
Not Synced
184
00:13:02,557 --> 00:13:05,014
tegyük fel a kérdést magunknak: "Milyen jól alkalmaztam
-
Not Synced
185
00:13:05,014 --> 00:13:08,321
Mandela tanításait a saját életemben?"
-
Not Synced
186
00:13:12,348 --> 00:13:15,232
Ezt a kérdést magamnak is meg kell válaszolnom
-
Not Synced
187
00:13:15,232 --> 00:13:18,972
mint ember és mint elnök
-
Not Synced
188
00:13:19,265 --> 00:13:22,178
Tudjuk, hogy a fehér Dél-Afrika
-
Not Synced
189
00:13:22,178 --> 00:13:28,207
és az Egyesült Államok évszázados faji leigázást küzdött le
-
Not Synced
190
00:13:29,100 --> 00:13:31,607
És ami itt igaz volt, áldozatot követelt
-
Not Synced
191
00:13:31,607 --> 00:13:33,621
számtalan ember áldozatait
-
Not Synced
192
00:13:33,621 --> 00:13:36,221
-- ismertekét és ismeretlenekét --
-
Not Synced
193
00:13:36,221 --> 00:13:39,363
hogy meglássuk egy új nap hajnalát
-
Not Synced
194
00:13:39,810 --> 00:13:42,999
Michelle és én ennek a küzdelemnek vagyunk kedvezményezettei
-
Not Synced
195
00:13:42,999 --> 00:13:46,937
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
196
00:13:46,937 --> 00:13:54,104
De Amerikában és Dél-Afrikában és számos országban világszerte
-
Not Synced
197
00:13:54,104 --> 00:13:57,273
még nem engedhetjük meg, hogy az elért fejlődésünk elhalványítsa a tényt
-
Not Synced
198
00:13:57,273 --> 00:14:00,946
hogy még van mi tennünk!
-
Not Synced
199
00:14:02,146 --> 00:14:06,811
A küzdelmek, amelyek az egyenlőség eszméjének győzelémét követték
-
Not Synced
200
00:14:06,811 --> 00:14:12,447
vagy az egyetemes választójog nem jár drámai erkölcsi tisztasággal
-
Not Synced
201
00:14:12,447 --> 00:14:13,959
ahogy azok sem, amelyek elé került
-
Not Synced
202
00:14:13,959 --> 00:14:16,380
de ettől még nem kevésbé fontosak
-
Not Synced
203
00:14:17,011 --> 00:14:19,293
Az egész világon ma is
-
Not Synced
204
00:14:19,293 --> 00:14:24,022
még mindig láthatunk éhségtől és betegségektől szenvedő gyermekeket,
-
Not Synced
205
00:14:24,022 --> 00:14:26,997
még mindig látunk lepusztult iskolákat,
-
Not Synced
206
00:14:26,997 --> 00:14:31,605
még mindig látunk fiatal embereket jövőkilátások nélkül,
-
Not Synced
207
00:14:31,605 --> 00:14:33,449
A világon ma is
-
Not Synced
208
00:14:33,449 --> 00:14:37,014
férfiak és nők vannak még bebörtönözve politikai elkötelezettségük miatt
-
Not Synced
209
00:14:37,014 --> 00:14:39,946
és még mindig üldözik őket kinézetük miatt
-
Not Synced
210
00:14:39,946 --> 00:14:42,518
s azért, ahogy imádkoznak vagy amiatt, hogy kit szeretnek
-
Not Synced
211
00:14:42,518 --> 00:14:44,767
és ez ma történik!
-
Not Synced
212
00:14:45,074 --> 00:14:50,899
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
213
00:14:51,130 --> 00:14:56,799
Éppen ezért kell nekünk is a tövény nevében cselekednünk
-
Not Synced
214
00:14:57,046 --> 00:15:00,956
Nekünk is a béke nevében cselekednünk
-
Not Synced
215
00:15:01,434 --> 00:15:04,274
Még mindig túl sok ember van, akik boldogan magukévá teszik
-
Not Synced
216
00:15:04,274 --> 00:15:07,712
Madiba örökségét a faji megbékélésről
-
Not Synced
217
00:15:07,712 --> 00:15:11,445
de szenvedélyesen ellenállnak a legenyhébb változtatásoknak is
-
Not Synced
218
00:15:11,445 --> 00:15:16,936
amely változtatna a tartós szegénység és a növekvő egyenlőtlenségeken
-
Not Synced
219
00:15:17,213 --> 00:15:20,340
Még mindig túl sok vezető van, akik azt állítják, hogy a szolidárisak
-
Not Synced
220
00:15:20,340 --> 00:15:22,321
Madiba küzdelmével a szabadságért
-
Not Synced
221
00:15:22,321 --> 00:15:25,948
de nem adják meg ugyanazt a saját népüknek
-
Not Synced
222
00:15:26,285 --> 00:15:32,863
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
223
00:15:33,110 --> 00:15:35,698
És még sokan vannak közülünk
-
Not Synced
224
00:15:35,698 --> 00:15:38,485
túl sokan küzülünk, akik a partvonalon állnak
-
Not Synced
225
00:15:38,485 --> 00:15:42,519
elkényelmesedve önelégültségben vagy cinizmusban
-
Not Synced
226
00:15:42,519 --> 00:15:46,758
amikor a hangunkat kellene hallatni
-
Not Synced
227
00:15:47,082 --> 00:15:50,091
A kérdések, amelyekkel ma szembenézünk
-
Not Synced
228
00:15:50,091 --> 00:15:54,024
hogy hogyan támogassuk az egyenlőséget és az igazságosságot;
-
Not Synced
229
00:15:54,024 --> 00:15:57,622
hogy hogyan tudjuk fenntartani a szabadságot és az emberi jogok elismerését;
-
Not Synced
230
00:15:57,622 --> 00:16:01,123
hogy hogyan vessünk véget egy konfliktusnak és a vallásháborúnak
-
Not Synced
231
00:16:01,123 --> 00:16:05,040
Ezekre a dolgokra nem könnyű válaszolni
-
Not Synced
232
00:16:05,040 --> 00:16:07,833
De nem volt könnyű válaszolni
-
Not Synced
233
00:16:07,833 --> 00:16:13,156
annak a gyermeknek se, aki az első világháborúban született
-
Not Synced
234
00:16:13,156 --> 00:16:15,133
Nelson Mandela emlékeztet minket arra
-
Not Synced
235
00:16:15,133 --> 00:16:19,611
hogy csak addig tűnik lehetetlennek, amíg nem tesszük meg
-
Not Synced
236
00:16:19,611 --> 00:16:22,824
Dél-Afrika megmutatja, hogy ez igaz
-
Not Synced
237
00:16:22,824 --> 00:16:26,275
Dél-Afrika megmutatja, hogy képesek vagyunk a változásra
-
Not Synced
238
00:16:26,275 --> 00:16:29,736
hogy választhatunk egy világot, amely nem a különbözőségünkön alapul
-
Not Synced
239
00:16:29,736 --> 00:16:31,768
hanem a közös reményeinken
-
Not Synced
240
00:16:31,768 --> 00:16:35,002
Választhatunk egy világot, ami nem a konfliktusra épül
-
Not Synced
241
00:16:35,002 --> 00:16:39,216
hanem békén, igazságosságon és lehetőségeken
-
Not Synced
242
00:16:39,216 --> 00:16:45,109
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
243
00:16:45,525 --> 00:16:47,725
Soha nem fogjuk látni
-
Not Synced
244
00:16:47,725 --> 00:16:51,945
Nelson Mandelát többé
-
Not Synced
245
00:16:52,376 --> 00:16:55,633
De engedjék meg, hogy a Afrika fiatal emberei
-
Not Synced
246
00:16:55,633 --> 00:17:00,358
és a fiatal emberek szerte a világon
-
Not Synced
247
00:17:00,358 --> 00:17:05,013
Ti is képesek vagytok arra, hogy az életműve a ti életművetek is legyen
-
Not Synced
248
00:17:06,198 --> 00:17:10,415
30 éve, még diákként
-
Not Synced
249
00:17:10,415 --> 00:17:13,943
Nelson Mandeláról tanultam
-
Not Synced
250
00:17:13,943 --> 00:17:18,523
és a küzdelméről, melynek helyszíne ez a gyönyörű ország volt
-
Not Synced
251
00:17:18,523 --> 00:17:21,606
és ez felkavart valamit bennem
-
Not Synced
252
00:17:21,960 --> 00:17:24,769
ráébresztett a felelősségemere
-
Not Synced
253
00:17:24,769 --> 00:17:27,246
- másokért és magamért -
-
Not Synced
254
00:17:27,246 --> 00:17:30,309
és elindított egy valószínűtlen úton,
-
Not Synced
255
00:17:30,309 --> 00:17:33,081
amelynek végén, most itt állok Önök előtt ma
-
Not Synced
256
00:17:34,897 --> 00:17:39,156
És bár én mindig lemaradva követem Madiba példáját
-
Not Synced
257
00:17:39,156 --> 00:17:42,692
miatta vágyok jobb ember lenni
-
Not Synced
258
00:17:42,692 --> 00:17:44,449
[tetszésnyilvánítás]
-
Not Synced
259
00:17:44,449 --> 00:17:46,243
Mandela arról beszél
-
Not Synced
260
00:17:46,243 --> 00:17:49,124
hogy mi a legjobb bennünk
-
Not Synced
261
00:17:51,448 --> 00:17:55,252
Miután a nagy felszabadító békében nyugszik
-
Not Synced
262
00:17:55,252 --> 00:17:59,716
és mi visszatérünk városainkba és falvainkba
-
Not Synced
263
00:17:59,716 --> 00:18:03,558
és felvesszük a megszokott napi rutinjainkat
-
Not Synced
264
00:18:03,558 --> 00:18:06,924
keressük meg az ő erejét
-
Not Synced
265
00:18:06,924 --> 00:18:11,157
keressük meg az ő szellemi nagyságát
-
Not Synced
266
00:18:11,157 --> 00:18:15,394
valahol a bensőnkben
-
Not Synced
267
00:18:15,394 --> 00:18:18,565
és amikor az éjszaka sötétje növekszik
-
Not Synced
268
00:18:18,565 --> 00:18:22,243
amikor az igazságtalanság súlya nyomja a szívünket
-
Not Synced
269
00:18:22,243 --> 00:18:26,572
amikor dédelgetett terveink elérhetetlennek tűnnek
-
Not Synced
270
00:18:26,572 --> 00:18:29,305
gondoljunk Madibára
-
Not Synced
271
00:18:29,305 --> 00:18:32,736
és a szavakra, amely megnyugvást hozott számára
-
Not Synced
272
00:18:32,736 --> 00:18:36,167
börtöne négy fala között:
-
Not Synced
273
00:18:36,167 --> 00:18:39,599
"Nem számít, milyen szűk a kapu,
-
Not Synced
274
00:18:39,599 --> 00:18:45,232
hogy hogyan telik a büntetés,
-
Not Synced
275
00:18:45,232 --> 00:18:48,356
a végzetem ura vagyok,
-
Not Synced
276
00:18:48,356 --> 00:18:51,397
és én vagyok a lelkem kapitánya."
-
Not Synced
277
00:18:52,228 --> 00:18:55,034
Milyen nagyszerű lélek volt
-
Not Synced
278
00:18:55,358 --> 00:18:57,519
Nagyon fog hiányozni nekünk
-
Not Synced
279
00:18:58,073 --> 00:19:00,830
Isten áldja Nelson Mandela emlékét!
-
Not Synced
280
00:19:01,091 --> 00:19:04,786
Isten áldja Dél-Afrika népét!
-
Not Synced
281
00:19:05,078 --> 00:19:16,906
[tetszésnyilvánítás]