Return to Video

Obama elnök beszéde Nelson Mandela megemlékezésén

  • Not Synced
    1
    00:00:00,000 --> 00:00:02,699
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    2
    00:00:04,868 --> 00:00:06,936
    Köszönöm!
  • Not Synced
    3
    00:00:07,013 --> 00:00:14,597
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    4
    00:00:14,597 --> 00:00:16,623
    Köszönöm!
  • Not Synced
    5
    00:00:16,623 --> 00:00:21,058
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    6
    00:00:21,058 --> 00:00:23,991
    Nagyon köszönöm!
  • Not Synced
    7
    00:00:23,991 --> 00:00:27,695
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    8
    00:00:27,695 --> 00:00:29,813
    Köszönöm szépen!
  • Not Synced
    9
    00:00:29,813 --> 00:00:38,478
    [a tetszésnyilvánítás nem akar szűnni]
  • Not Synced
    10
    00:00:39,925 --> 00:00:45,308
    Graça Machelnek és a Mandela családnak;
  • Not Synced
    11
    00:00:45,555 --> 00:00:51,100
    Zuma elnök úrnak és a kormány tagjainak;
  • Not Synced
    12
    00:00:51,439 --> 00:00:54,357
    A jelenlegi és a múltbeli
  • Not Synced
    13
    00:00:54,357 --> 00:00:57,275
    államok és kormányzatok vezetőinek
  • Not Synced
    14
    00:00:57,275 --> 00:01:00,194
    Megbecsült vendégeinknek.
  • Not Synced
    15
    00:01:00,518 --> 00:01:05,139
    Egyedülálló megtiszteltetés Önökkel lenni a mai napon
  • Not Synced
    16
    00:01:05,139 --> 00:01:09,539
    hogy megünnepeljünk egy életet, amelyhez hasonló nincs másik.
  • Not Synced
    17
    00:01:10,771 --> 00:01:13,580
    A dél-afrikai népnek most
  • Not Synced
    18
    00:01:13,580 --> 00:01:22,629
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    19
    00:01:22,907 --> 00:01:28,490
    A világ minden tájáról emberek milliói
  • Not Synced
    20
    00:01:28,798 --> 00:01:35,257
    mondanak köszönetet Önöknek, hogy megosztották velünk Nelson Mandelát.
  • Not Synced
    21
    00:01:35,565 --> 00:01:39,548
    Az ő küzdelme az Önök küzdelme volt
  • Not Synced
    22
    00:01:39,887 --> 00:01:44,258
    Az ő győzelme az Önök győzelme
  • Not Synced
    23
    00:01:44,643 --> 00:01:46,676
    Az Önök méltósága és reménye
  • Not Synced
    24
    00:01:46,676 --> 00:01:48,709
    talált kifejeződést az ő életében és az Önök szabadságában
  • Not Synced
    25
    00:01:50,743 --> 00:01:53,793
    Az Önök demokráciája
  • Not Synced
    26
    00:01:53,793 --> 00:01:57,604
    az ő dédelgetett álma volt
  • Not Synced
    27
    00:01:59,375 --> 00:02:03,583
    Nem könnyű egy embert magasztalni,
  • Not Synced
    28
    00:02:04,599 --> 00:02:07,153
    sem szavakkal megragadni
  • Not Synced
    29
    00:02:07,430 --> 00:02:13,152
    nem csak az életét jelentő puszta tényeket és dátumokat,
  • Not Synced
    30
    00:02:13,583 --> 00:02:17,027
    de egy ember valódi lényét,
  • Not Synced
    31
    00:02:17,351 --> 00:02:20,853
    személyes örömeit és bánatát,
  • Not Synced
    32
    00:02:21,146 --> 00:02:24,068
    a csendes pillanatokat és azt az egyedülálló minőséget,
  • Not Synced
    33
    00:02:24,068 --> 00:02:27,746
    mely beragyogja valakinek a lelkét.
  • Not Synced
    34
    00:02:28,654 --> 00:02:32,409
    Hát, mennyivel nehezebb ezt megtenni a történelem egy óriásával,
  • Not Synced
    35
    00:02:32,594 --> 00:02:35,463
    aki egy nemzetet mozdított el az igazságosság felé
  • Not Synced
    36
    00:02:35,463 --> 00:02:41,202
    és ezzel a tettével milliárdokat mozgatott meg a világon
  • Not Synced
    37
    00:02:41,926 --> 00:02:44,154
    Az első világháború idejény született
  • Not Synced
    38
    00:02:44,154 --> 00:02:47,005
    a hatalom bíróságának tűzében
  • Not Synced
    39
    00:02:47,005 --> 00:02:49,859
    egy tehénpásztornak szánt fiú
  • Not Synced
    40
    00:02:49,859 --> 00:02:53,713
    akit a Mambu törzs nevelt fel.
  • Not Synced
    41
    00:02:53,713 --> 00:03:00,599
    Madiba úgy fog megmaradni a világ emlékezetében, mint az 20. század egyik utolsó nagy felszabadítója
  • Not Synced
    42
    00:03:01,045 --> 00:03:05,009
    Mint Gandhi, egy ellenállási mozgalmat vezetett
  • Not Synced
    43
    00:03:05,009 --> 00:03:10,823
    Egy mozgalmat, mely kezdetben kevés sikerrel kecsegtetett
  • Not Synced
    44
    00:03:11,284 --> 00:03:14,996
    Mint Dr. Martin Luther King, ő adott erős hangot
  • Not Synced
    45
    00:03:14,996 --> 00:03:17,592
    az elnyomottak követeléseinek
  • Not Synced
    46
    00:03:17,592 --> 00:03:21,856
    és az etnikai igazságosság erkölcsi szükségének
  • Not Synced
    47
    00:03:22,779 --> 00:03:25,643
    Elviselte a brutális bebörtönöztetést
  • Not Synced
    48
    00:03:25,643 --> 00:03:30,450
    mely Kennedy és Hruscsov idején kezdődött
  • Not Synced
    49
    00:03:30,450 --> 00:03:34,816
    és a Hidegháború utolsó napjaiig tartott
  • Not Synced
    50
    00:03:35,510 --> 00:03:38,261
    Börtönéből előbukkanva erőszak nélkül,
  • Not Synced
    51
    00:03:38,261 --> 00:03:40,548
    mint Abraham Lincoln,
  • Not Synced
    52
    00:03:40,548 --> 00:03:41,680
    egybentartotta a nemzetét,
  • Not Synced
    53
    00:03:41,680 --> 00:03:45,122
    amikor azt a szétszakadás veszélye fenyegette
  • Not Synced
    54
    00:03:45,384 --> 00:03:48,805
    és mint Amerika alapító atyái felállított
  • Not Synced
    55
    00:03:48,805 --> 00:03:54,761
    egy alkotmányos rendet, hogy megőrizze a szabadságot a jövő nemzedékei számára
  • Not Synced
    56
    00:03:55,178 --> 00:03:59,358
    A demokrácia és a jogállamiság iránti elkötelezettségét
  • Not Synced
    57
    00:03:59,681 --> 00:04:02,093
    nem csak a megválasztása ratifikálta
  • Not Synced
    58
    00:04:02,093 --> 00:04:08,142
    hanem a saját személyes eltökéltsége is, hogy lemondjon hatalmáról mindössze egyetlen ciklus után
  • Not Synced
    59
    00:04:15,178 --> 00:04:18,825
    Ismeretében életművének
  • Not Synced
    60
    00:04:19,979 --> 00:04:22,561
    teljesítménye mértékének
  • Not Synced
    61
    00:04:22,561 --> 00:04:26,315
    és a rajongásnak, melyet maximálisan kiérdemelt,
  • Not Synced
    62
    00:04:26,592 --> 00:04:30,165
    úgy gondolom, kísértésbe ejtő, hogy Nelson Mandeláról mint egy ikonról emlékezzünk meg,
  • Not Synced
    63
    00:04:30,638 --> 00:04:33,389
    aki mindig mosolyog és derűs,
  • Not Synced
    64
    00:04:33,990 --> 00:04:37,313
    és elfelejtsük az ember sokszínű konfrontációit,
  • Not Synced
    65
    00:04:37,313 --> 00:04:40,743
    de maga Madiba is erősen ellenállt
  • Not Synced
    66
    00:04:40,743 --> 00:04:43,387
    egy efajta élettelen portré kialakításának.
  • Not Synced
    67
    00:04:43,648 --> 00:04:54,077
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    68
    00:04:54,077 --> 00:04:55,400
    Ehelyett
  • Not Synced
    69
    00:04:55,753 --> 00:05:01,277
    Madiba megosztotta velünk a kételyeit és félelmeit
  • Not Synced
    70
    00:05:01,739 --> 00:05:06,763
    és győzelmei mellett a kudarcait is
  • Not Synced
    71
    00:05:07,179 --> 00:05:08,931
    "Nem vagyok szent", mondta
  • Not Synced
    72
    00:05:08,931 --> 00:05:15,578
    "kivéve, ha egy szentre úgy gondoltok, mint egy bűnösre, aki nem adja fel."
  • Not Synced
    73
    00:05:16,747 --> 00:05:21,724
    Éppen azért, mert képes volt bevallani a tökéletlenségét,
  • Not Synced
    74
    00:05:21,724 --> 00:05:25,765
    mert tele volt humorral
  • Not Synced
    75
    00:05:25,765 --> 00:05:29,972
    még a bajban is, dacára az általa cipelt nehéz terheknek
  • Not Synced
    76
    00:05:29,972 --> 00:05:32,245
    éppen ezért szerettük ennyire
  • Not Synced
    77
    00:05:32,660 --> 00:05:37,745
    Nem egy márvány mellszobor volt, hanem egy hús-vér ember,
  • Not Synced
    78
    00:05:37,745 --> 00:05:40,209
    fiú és férj,
  • Not Synced
    79
    00:05:40,209 --> 00:05:42,943
    apa és barát,
  • Not Synced
    80
    00:05:43,174 --> 00:05:46,770
    ezért tanulhattunk tőle ennyit,
  • Not Synced
    81
    00:05:46,770 --> 00:05:49,432
    és ezért tanulhatunk még mindig tőle
  • Not Synced
    82
    00:05:49,432 --> 00:05:52,899
    Semmi, amit elért, nem volt magától értetődő
  • Not Synced
    83
    00:05:52,899 --> 00:05:56,178
    Látjuk egy ember életét
  • Not Synced
    84
    00:05:56,178 --> 00:05:59,511
    aki kiérdemelte a helyét a történelemben a küzdelme
  • Not Synced
    85
    00:05:59,511 --> 00:06:03,600
    és ravaszsága és kitartása és hite révén
  • Not Synced
    86
    00:06:05,262 --> 00:06:08,064
    Megmutatta nekünk, hogy ami lehetséges
  • Not Synced
    87
    00:06:08,064 --> 00:06:11,192
    az nemcsak a történelemkönyvek lapjain,
  • Not Synced
    88
    00:06:11,192 --> 00:06:14,043
    de a saját életünkben is elérhető
  • Not Synced
    89
    00:06:16,810 --> 00:06:20,348
    Mandela megmutatta nekünk a tett erejét
  • Not Synced
    90
    00:06:20,348 --> 00:06:25,442
    a kockázatvállalás erejét egy fontos gondolat nevében
  • Not Synced
    91
    00:06:25,442 --> 00:06:30,682
    Talán Mandelának igaza volt, hogy "örökölte a büszke lázadó hajlamát
  • Not Synced
    92
    00:06:30,682 --> 00:06:34,799
    és tántoríthatatlan igazságérzetét" az édesapjától
  • Not Synced
    93
    00:06:35,416 --> 00:06:39,812
    és tudjuk, hogy fekete és színesbőrű délafrikaiak millióival osztotta meg
  • Not Synced
    94
    00:06:39,812 --> 00:06:42,687
    "a dühöt, amely ezer sértésből,
  • Not Synced
    95
    00:06:42,687 --> 00:06:45,775
    ezer megaláztatásból,
  • Not Synced
    96
    00:06:45,775 --> 00:06:48,863
    ezer elfeledett pillanatból született
  • Not Synced
    97
    00:06:48,863 --> 00:06:51,952
    és egy vágyat, hogy harcoljon a rendszer ellen, mely bebörtönözte
  • Not Synced
    98
    00:06:51,952 --> 00:06:54,447
    a népemet", ahogy ő mondta
  • Not Synced
    99
    00:06:55,432 --> 00:06:59,101
    De mint más korai óriásai az ANC-nek
  • Not Synced
    100
    00:06:59,101 --> 00:07:02,026
    a Zuluknak és a Tambóknak
  • Not Synced
    101
    00:07:02,026 --> 00:07:08,342
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    102
    00:07:08,342 --> 00:07:11,298
    Madiba kordában tartotta a dühét
  • Not Synced
    103
    00:07:11,298 --> 00:07:15,688
    és közvetítette a vágyát, hogy hogy harcoljanak szervezetek
  • Not Synced
    104
    00:07:15,688 --> 00:07:20,174
    és platformok és cselekvési tervek mentén
  • Not Synced
    105
    00:07:20,174 --> 00:07:23,162
    így a férfiak és nők egyaránt kiállhattak
  • Not Synced
    106
    00:07:23,162 --> 00:07:26,054
    az istenadta emberi méltóságuk érdekében
  • Not Synced
    107
    00:07:26,654 --> 00:07:30,941
    Sőt! Elfogadta tetteinek következményeit
  • Not Synced
    108
    00:07:30,941 --> 00:07:37,258
    tudván, hogy ez a kiállás a hatalom érdekeivel és az igazságtalansággal szemben meglesz az ára
    109
    00:07:38,822 --> 00:07:44,104
    "Harcoltam a fehér domincancia ellen, és harcoltam a fekete dominancia ellen."
  • Not Synced
    110
    00:07:44,181 --> 00:07:46,182
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    111
    00:07:46,182 --> 00:07:51,078
    "Egy demokratikus és szabad társadalom ideálját dédelgettem,
  • Not Synced
    112
    00:07:51,078 --> 00:07:54,061
    amelynek minden tagja harmóniában és egyenlő lehetőséggekkel együtt él
  • Not Synced
    113
    00:07:54,384 --> 00:07:59,759
    Ez egy olyan ideál, amelyért élek és megvalósítom reményeim szerint,
  • Not Synced
    114
    00:07:59,759 --> 00:08:04,445
    de ha szükséges, amelyért kész vagyok meghalni is."
  • Not Synced
    115
    00:08:04,445 --> 00:08:15,185
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    116
    00:08:15,401 --> 00:08:17,889
    Mandela megtanította nekünk a tettek erejét,
  • Not Synced
    117
    00:08:17,889 --> 00:08:21,904
    de éppen úgy az eszmék erejét,
  • Not Synced
    118
    00:08:21,904 --> 00:08:25,773
    az indoklás és a viták fontosságát,
  • Not Synced
    119
    00:08:25,773 --> 00:08:28,927
    azt, hogy nem csak azokat az érveket kell figyelembe venni, amelyekkel egyetértünk
  • Not Synced
    120
    00:08:28,927 --> 00:08:32,566
    hanem azokat is, amelyekkel nem
  • Not Synced
    121
    00:08:32,921 --> 00:08:37,391
    Megértette, hogy az eszméket nem lehet bebörtönözni
  • Not Synced
    122
    00:08:37,391 --> 00:08:41,182
    vagy bérgyilkost fogadni ellene
  • Not Synced
    123
    00:08:41,182 --> 00:08:44,556
    Bírósági tárgyalását az aparheid elleni vádirattá változtatta
  • Not Synced
    124
    00:08:44,556 --> 00:08:47,162
    nemcsak ékesszólása és szenvedélye
  • Not Synced
    125
    00:08:47,162 --> 00:08:50,462
    hanem ügyvédi végzettsége segítségével is
  • Not Synced
    126
    00:08:50,786 --> 00:08:55,048
    A börtönben töltött évtizedek alatt tovább csiszolta érveit,
  • Not Synced
    127
    00:08:55,048 --> 00:09:00,705
    és tudás iránti olthatatlan szomjúságával a mozgalom más tagjait is beoltotta
  • Not Synced
    128
    00:09:00,705 --> 00:09:04,218
    Megtanulta a nyelvét és szokásait az elnyomóinak,
  • Not Synced
    129
    00:09:04,218 --> 00:09:07,019
    hogy egy napon jobban képes lehessen meggyőzni őket arról
  • Not Synced
    130
    00:09:07,019 --> 00:09:10,124
    hogy az ő szabadságuk hogyan függ az övétől
  • Not Synced
    131
    00:09:10,339 --> 00:09:17,361
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    132
    00:09:17,747 --> 00:09:23,809
    Mandela megmutatta,hogy a tettek és az eszmék nem elegendőek
  • Not Synced
    133
    00:09:23,809 --> 00:09:25,447
    bármennyire is igazak,
  • Not Synced
    134
    00:09:25,447 --> 00:09:30,971
    szükséges törvények és intézmények révén biztosítani őket
  • Not Synced
    135
    00:09:31,495 --> 00:09:34,744
    Gyakorlatias volt, és mindig ellenőrizte a hitét
  • Not Synced
    136
    00:09:34,744 --> 00:09:39,791
    a nehéz körülmények és a történelem között is
  • Not Synced
    137
    00:09:40,037 --> 00:09:42,934
    Az alapelveket illetően azonban hajthatatlan maradt
  • Not Synced
    138
    00:09:42,934 --> 00:09:46,343
    ezért tudta visszautasítani a feltétel nélküli szabadonbocsátását
  • Not Synced
    139
    00:09:46,343 --> 00:09:49,073
    emlékeztetve az apartheid rezsimet arra,
  • Not Synced
    140
    00:09:49,073 --> 00:09:53,235
    hogy "a fogvatartottak nem köthetnek szerződést"
  • Not Synced
    141
    00:09:53,559 --> 00:09:56,551
    De a hatalomátvétel alapos tárgyalásai során
  • Not Synced
    142
    00:09:56,551 --> 00:10:00,147
    bemutatta és kidolgozta az új törvényeket
  • Not Synced
    143
    00:10:00,147 --> 00:10:06,543
    Nem félt a nagyobb cél érdekében kompromisszumokat kötni,
  • Not Synced
    144
    00:10:06,543 --> 00:10:10,342
    és mert nemcsak egy mozgalom vezetője volt, hanem tehetséges politikus is
  • Not Synced
    145
    00:10:10,342 --> 00:10:16,730
    működőképes alkotmányt hozott létre méltón ehhez a sokszínű, vegyes demokráciához
  • Not Synced
    146
    00:10:16,730 --> 00:10:19,977
    elképzeléseihez hűen, hogy megóvja a kisebbséget
  • Not Synced
    147
    00:10:19,977 --> 00:10:28,067
    ahogy a többségi jogokat is, és minden délafrikainak az értékes szabadságot
  • Not Synced
    148
    00:10:29,283 --> 00:10:32,271
    És végül Mandela megértette
  • Not Synced
    149
    00:10:32,271 --> 00:10:36,043
    a kötelékeket, amely az emberi szellemet összeköti
  • Not Synced
    150
    00:10:36,874 --> 00:10:40,620
    Létezik egy délafrikai szó
  • Not Synced
    151
    00:10:40,851 --> 00:10:42,134
    Ubuntu
  • Not Synced
    152
    00:10:42,350 --> 00:10:48,423
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    153
    00:10:48,654 --> 00:10:53,830
    Egy szó, amely megragadja Mandela legnagyobb ajándékát
  • Not Synced
    154
    00:10:53,830 --> 00:10:57,895
    annak a felismerése, hogy mind sokféleképpen kapcsolódunk egymáshoz
  • Not Synced
    155
    00:10:57,895 --> 00:11:00,557
    amely kapcsolat láthatatlan az emberi tekintet előtt
  • Not Synced
    156
    00:11:00,557 --> 00:11:03,690
    hogy van egység az emberiségben
  • Not Synced
    157
    00:11:03,690 --> 00:11:07,042
    amelyet elérhetünk, ha megosztjuk magunkat másokkal
  • Not Synced
    158
    00:11:07,042 --> 00:11:11,723
    és törődünk azokkal, akik körülvesznek bennünket
  • Not Synced
    159
    00:11:12,200 --> 00:11:16,262
    Soha nem tudjuk meg, hogy az érzékenysége vele született-e
  • Not Synced
    160
    00:11:16,262 --> 00:11:22,298
    vagy a sötét és magányos cellájában töltött órák formálták-e ilyenre
  • Not Synced
    161
    00:11:22,775 --> 00:11:27,935
    De nem feledjük a gesztusait - sem kicsiket, sem nagyokat -
  • Not Synced
    162
    00:11:27,935 --> 00:11:32,902
    ahogy a fogvatartóit, mint megbecsült vendégeit fogadta beiktatásakor,
  • Not Synced
    163
    00:11:32,902 --> 00:11:37,757
    egyenlő térfélen, gazella egyenruhában,
  • Not Synced
    164
    00:11:38,065 --> 00:11:43,688
    ahogy családja szívfájdalmát a HIV elleni küzdelemmé fordítva
  • Not Synced
    165
    00:11:43,765 --> 00:11:49,367
    tett tanúbizonyságot együttérzése és megértése mélységéről
  • Not Synced
    166
    00:11:49,598 --> 00:11:53,389
    Nem csak elkötelezte magát az ubuntu irányába, hanem milliókat tanított meg rá
  • Not Synced
    167
    00:11:53,389 --> 00:11:56,973
    hogy megtalálják az igazságot a szívük mélyén
  • Not Synced
    168
    00:11:57,666 --> 00:12:00,055
    Időbe telik egy embernek, mint Madiba hogy felszabadítsa
  • Not Synced
    169
    00:12:00,055 --> 00:12:03,931
    nemcsak a rabot, de a fogvatartót szintúgy
  • Not Synced
    170
    00:12:04,192 --> 00:12:06,527
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    171
    00:12:06,527 --> 00:12:08,374
    hogy megmutassa, hogy bíznod kell másokban,
  • Not Synced
    172
    00:12:08,374 --> 00:12:11,906
    hogy ők is megbízhassanak benned
  • Not Synced
    173
    00:12:11,906 --> 00:12:17,187
    hogy megtanítsa, hogy a megbékélés nem egyenlő a kegyetlen múlt figyelmen kívül hagyásával
  • Not Synced
    174
    00:12:17,187 --> 00:12:25,577
    inkább szembe kell szállni vele, de befogadással, nagylelkűséggel és igazsággal
  • Not Synced
    175
    00:12:25,854 --> 00:12:28,521
    Megváltoztatta a törvényeket
  • Not Synced
    176
    00:12:28,521 --> 00:12:32,219
    de megváltoztatta a szíveket is
  • Not Synced
    177
    00:12:33,896 --> 00:12:36,910
    Dél-Afrika népének
  • Not Synced
    178
    00:12:36,910 --> 00:12:41,864
    azoknak, akik világszerte inspirált
  • Not Synced
    179
    00:12:41,864 --> 00:12:46,079
    Madiba távozása méltán a gyász ideje,
  • Not Synced
    180
    00:12:46,079 --> 00:12:50,612
    de egy hősies élet ünneplésének ideje is egyben
  • Not Synced
    181
    00:12:51,305 --> 00:12:54,588
    De azt hiszem, hogy itt az ideje mindannyiunk számára
  • Not Synced
    182
    00:12:54,588 --> 00:12:58,595
    egy becsületes önvizsgálat számára is
  • Not Synced
    183
    00:12:58,595 --> 00:13:02,557
    tekintet nélkül helyzetünkre és körülményeinkre
  • Not Synced
    184
    00:13:02,557 --> 00:13:05,014
    tegyük fel a kérdést magunknak: "Milyen jól alkalmaztam
  • Not Synced
    185
    00:13:05,014 --> 00:13:08,321
    Mandela tanításait a saját életemben?"
  • Not Synced
    186
    00:13:12,348 --> 00:13:15,232
    Ezt a kérdést magamnak is meg kell válaszolnom
  • Not Synced
    187
    00:13:15,232 --> 00:13:18,972
    mint ember és mint elnök
  • Not Synced
    188
    00:13:19,265 --> 00:13:22,178
    Tudjuk, hogy a fehér Dél-Afrika
  • Not Synced
    189
    00:13:22,178 --> 00:13:28,207
    és az Egyesült Államok évszázados faji leigázást küzdött le
  • Not Synced
    190
    00:13:29,100 --> 00:13:31,607
    És ami itt igaz volt, áldozatot követelt
  • Not Synced
    191
    00:13:31,607 --> 00:13:33,621
    számtalan ember áldozatait
  • Not Synced
    192
    00:13:33,621 --> 00:13:36,221
    -- ismertekét és ismeretlenekét --
  • Not Synced
    193
    00:13:36,221 --> 00:13:39,363
    hogy meglássuk egy új nap hajnalát
  • Not Synced
    194
    00:13:39,810 --> 00:13:42,999
    Michelle és én ennek a küzdelemnek vagyunk kedvezményezettei
  • Not Synced
    195
    00:13:42,999 --> 00:13:46,937
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    196
    00:13:46,937 --> 00:13:54,104
    De Amerikában és Dél-Afrikában és számos országban világszerte
  • Not Synced
    197
    00:13:54,104 --> 00:13:57,273
    még nem engedhetjük meg, hogy az elért fejlődésünk elhalványítsa a tényt
  • Not Synced
    198
    00:13:57,273 --> 00:14:00,946
    hogy még van mi tennünk!
  • Not Synced
    199
    00:14:02,146 --> 00:14:06,811
    A küzdelmek, amelyek az egyenlőség eszméjének győzelémét követték
  • Not Synced
    200
    00:14:06,811 --> 00:14:12,447
    vagy az egyetemes választójog nem jár drámai erkölcsi tisztasággal
  • Not Synced
    201
    00:14:12,447 --> 00:14:13,959
    ahogy azok sem, amelyek elé került
  • Not Synced
    202
    00:14:13,959 --> 00:14:16,380
    de ettől még nem kevésbé fontosak
  • Not Synced
    203
    00:14:17,011 --> 00:14:19,293
    Az egész világon ma is
  • Not Synced
    204
    00:14:19,293 --> 00:14:24,022
    még mindig láthatunk éhségtől és betegségektől szenvedő gyermekeket,
  • Not Synced
    205
    00:14:24,022 --> 00:14:26,997
    még mindig látunk lepusztult iskolákat,
  • Not Synced
    206
    00:14:26,997 --> 00:14:31,605
    még mindig látunk fiatal embereket jövőkilátások nélkül,
  • Not Synced
    207
    00:14:31,605 --> 00:14:33,449
    A világon ma is
  • Not Synced
    208
    00:14:33,449 --> 00:14:37,014
    férfiak és nők vannak még bebörtönözve politikai elkötelezettségük miatt
  • Not Synced
    209
    00:14:37,014 --> 00:14:39,946
    és még mindig üldözik őket kinézetük miatt
  • Not Synced
    210
    00:14:39,946 --> 00:14:42,518
    s azért, ahogy imádkoznak vagy amiatt, hogy kit szeretnek
  • Not Synced
    211
    00:14:42,518 --> 00:14:44,767
    és ez ma történik!
  • Not Synced
    212
    00:14:45,074 --> 00:14:50,899
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    213
    00:14:51,130 --> 00:14:56,799
    Éppen ezért kell nekünk is a tövény nevében cselekednünk
  • Not Synced
    214
    00:14:57,046 --> 00:15:00,956
    Nekünk is a béke nevében cselekednünk
  • Not Synced
    215
    00:15:01,434 --> 00:15:04,274
    Még mindig túl sok ember van, akik boldogan magukévá teszik
  • Not Synced
    216
    00:15:04,274 --> 00:15:07,712
    Madiba örökségét a faji megbékélésről
  • Not Synced
    217
    00:15:07,712 --> 00:15:11,445
    de szenvedélyesen ellenállnak a legenyhébb változtatásoknak is
  • Not Synced
    218
    00:15:11,445 --> 00:15:16,936
    amely változtatna a tartós szegénység és a növekvő egyenlőtlenségeken
  • Not Synced
    219
    00:15:17,213 --> 00:15:20,340
    Még mindig túl sok vezető van, akik azt állítják, hogy a szolidárisak
  • Not Synced
    220
    00:15:20,340 --> 00:15:22,321
    Madiba küzdelmével a szabadságért
  • Not Synced
    221
    00:15:22,321 --> 00:15:25,948
    de nem adják meg ugyanazt a saját népüknek
  • Not Synced
    222
    00:15:26,285 --> 00:15:32,863
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    223
    00:15:33,110 --> 00:15:35,698
    És még sokan vannak közülünk
  • Not Synced
    224
    00:15:35,698 --> 00:15:38,485
    túl sokan küzülünk, akik a partvonalon állnak
  • Not Synced
    225
    00:15:38,485 --> 00:15:42,519
    elkényelmesedve önelégültségben vagy cinizmusban
  • Not Synced
    226
    00:15:42,519 --> 00:15:46,758
    amikor a hangunkat kellene hallatni
  • Not Synced
    227
    00:15:47,082 --> 00:15:50,091
    A kérdések, amelyekkel ma szembenézünk
  • Not Synced
    228
    00:15:50,091 --> 00:15:54,024
    hogy hogyan támogassuk az egyenlőséget és az igazságosságot;
  • Not Synced
    229
    00:15:54,024 --> 00:15:57,622
    hogy hogyan tudjuk fenntartani a szabadságot és az emberi jogok elismerését;
  • Not Synced
    230
    00:15:57,622 --> 00:16:01,123
    hogy hogyan vessünk véget egy konfliktusnak és a vallásháborúnak
  • Not Synced
    231
    00:16:01,123 --> 00:16:05,040
    Ezekre a dolgokra nem könnyű válaszolni
  • Not Synced
    232
    00:16:05,040 --> 00:16:07,833
    De nem volt könnyű válaszolni
  • Not Synced
    233
    00:16:07,833 --> 00:16:13,156
    annak a gyermeknek se, aki az első világháborúban született
  • Not Synced
    234
    00:16:13,156 --> 00:16:15,133
    Nelson Mandela emlékeztet minket arra
  • Not Synced
    235
    00:16:15,133 --> 00:16:19,611
    hogy csak addig tűnik lehetetlennek, amíg nem tesszük meg
  • Not Synced
    236
    00:16:19,611 --> 00:16:22,824
    Dél-Afrika megmutatja, hogy ez igaz
  • Not Synced
    237
    00:16:22,824 --> 00:16:26,275
    Dél-Afrika megmutatja, hogy képesek vagyunk a változásra
  • Not Synced
    238
    00:16:26,275 --> 00:16:29,736
    hogy választhatunk egy világot, amely nem a különbözőségünkön alapul
  • Not Synced
    239
    00:16:29,736 --> 00:16:31,768
    hanem a közös reményeinken
  • Not Synced
    240
    00:16:31,768 --> 00:16:35,002
    Választhatunk egy világot, ami nem a konfliktusra épül
  • Not Synced
    241
    00:16:35,002 --> 00:16:39,216
    hanem békén, igazságosságon és lehetőségeken
  • Not Synced
    242
    00:16:39,216 --> 00:16:45,109
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    243
    00:16:45,525 --> 00:16:47,725
    Soha nem fogjuk látni
  • Not Synced
    244
    00:16:47,725 --> 00:16:51,945
    Nelson Mandelát többé
  • Not Synced
    245
    00:16:52,376 --> 00:16:55,633
    De engedjék meg, hogy a Afrika fiatal emberei
  • Not Synced
    246
    00:16:55,633 --> 00:17:00,358
    és a fiatal emberek szerte a világon
  • Not Synced
    247
    00:17:00,358 --> 00:17:05,013
    Ti is képesek vagytok arra, hogy az életműve a ti életművetek is legyen
  • Not Synced
    248
    00:17:06,198 --> 00:17:10,415
    30 éve, még diákként
  • Not Synced
    249
    00:17:10,415 --> 00:17:13,943
    Nelson Mandeláról tanultam
  • Not Synced
    250
    00:17:13,943 --> 00:17:18,523
    és a küzdelméről, melynek helyszíne ez a gyönyörű ország volt
  • Not Synced
    251
    00:17:18,523 --> 00:17:21,606
    és ez felkavart valamit bennem
  • Not Synced
    252
    00:17:21,960 --> 00:17:24,769
    ráébresztett a felelősségemere
  • Not Synced
    253
    00:17:24,769 --> 00:17:27,246
    - másokért és magamért -
  • Not Synced
    254
    00:17:27,246 --> 00:17:30,309
    és elindított egy valószínűtlen úton,
  • Not Synced
    255
    00:17:30,309 --> 00:17:33,081
    amelynek végén, most itt állok Önök előtt ma
  • Not Synced
    256
    00:17:34,897 --> 00:17:39,156
    És bár én mindig lemaradva követem Madiba példáját
  • Not Synced
    257
    00:17:39,156 --> 00:17:42,692
    miatta vágyok jobb ember lenni
  • Not Synced
    258
    00:17:42,692 --> 00:17:44,449
    [tetszésnyilvánítás]
  • Not Synced
    259
    00:17:44,449 --> 00:17:46,243
    Mandela arról beszél
  • Not Synced
    260
    00:17:46,243 --> 00:17:49,124
    hogy mi a legjobb bennünk
  • Not Synced
    261
    00:17:51,448 --> 00:17:55,252
    Miután a nagy felszabadító békében nyugszik
  • Not Synced
    262
    00:17:55,252 --> 00:17:59,716
    és mi visszatérünk városainkba és falvainkba
  • Not Synced
    263
    00:17:59,716 --> 00:18:03,558
    és felvesszük a megszokott napi rutinjainkat
  • Not Synced
    264
    00:18:03,558 --> 00:18:06,924
    keressük meg az ő erejét
  • Not Synced
    265
    00:18:06,924 --> 00:18:11,157
    keressük meg az ő szellemi nagyságát
  • Not Synced
    266
    00:18:11,157 --> 00:18:15,394
    valahol a bensőnkben
  • Not Synced
    267
    00:18:15,394 --> 00:18:18,565
    és amikor az éjszaka sötétje növekszik
  • Not Synced
    268
    00:18:18,565 --> 00:18:22,243
    amikor az igazságtalanság súlya nyomja a szívünket
  • Not Synced
    269
    00:18:22,243 --> 00:18:26,572
    amikor dédelgetett terveink elérhetetlennek tűnnek
  • Not Synced
    270
    00:18:26,572 --> 00:18:29,305
    gondoljunk Madibára
  • Not Synced
    271
    00:18:29,305 --> 00:18:32,736
    és a szavakra, amely megnyugvást hozott számára
  • Not Synced
    272
    00:18:32,736 --> 00:18:36,167
    börtöne négy fala között:
  • Not Synced
    273
    00:18:36,167 --> 00:18:39,599
    "Nem számít, milyen szűk a kapu,
  • Not Synced
    274
    00:18:39,599 --> 00:18:45,232
    hogy hogyan telik a büntetés,
  • Not Synced
    275
    00:18:45,232 --> 00:18:48,356
    a végzetem ura vagyok,
  • Not Synced
    276
    00:18:48,356 --> 00:18:51,397
    és én vagyok a lelkem kapitánya."
  • Not Synced
    277
    00:18:52,228 --> 00:18:55,034
    Milyen nagyszerű lélek volt
  • Not Synced
    278
    00:18:55,358 --> 00:18:57,519
    Nagyon fog hiányozni nekünk
  • Not Synced
    279
    00:18:58,073 --> 00:19:00,830
    Isten áldja Nelson Mandela emlékét!
  • Not Synced
    280
    00:19:01,091 --> 00:19:04,786
    Isten áldja Dél-Afrika népét!
  • Not Synced
    281
    00:19:05,078 --> 00:19:16,906
    [tetszésnyilvánítás]
Title:
Obama elnök beszéde Nelson Mandela megemlékezésén
Description:

President Obama delivers remarks at a national memorial service for former South African President Nelson Mandela. December 10, 2013.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
19:15

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions