Return to Video

Радикалан експеримент из емпатије

  • 0:00 - 0:03
    Моји студенти ме често питају:
  • 0:03 - 0:05
    "Шта је социологија?"
  • 0:05 - 0:07
    Ја им кажем: "То је наука
  • 0:07 - 0:10
    о томе како људска бића обликују
  • 0:10 - 0:12
    ствари које не виде."
  • 0:12 - 0:16
    А они питају: "Па како могу бити социолог?
  • 0:16 - 0:19
    Како да разумем те невидљиве силе?"
  • 0:19 - 0:20
    Кажем: "Емпатијом.
  • 0:20 - 0:22
    Почните емпатијом.
  • 0:22 - 0:25
    Све почиње емпатијом.
  • 0:25 - 0:27
    Изађите из своје коже
  • 0:27 - 0:30
    и ставите се у кожу друге особе."
  • 0:30 - 0:32
    Ево, даћу вам један пример.
  • 0:32 - 0:34
    Ја свој живот замишљам
  • 0:34 - 0:36
    као да је пре сто година
  • 0:36 - 0:38
    Кина била најмоћнија нација на свету
  • 0:38 - 0:41
    и дошла у Сједињене Државе
  • 0:41 - 0:42
    у потрази са угљем,
  • 0:42 - 0:45
    нашла га и у ствари
    нашла га много управо овде.
  • 0:45 - 0:49
    Убрзо су почели да односе угаљ,
  • 0:49 - 0:50
    тону по тону,
  • 0:50 - 0:54
    вагон по вагон, брод за бродом
  • 0:54 - 0:57
    назад у Кину и у друге крајеве света.
  • 0:58 - 1:00
    Притом су се страшно обогатили.
  • 1:00 - 1:02
    Изградили су дивне градове
  • 1:02 - 1:06
    које је све напајао тај угаљ.
  • 1:08 - 1:11
    А овде у Сједињеним Државама
  • 1:11 - 1:13
    били смо у економском очају.
  • 1:13 - 1:14
    Ово сам видео.
  • 1:14 - 1:17
    Видео сам како се људи боре за опстанак,
  • 1:17 - 1:20
    не знајући шта је шта и шта их чека.
  • 1:20 - 1:22
    Онда сам себи поставио питање.
  • 1:22 - 1:25
    "Како је могуће
    да смо ми овде тако сиромашни,
  • 1:25 - 1:27
    јер угља има тако много
  • 1:27 - 1:29
    и много је вредан?"
  • 1:30 - 1:31
    И схватио сам да
  • 1:31 - 1:34
    су се Кинези додворили
  • 1:34 - 1:37
    малој владајућој класи у Америци,
  • 1:37 - 1:40
    која је украла сав новац и сва богатства.
  • 1:41 - 1:43
    А ми остали, већина нас,
  • 1:43 - 1:45
    мучимо се да преживимо.
  • 1:45 - 1:48
    Кинези су овој владајућој групи дали
  • 1:48 - 1:52
    мноштво оружја и софистициране технологије
  • 1:52 - 1:55
    да би осигурали да људи као ја
  • 1:55 - 1:57
    неће проговорити против ове везе.
  • 1:58 - 2:01
    Да ли вам ово звучи познато?
  • 2:01 - 2:03
    И тренирали су Американце
  • 2:03 - 2:05
    да помогну у заштити угља.
  • 2:05 - 2:08
    И свуда су били кинески симболи -
  • 2:08 - 2:11
    свуда, сталан подсетник.
  • 2:12 - 2:13
    А у Кини,
  • 2:13 - 2:15
    шта кажу у Кини?
  • 2:15 - 2:18
    Ништа. Не причају о нама.
    Не говоре о угљу.
  • 2:19 - 2:20
    Ако их питате, рећи ће:
  • 2:20 - 2:23
    "Па, знате, угаљ, потребан нам је.
  • 2:23 - 2:26
    Мислим, хајде, нећу да смањујем термостат.
  • 2:26 - 2:28
    Не можете то очекивати."
  • 2:28 - 2:31
    Онда се ја наљутим, полудим,
  • 2:31 - 2:34
    као већина просечних људи.
  • 2:34 - 2:36
    И узвратимо ударац
    и постане прилично гадно.
  • 2:36 - 2:39
    А Кинези на веома ружан начин одговоре.
  • 2:40 - 2:43
    И док се окренемо, они шаљу тенкове,
  • 2:43 - 2:45
    па шаљу копнене снаге,
  • 2:45 - 2:47
    много људи умире,
  • 2:47 - 2:51
    ситуација је веома, веома тешка.
  • 2:53 - 2:55
    Можете ли да замислите како бисте
  • 2:55 - 2:57
    се осећали на мом месту?
  • 2:58 - 3:00
    Можете ли да замислите да изађете одавде
  • 3:00 - 3:02
    и видите тенк како стоји напољу
  • 3:02 - 3:05
    или камион пун војника?
  • 3:06 - 3:08
    Замислите како бисте се осећали.
  • 3:08 - 3:10
    Јер знате зашто су ту и шта ту раде.
  • 3:10 - 3:13
    Ви осећате бес и осећате страх.
  • 3:14 - 3:17
    Ако можете да замислите - то је емпатија.
  • 3:17 - 3:20
    Изашли сте из своје
    и ставили се у моју кожу.
  • 3:21 - 3:23
    И морате то осећати.
  • 3:23 - 3:25
    Океј, то је загревање.
  • 3:25 - 3:26
    То је загревање.
  • 3:26 - 3:28
    Сада ћемо спровести
  • 3:28 - 3:30
    прави радикалан експеримент.
  • 3:30 - 3:33
    До краја мог говора желим
  • 3:33 - 3:36
    да се ставите у позицију
  • 3:36 - 3:38
    обичног арапског Муслимана
  • 3:38 - 3:40
    који живи на Блиском истоку -
  • 3:40 - 3:42
    још прецизније, у Ираку.
  • 3:44 - 3:46
    Да вам помогнем,
  • 3:46 - 3:50
    можда сте члан ове породице
    средње класе у Багдаду -
  • 3:50 - 3:53
    и желите најбоље за своју децу.
  • 3:53 - 3:55
    Желите да она живе бољим животом.
  • 3:55 - 3:57
    И гледате вести, обраћате пажњу,
  • 3:57 - 4:00
    читате новине,
    идете у кафић са пријатељима
  • 4:00 - 4:02
    и читате новине из целог света.
  • 4:02 - 4:04
    Понекад чак гледате и сателитски програм,
  • 4:04 - 4:06
    CNN из Сједињених Држава.
  • 4:06 - 4:09
    Имате неку представу о томе
    како Американци размишљају.
  • 4:09 - 4:12
    Али заправо само желите
    бољи живот за себе.
  • 4:12 - 4:13
    То је оно што желите.
  • 4:13 - 4:16
    Ви сте арапски Муслиман који живи у Ираку.
  • 4:16 - 4:18
    Желите бољи живот.
  • 4:18 - 4:19
    Дозволите да вам помогнем.
  • 4:19 - 4:21
    Да вам помогнем око неких ствари
  • 4:21 - 4:23
    о коима можда размишљате.
  • 4:23 - 4:26
    Прво: разлог упада у вашу земљу,
  • 4:26 - 4:29
    последњих 20 и више година,
  • 4:29 - 4:32
    разлог што је ико заинтересован
    за вашу земљу, а посебно САД,
  • 4:32 - 4:33
    је нафта.
  • 4:33 - 4:36
    Све је у нафти; ви то знате, сви то знају.
  • 4:36 - 4:39
    Људи овде у Америци
    знају да се ради о нафти.
  • 4:39 - 4:41
    Зато што неко други
  • 4:41 - 4:44
    има планове за ваш ресурс.
  • 4:45 - 4:47
    То је ваш ресурс, не припада неком другом.
  • 4:47 - 4:50
    То је ваша земља, ваш ресурс.
  • 4:50 - 4:52
    Неко други има планове за њега.
  • 4:53 - 4:55
    Знате ли зашто имају те планове?
  • 4:55 - 4:56
    Знате ли зашто га држе на оку?
  • 4:56 - 4:58
    Јер је читав њихов економски систем
  • 4:58 - 5:00
    зависан од те нафте -
  • 5:00 - 5:02
    стране нафте,
  • 5:02 - 5:05
    из других крајева света коју не поседују.
  • 5:05 - 5:07
    И шта још мислите о овим људима?
  • 5:07 - 5:09
    Американци, они су богати.
  • 5:09 - 5:11
    Хајде, живе у великим кућама,
    имају велика кола,
  • 5:11 - 5:14
    сви имају плаву косу,
    плаве очи, срећни су.
  • 5:14 - 5:16
    То мислите. То наравно није истина,
  • 5:16 - 5:18
    али то је медијски утисак,
    оно што добијате.
  • 5:18 - 5:20
    Имају велике градове,
  • 5:20 - 5:23
    а они сви зависе од нафте.
  • 5:24 - 5:26
    А шта видите код куће?
  • 5:26 - 5:29
    Сиромаштво, очај, борбу.
  • 5:29 - 5:31
    Видите, не живите у богатој земљи.
  • 5:31 - 5:34
    Ово је Ирак.
  • 5:35 - 5:37
    Ово је оно што видите.
  • 5:37 - 5:39
    Видите да се људи боре да преживе.
  • 5:39 - 5:42
    Мислим, није лако;
    виђате много сиромаштва.
  • 5:42 - 5:43
    Осећате нешто према овоме.
  • 5:43 - 5:46
    Ти људи имају планове за ваше ресурсе,
  • 5:46 - 5:48
    а ово је оно што видите?
  • 5:48 - 5:50
    Видите још нешто о чему причате -
  • 5:50 - 5:52
    Американци не причају о томе,
    али ви причате.
  • 5:52 - 5:54
    То је милитаризација света
  • 5:54 - 5:57
    и центар јој је баш овде у САД.
  • 5:57 - 5:59
    А Сједињене Државе су одговорне
  • 5:59 - 6:01
    за скоро половину
  • 6:01 - 6:04
    светске потрошње на војску -
  • 6:04 - 6:06
    четири процента светске популације.
  • 6:06 - 6:09
    Ви то осећате, виђате сваког дана.
  • 6:09 - 6:10
    То је део вашег живота.
  • 6:10 - 6:13
    Причате о томе са својим пријатељима.
  • 6:13 - 6:15
    Читате о томе.
  • 6:15 - 6:18
    И када је Садам Хусеин био на власти
  • 6:18 - 6:21
    Американце није било брига
    за његове злочине.
  • 6:21 - 6:23
    Када је убијао Курде и убијао Иран,
  • 6:23 - 6:25
    није им било стало до тога.
  • 6:25 - 6:27
    Када је нафта била угрожена,
  • 6:27 - 6:31
    некако су одједном ствари постале битне.
  • 6:32 - 6:35
    И видите нешто друго,
  • 6:35 - 6:37
    Сједињене Државе,
  • 6:37 - 6:39
    врхунац светске демократије,
  • 6:39 - 6:44
    они баш нешто и не подржавају
    демократске земље у свету.
  • 6:44 - 6:47
    Има много земаља које производе нафту,
  • 6:47 - 6:50
    а које нису баш демократске,
    а САД их подржавају.
  • 6:51 - 6:52
    То је чудно.
  • 6:52 - 6:55
    О, ови упади, ова два рата,
  • 6:55 - 6:57
    десет година санкција,
  • 6:57 - 7:00
    осам година окупације,
  • 7:01 - 7:04
    оружана побуна против вашег народа,
  • 7:05 - 7:07
    стотине хиљада
  • 7:08 - 7:10
    погинулих цивила,
  • 7:13 - 7:15
    све због нафте.
  • 7:15 - 7:18
    Не можете а да не помислите то.
  • 7:18 - 7:19
    Причате о томе.
  • 7:20 - 7:22
    То вам је увек на памети.
  • 7:23 - 7:25
    Питате, "Како је то могуће?"
  • 7:25 - 7:28
    А овај човек, он је обичан човек -
  • 7:28 - 7:30
    ваш деда, ваш ујак,
  • 7:31 - 7:32
    ваш отац, ваш син,
  • 7:32 - 7:35
    ваш комшија, професор, ученик.
  • 7:35 - 7:38
    Некада срећан и радостан живот,
  • 7:38 - 7:41
    а одједном бол и патња.
  • 7:42 - 7:44
    Сваког у вашој земљи
  • 7:44 - 7:47
    је дотакло насиље,
  • 7:48 - 7:50
    крвопролиће, бол,
  • 7:50 - 7:51
    ужас, сваког.
  • 7:51 - 7:54
    Ниједна особа у вашој земљи
  • 7:54 - 7:56
    није нетакнута.
  • 7:57 - 7:58
    Али има још нешто.
  • 7:58 - 8:00
    Још нешто о овим људима,
  • 8:00 - 8:02
    овим Американцима који су тамо.
  • 8:02 - 8:05
    Видите још нешто о њима -
    што они сами не виде.
  • 8:06 - 8:08
    А шта ви видите? Они су Хришћани.
  • 8:08 - 8:10
    Они су Хришћани.
  • 8:10 - 8:13
    Поштују хришћанског бога,
    имају крстове, носе Библије.
  • 8:13 - 8:16
    Њихове Библије имају мали знак
  • 8:16 - 8:18
    на себи који каже "Војска САД".
  • 8:20 - 8:22
    А њихове вође, њихове вође:
  • 8:22 - 8:25
    пре него што своје синове и кћери пошаљу
  • 8:25 - 8:27
    у рат у вашу земљу -
  • 8:27 - 8:28
    а разлог вам је познат -
  • 8:28 - 8:30
    пре него што их пошаљу,
  • 8:30 - 8:32
    иду у хришћанску цркву
    и моле се хришћанском богу
  • 8:32 - 8:36
    и траже заштиту и вођство од тог бога.
  • 8:36 - 8:37
    Зашто?
  • 8:37 - 8:41
    Па, очигледно, кад људи умиру у рату,
  • 8:41 - 8:44
    они су Муслимани, Ирачани -
  • 8:44 - 8:45
    нису Американци.
  • 8:45 - 8:48
    Не желите да Американци умру.
    Заштити наше трупе.
  • 8:49 - 8:51
    Осећате нешто према томе -
  • 8:51 - 8:52
    наравно да осећате.
  • 8:52 - 8:54
    Они раде дивне ствари.
  • 8:54 - 8:56
    О њима слушате, читате.
  • 8:56 - 8:58
    Они граде школе, помажу људима,
    то желе да раде.
  • 8:58 - 9:01
    Раде изузетне ствари,
    али раде и лоше ствари,
  • 9:01 - 9:03
    а ви не можете да их разликујете.
  • 9:03 - 9:06
    Имате некога као што је
    поручник генерал Вилијам Бојкин.
  • 9:06 - 9:09
    Мислим, тај момак каже
    да је ваш бог лажан бог.
  • 9:09 - 9:12
    Ваш бог је идол, његов бог је прави.
  • 9:12 - 9:14
    По њему, решење проблема на Блиском Истоку
  • 9:14 - 9:16
    је да се сви ви преобратите
    у Хришћанство -
  • 9:16 - 9:18
    само се отарасите своје религије.
  • 9:19 - 9:21
    Ви то знате.
    Американци не читају о овом лику.
  • 9:21 - 9:23
    Не знају ништа о њему, али ви знате.
  • 9:23 - 9:26
    Ширите то около. Ширите његове речи.
  • 9:26 - 9:28
    Мислим, ово је озбиљно.
  • 9:28 - 9:32
    Он је био један од главних команданата
    у другој инвазији на Ирак.
  • 9:32 - 9:34
    Размишљате: "Боже, ако овај тип то говори,
  • 9:34 - 9:36
    онда мора да сви војници то говоре."
  • 9:37 - 9:38
    Ова реч овде,
  • 9:38 - 9:40
    Џорџ буш је то звао ратни поход.
  • 9:40 - 9:42
    Човече, Американци, они су у фазону,
  • 9:42 - 9:44
    "Ах, поход. Штагод. Не знам."
  • 9:44 - 9:46
    Знате шта то значи.
  • 9:46 - 9:48
    То је свети рат против Муслимана.
  • 9:48 - 9:52
    Видите, извршите инвазију, покорите,
    искористите њихове ресурсе.
  • 9:52 - 9:54
    Ако се не подреде, убијте их.
  • 9:54 - 9:56
    О томе се овде ради.
  • 9:56 - 9:59
    Размишљате: "Боже, ови Хришћани
    долазе да нас побију."
  • 9:59 - 10:00
    Ово је застрашујуће.
  • 10:00 - 10:03
    Уплашени сте. Наравно да сте уплашени.
  • 10:03 - 10:06
    А овај човек, Тери Џонс.
  • 10:06 - 10:08
    Мислим, то је човек
    који жели да спаљује Куране.
  • 10:09 - 10:11
    А Американци: "Ах, он је лудак.
  • 10:11 - 10:13
    Бивши хотелски менаџер,
  • 10:13 - 10:15
    има четрдесетак чланова своје цркве."
  • 10:15 - 10:16
    Исмевају га. Ви га не исмевате.
  • 10:17 - 10:19
    Јер у контексту шире приче,
  • 10:19 - 10:20
    сви делови се уклапају.
  • 10:20 - 10:23
    Мислим, наравно,
    Американци то тако схватају
  • 10:23 - 10:25
    и људи протестују на целом Блиском Истоку,
  • 10:25 - 10:26
    а не само у вашој земљи.
  • 10:26 - 10:29
    "Он хоће да спаљује Куране,
    нашу свету књигу.
  • 10:29 - 10:31
    Ко су ти Хришћани?
  • 10:31 - 10:33
    Они су тако зли, тако лоши -
  • 10:33 - 10:34
    ово они желе."
  • 10:34 - 10:37
    Овако ви размишљате, као Арапин Муслиман,
  • 10:37 - 10:38
    као Ирачанин.
  • 10:38 - 10:40
    Наравно да тако размишљате.
  • 10:40 - 10:42
    А онда ваш рођак каже,
  • 10:42 - 10:44
    "Хеј, брате, погледај овај сајт.
  • 10:44 - 10:47
    Мораш да видиш ово - библијски војни камп.
  • 10:47 - 10:48
    Ови Хришћани су луди.
  • 10:48 - 10:51
    Тренирају своју децу
    да буду Исусова војска.
  • 10:51 - 10:53
    Узимају децу и спроводе их кроз ове ствари
  • 10:53 - 10:55
    док их не науче да кажу:
    "Господине, да, господине."
  • 10:55 - 10:59
    и да бацају гранате и да одржавају оружје.
  • 10:59 - 11:00
    Иди на тај сајт.
  • 11:00 - 11:02
    Пише: "Војска САД" видљиво.
  • 11:02 - 11:06
    Мислим, ти Хришћани су луди.
    Како могу то да раде својој деци?"
  • 11:06 - 11:07
    И читате тај сајт.
  • 11:07 - 11:10
    Наравно, Хришћани у Америци
    или неко други, каже:
  • 11:10 - 11:12
    "Ах, то је нека малецна црква
    усред ничега."
  • 11:12 - 11:14
    Ви то не знате.
  • 11:14 - 11:17
    За вас, они су као сви Хришћани.
  • 11:17 - 11:19
    То је свуда на нету, библијски војни камп.
  • 11:19 - 11:21
    А погледајте ово:
  • 11:21 - 11:23
    они чак децу уче -
  • 11:23 - 11:25
    тренирају их као америчке маринце.
  • 11:25 - 11:27
    Зар то није занимљиво.
  • 11:27 - 11:29
    То вас плаши, застрашује вас.
  • 11:29 - 11:31
    Видите ове момке.
  • 11:31 - 11:35
    Знате, ја, Сем Ричардс,
    знам ко су ови момци.
  • 11:35 - 11:36
    Они су моји ученици, пријатељи.
  • 11:36 - 11:39
    Знам шта мислите. Ти не знаш.
  • 11:39 - 11:40
    Кад их погледате
  • 11:40 - 11:43
    они су нешто друго, нешто друго.
  • 11:44 - 11:46
    То су они за вас.
  • 11:47 - 11:49
    Ми у Сједињеним државама то не видимо,
  • 11:49 - 11:51
    али ви то тако видите.
  • 11:55 - 11:56
    Погледајте.
  • 11:56 - 11:58
    Наравно, погрешили сте.
  • 11:59 - 12:01
    Генерализујете. Погрешно је.
  • 12:01 - 12:03
    Не разумете Американце.
  • 12:03 - 12:05
    То није хришћанска инвазија.
  • 12:05 - 12:08
    Нисмо тамо само због нафте,
    него због многих ствари.
  • 12:08 - 12:10
    Погрешно сте схватили. Промашили сте.
  • 12:10 - 12:12
    Наравно, већина вас не подржава побуну;
  • 12:12 - 12:14
    не подржавате убијање Американаца;
  • 12:14 - 12:16
    не подржавате терористе.
  • 12:16 - 12:18
    Наравно да не. Мало људи подржава.
  • 12:18 - 12:21
    Али неки од вас подржавају.
  • 12:22 - 12:24
    Ово је шира слика.
  • 12:24 - 12:26
    Океј, ево шта ћемо да урадимо.
  • 12:27 - 12:28
    Изађите из места
  • 12:28 - 12:30
    у ком се тренутно налазите
  • 12:31 - 12:32
    и вратите се у своје нормално место.
  • 12:32 - 12:34
    Сви су назад у соби, океј.
  • 12:35 - 12:36
    Ево сада радикалног експеримента.
  • 12:36 - 12:38
    Сви смо назад кући.
  • 12:39 - 12:41
    Ова фотка: ова жена,
  • 12:41 - 12:43
    човече, саосећам с њом.
  • 12:43 - 12:44
    Осећам је.
  • 12:45 - 12:46
    Она је моја сестра,
  • 12:46 - 12:49
    моја жена, рођака, комшиница.
  • 12:50 - 12:51
    Она ми је свако.
  • 12:51 - 12:53
    Ови људи на слици, сви са слике.
  • 12:53 - 12:56
    Осећам ову слику, човече.
  • 12:57 - 12:59
    Ево шта желим да урадите.
  • 12:59 - 13:01
    Вратимо се на мој први пример са Кинезима.
  • 13:02 - 13:04
    Желим да тамо одете.
  • 13:04 - 13:07
    Све је у угљу, Кинези су овде у САД-у.
  • 13:07 - 13:10
    Желим да замислите њу као Кинескињу
  • 13:10 - 13:12
    која добија кинеску заставу
  • 13:12 - 13:15
    јер је њена вољена особа
    погинула у Америци
  • 13:15 - 13:17
    у побуни око угља.
  • 13:18 - 13:19
    Војници су Кинези,
  • 13:19 - 13:21
    сви остали су Кинези.
  • 13:22 - 13:24
    Као Американац, како се осећате
    у вези с овом сликом?
  • 13:27 - 13:29
    Шта мислите о овој сцени?
  • 13:32 - 13:34
    Океј, пробајте ово. Призовите је.
  • 13:34 - 13:35
    Та сцена је овде.
  • 13:35 - 13:37
    То је Американац, амерички војници,
  • 13:37 - 13:40
    американка која је изгубила вољену особу
  • 13:40 - 13:42
    на Блиском истоку -
    у Ираку или Авганистану.
  • 13:43 - 13:44
    Сада се вратите
  • 13:44 - 13:46
    назад у кожу оног
  • 13:46 - 13:49
    Арапина Муслимана који живи у Ираку.
  • 13:51 - 13:53
    Шта осећате и мислите
  • 13:53 - 13:55
    о овој слици,
  • 13:56 - 13:58
    о овој жени?
  • 14:06 - 14:07
    Океј.
  • 14:08 - 14:10
    Сада ме испратите,
  • 14:10 - 14:12
    јер преузимам велики ризик.
  • 14:12 - 14:14
    Позивам вас да ризикујете са мном.
  • 14:14 - 14:17
    Ова господа овде су побуњеници.
  • 14:17 - 14:18
    Ухватили су их амерички војници,
  • 14:18 - 14:20
    док су покушавали да убију Американце.
  • 14:20 - 14:23
    Можда су и успели. Можда су успели.
  • 14:24 - 14:26
    Ставите се на место
  • 14:26 - 14:29
    Американаца који су их ухватили.
  • 14:29 - 14:31
    Можете ли да осетите бес?
  • 14:31 - 14:33
    Осећате ли да само желите
  • 14:33 - 14:35
    да им заврнете вратове?
  • 14:35 - 14:37
    Можете ли то да замислите?
  • 14:37 - 14:39
    Не би требало да је толико тешко.
  • 14:39 - 14:42
    Само - о, човече.
  • 14:45 - 14:48
    Сада се поставите на њихово место.
  • 14:51 - 14:53
    Да ли су они бруталне убице
  • 14:53 - 14:55
    или патриоте браниоци?
  • 14:56 - 14:57
    Шта од тога?
  • 14:58 - 15:01
    Осећате ли њихов бес,
  • 15:02 - 15:03
    њихов страх,
  • 15:03 - 15:05
    њихову разјареност,
  • 15:06 - 15:08
    према ономе што се десило у њиховој земљи?
  • 15:08 - 15:09
    Можете ли да замислите
  • 15:09 - 15:12
    да се један од њих ујутру нагнуо
  • 15:13 - 15:15
    над својим дететом и загрлио га
  • 15:15 - 15:19
    и рекао: "Душо, вратићу се касније.
  • 15:19 - 15:22
    Идем да браним твоју слободу, твој живот.
  • 15:23 - 15:25
    Бринућу о нама,
  • 15:26 - 15:28
    о будућности наше земље."
  • 15:29 - 15:30
    Можете ли то да замислите?
  • 15:30 - 15:33
    Можете ли да замислите да то изговарате?
  • 15:33 - 15:35
    Можете ли?
  • 15:38 - 15:40
    Шта мислите да они осећају?
  • 15:47 - 15:50
    Видите, то је емпатија.
  • 15:50 - 15:52
    То је и разумевање.
  • 15:52 - 15:54
    Сада ћете можда питати:
  • 15:54 - 15:57
    "Океј, Сем, зашто радиш ово?
  • 15:57 - 16:00
    Зашто би, од свих примера, користио овај?"
  • 16:00 - 16:02
    А ја кажем зато... зато.
  • 16:03 - 16:05
    Дозвољено вам је да мрзите ове људе.
  • 16:05 - 16:07
    Дозвољено да их само мрзите
  • 16:07 - 16:09
    сваким делићем свога бића.
  • 16:10 - 16:11
    А ако могу да вас наведем
  • 16:11 - 16:13
    да се ставите на њихово место
  • 16:13 - 16:15
    и погледате њиховим очима,
  • 16:15 - 16:17
    само на трен,
  • 16:17 - 16:20
    онда замислите какву социолошку анализу
  • 16:21 - 16:24
    можете да урадите
    у другим сегментима свог живота?
  • 16:25 - 16:27
    Можете далеко да одете
  • 16:27 - 16:29
    кад се ради о разумевању
  • 16:29 - 16:32
    особе која вози 65 км/сат
  • 16:32 - 16:34
    у траци за обилажење,
  • 16:34 - 16:36
    или свог сина тинејџера
  • 16:36 - 16:38
    или свог комшије који вас нервира
  • 16:38 - 16:40
    зато што коси траву недељом ујутру.
  • 16:40 - 16:43
    Шта год да је у питању,
    можете донекле разумети.
  • 16:44 - 16:45
    Ово говорим својим студентима:
  • 16:45 - 16:49
    искорачите из свог малог, уског света.
  • 16:49 - 16:52
    Укорачите у мали, уски свет
  • 16:52 - 16:53
    неког другог.
  • 16:54 - 16:57
    Потом то урадите поново и поново и поново.
  • 16:57 - 16:59
    Одједном, ти мали уски светови
  • 16:59 - 17:01
    се споје у некакву сложену мрежу.
  • 17:01 - 17:04
    И граде велики, сложени свет.
  • 17:04 - 17:07
    И одједном другачије видите свет,
  • 17:07 - 17:09
    а да нисте ни приметили.
  • 17:09 - 17:11
    Све је промењено.
  • 17:11 - 17:13
    Све се у вашем животу променило.
  • 17:14 - 17:16
    Наравно, о томе се заправо ради.
  • 17:17 - 17:19
    Обраћајте пажњу на друге животе,
  • 17:20 - 17:21
    друге визије.
  • 17:21 - 17:24
    Слушајте друге људе,
  • 17:24 - 17:26
    просветлите се.
  • 17:26 - 17:30
    Не кажем да подржавам терористе у Ираку,
  • 17:31 - 17:32
    али као социолог,
  • 17:32 - 17:34
    оно што говорим
  • 17:34 - 17:37
    је да их разумем.
  • 17:39 - 17:42
    И сад можда - можда - их и ви разумете.
  • 17:43 - 17:44
    Хвала вам.
  • 17:44 - 17:46
    (Аплауз)
Title:
Радикалан експеримент из емпатије
Speaker:
Сем Ричардс (Sam Richards)
Description:

Водећи Американце из публике на TEDxPSU корак по корак кроз мисаони процес, социолог Сем Ричардс поставља необичан изазов: могу ли они разумети - не и опрадвати, него разумети - мотивацију једног ирачког побуњеника? И даље, може ли неко заиста разумети и саосећати са другом особом?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A radical experiment in empathy
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A radical experiment in empathy
Ivana Korom added a translation

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions