Return to Video

Сэм Ричардс: Радикальный эксперимент по сопереживанию.

  • 0:00 - 0:03
    Мои студенты часто спрашивают меня:
  • 0:03 - 0:05
    "Что такое социология"?
  • 0:05 - 0:07
    И я им отвечаю: "Это наука
  • 0:07 - 0:09
    о том, какое влияние на людей
  • 0:09 - 0:12
    оказывают вещи, которых они не видят".
  • 0:12 - 0:16
    В ответ они спрашивают: "Так как же мне стать социологом?
  • 0:16 - 0:18
    Как я смогу понять эти невидимые силы?"
  • 0:18 - 0:20
    Я отвечаю: "С помощью эмпатии.
  • 0:20 - 0:22
    Начните с эмпатии.
  • 0:22 - 0:25
    С неё всё начинается.
  • 0:25 - 0:27
    Забудьте на минуту о себе,
  • 0:27 - 0:29
    и посмотрите на происходящее с точки зрения другого человека".
  • 0:29 - 0:32
    Давайте, я приведу вам пример.
  • 0:32 - 0:34
    Я представляю жизнь так,
  • 0:34 - 0:36
    как если бы сотню лет назад
  • 0:36 - 0:38
    Китай был бы самым могущественным государством в мире,
  • 0:38 - 0:40
    и вот китайцы пришли в США
  • 0:40 - 0:42
    в поисках угля,
  • 0:42 - 0:45
    они нашли уголь, и скажу больше, они нашли много угля здесь.
  • 0:45 - 0:48
    Довольно скоро они начали отправлять этот уголь
  • 0:48 - 0:50
    тонна за тонной,
  • 0:50 - 0:53
    эшелон за эшелоном, баржа за баржой,
  • 0:53 - 0:57
    к себе домой в Китай и дальше, по всему миру.
  • 0:57 - 1:00
    И засчет этого фантастически разбогатели.
  • 1:00 - 1:02
    Они построили себе прекрасные города
  • 1:02 - 1:06
    освещаемые за счет этого угля.
  • 1:07 - 1:10
    А здесь в Соединенных Штатах,
  • 1:10 - 1:12
    царили бы экономическая депрессия и нужда.
  • 1:12 - 1:14
    Вот, что бы я увидел.
  • 1:14 - 1:17
    Я увидел бы людей, с трудом сводящих концы с концами
  • 1:17 - 1:20
    не знающих, чего ждать от завтрашнего дня.
  • 1:20 - 1:22
    и затем, я задался вопросом.
  • 1:22 - 1:25
    Я спросил: "Как это возможно, что мы здесь, в Соединенных Штатах, были настолько бедны,
  • 1:25 - 1:27
    хотя уголь - это такой ценный ресурс,
  • 1:27 - 1:29
    он стоит таких больших денег?"
  • 1:29 - 1:31
    И я понял,
  • 1:31 - 1:34
    что китайцы нашли общий язык
  • 1:34 - 1:37
    с малочисленным правящим классом здесь, в Соединенных Штатах
  • 1:37 - 1:41
    укравшим все деньги и все это богатство для себя.
  • 1:41 - 1:43
    А что до остальных, мы - подавляющее большинство
  • 1:43 - 1:45
    вынуждены прозябать в нищете.
  • 1:45 - 1:48
    Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку
  • 1:48 - 1:51
    вооружением и сложными технологиями, чтобы
  • 1:51 - 1:54
    гарантировать, что люди вроде меня
  • 1:54 - 1:57
    не смогут протестовать против их отношений.
  • 1:58 - 2:01
    Звучит знакомо?
  • 2:01 - 2:03
    Они наняли и обучили американцев
  • 2:03 - 2:05
    помогать охранять уголь, и тп.
  • 2:05 - 2:08
    И повсюду были китайские иероглифы --
  • 2:08 - 2:11
    везде, постоянным напоминанием, кто тут главный.
  • 2:11 - 2:13
    А тем временем в Китае,
  • 2:13 - 2:15
    а что же они говорят в Китае?
  • 2:15 - 2:18
    А ничего. Они там не говорят о нас. Они не говорят об угле.
  • 2:18 - 2:20
    Если спросить их,
  • 2:20 - 2:22
    они ответят: "А уголь, ну знаете, нам же нужен этот уголь.
  • 2:22 - 2:25
    Вы же не думаете, что я соглашусь понизить температуру в комнате.
  • 2:25 - 2:28
    Вы не можете требовать от меня этого".
  • 2:28 - 2:31
    Итак, меня это достает, я в бешенстве,
  • 2:31 - 2:33
    и не только я.
  • 2:33 - 2:36
    И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля.
  • 2:36 - 2:39
    И затем китайцы отвечают очень жестко.
  • 2:40 - 2:43
    И мы не успеваем оглянуться, как они уже посылают свои танки.
  • 2:43 - 2:45
    а потом и сухопутные войска,
  • 2:45 - 2:47
    много людей погибает,
  • 2:47 - 2:52
    ситуация становится очень, очень сложной.
  • 2:52 - 2:55
    Можете себе представить, что бы вы чувствовали,
  • 2:55 - 2:57
    окажись вы на моем месте?
  • 2:57 - 3:00
    Можете себе представить, что вы выходите из этого здания
  • 3:00 - 3:02
    и видите что на улице стоит танк
  • 3:02 - 3:05
    и грузовик с солдатами?
  • 3:05 - 3:07
    Просто представьте, что бы вы почувствовали.
  • 3:07 - 3:10
    Потому что вы знаете, зачем они здесь и что они здесь делают.
  • 3:10 - 3:14
    Вы чувствуете гнев, и вы чувствуете страх.
  • 3:14 - 3:17
    Если вы смогли - то вы понимаете, что такое эмпатия, это она и есть.
  • 3:17 - 3:20
    Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
  • 3:20 - 3:22
    Это надо прочувствовать.
  • 3:22 - 3:24
    Ну, ладно, это была просто разминка.
  • 3:24 - 3:26
    Это была разминка.
  • 3:26 - 3:28
    А теперь мы проведем
  • 3:28 - 3:30
    действительно радикальный эксперимент.
  • 3:30 - 3:33
    Так что я хочу, чтобы всё оставшееся время моего выступления вы пытались
  • 3:33 - 3:35
    поставить себя на место
  • 3:35 - 3:38
    обычного араба, мусульманина
  • 3:38 - 3:40
    живущего на Ближнем Востоке,
  • 3:40 - 3:43
    в частности, в Ираке.
  • 3:44 - 3:46
    И, чтобы помочь вам, представьте,
  • 3:46 - 3:50
    что вы член семьи среднего достатка, живущей в Багдаде,
  • 3:50 - 3:53
    и что вы хотите самого лучшего для своих детей.
  • 3:53 - 3:55
    Вы хотите, чтобы вашим детям жилось лучше, чем вам.
  • 3:55 - 3:57
    Вы смотрите новости и внимательно следите за происходящим
  • 3:57 - 4:00
    вы читаете газеты, встречаетесь в кофейне с друзьями
  • 4:00 - 4:02
    и вмести читаете газеты с новостями со всего мира.
  • 4:02 - 4:04
    Иногда вы даже смотрите спутниковое телевидение,
  • 4:04 - 4:06
    канал Си Эн Эн из Соединенных Штатов.
  • 4:06 - 4:08
    Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы.
  • 4:08 - 4:11
    Но на самом деле, всё, что вы хотите, это просто жить хорошо.
  • 4:11 - 4:13
    Это всё, что вам нужно.
  • 4:13 - 4:15
    Вы араб-мусульманин, живущий в Ираке.
  • 4:15 - 4:17
    Вы хотите лучшей доли для себя.
  • 4:17 - 4:19
    Итак, разрешите вам помочь.
  • 4:19 - 4:21
    Разрешите помочь вам кое с чем,
  • 4:21 - 4:23
    о чём вы, возможно, сейчас думаете.
  • 4:23 - 4:26
    Во-первых: это вторжение в вашу страну,
  • 4:26 - 4:28
    начавшееся 20 лет назад и даже раньше,
  • 4:28 - 4:31
    настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США,
  • 4:31 - 4:33
    является нефть.
  • 4:33 - 4:36
    Всё это только из-за нефти, вы это знаете, все это знают.
  • 4:36 - 4:39
    Даже люди в Соединенных Штатах знают, что всё из-за нефти.
  • 4:39 - 4:41
    Всё потому, что у кого-то ещё
  • 4:41 - 4:44
    есть планы на ваши ресурсы.
  • 4:44 - 4:47
    Но это ваши ресурсы, а не чьи-то ещё.
  • 4:47 - 4:50
    Это ваша земля, это ваши ресурсы.
  • 4:50 - 4:52
    Но у кого-то есть планы на них.
  • 4:52 - 4:54
    А знаете, почему у них есть эти планы?
  • 4:54 - 4:56
    Знаете, почему они так вожделеют этого?
  • 4:56 - 4:58
    Потому что вся их экономическая система
  • 4:58 - 5:00
    зависит от этой нефти --
  • 5:00 - 5:02
    иностранной нефти,
  • 5:02 - 5:05
    нефти из других частей земли, не принадлежащих им.
  • 5:05 - 5:07
    А что ещё вы думаете об этих людях?
  • 5:07 - 5:09
    Ну, американцы, они богаты.
  • 5:09 - 5:11
    Да что вы, не знаете что ли, они живут в больших домах, ездят на больших машинах,
  • 5:11 - 5:13
    у них у всех светлые волосы, голубые глаза, они счастливы.
  • 5:13 - 5:15
    Вы так считаете. Конечно, это не так,
  • 5:15 - 5:18
    но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет.
  • 5:18 - 5:20
    Ещё у американцев большие города,
  • 5:20 - 5:23
    а города полностью зависят от нефти.
  • 5:24 - 5:26
    А что же вы видите у себя дома в своей стране?
  • 5:26 - 5:28
    Нищету, отчаяние, борьбу за выживание.
  • 5:28 - 5:31
    Но вы, вы не живете в богатой стране.
  • 5:31 - 5:34
    Это же Ирак.
  • 5:35 - 5:37
    Вы каждый день видите это.
  • 5:37 - 5:39
    Вы видите, как люди едва сводят концы с концами.
  • 5:39 - 5:41
    Это совсем не легко; вы сталкиваетесь с нищетой на каждом шагу.
  • 5:41 - 5:43
    И вы что-то чувствуете по этому поводу.
  • 5:43 - 5:45
    У этих людей есть виды на ваши ресурсы,
  • 5:45 - 5:47
    а вы должны смотреть на это?
  • 5:47 - 5:49
    Вы знаете ещё кое-что, о чем часто говорите -
  • 5:49 - 5:51
    американцы не любят говорить об этом, но не вы.
  • 5:51 - 5:54
    Есть ещё одна проблема, милитаризация мира,
  • 5:54 - 5:56
    центром которой являются опять-таки Соединенные Штаты.
  • 5:56 - 5:58
    И на США приходится
  • 5:58 - 6:01
    почти половина всех
  • 6:01 - 6:03
    военных расходов в мире --
  • 6:03 - 6:05
    с какими то четырьмя процентами населения земли.
  • 6:05 - 6:08
    И вы переживаете, вы видите это каждый день.
  • 6:08 - 6:10
    Это часть вашей жизни.
  • 6:10 - 6:12
    Вы говорите об этом с вашими друзьями.
  • 6:12 - 6:15
    Вы читаете об этом.
  • 6:15 - 6:18
    Ведь когда-то, когда Саддам Хусейн был у власти,
  • 6:18 - 6:21
    американцам было плевать на его военные преступления.
  • 6:21 - 6:23
    когда он травил газом курдов и иранцев,
  • 6:23 - 6:25
    им было наплевать на это.
  • 6:25 - 6:27
    однако, когда на кон была поставлена нефть,
  • 6:27 - 6:31
    почему-то, всё вдруг изменилось.
  • 6:32 - 6:34
    И ещё, вы видите кое-что ещё
  • 6:34 - 6:36
    Соединенные Штаты,
  • 6:36 - 6:38
    оплот мировой демократии,
  • 6:38 - 6:40
    на самом деле, кажется, не очень-то
  • 6:40 - 6:44
    спешат поддерживать демократические режимы по всему миру.
  • 6:44 - 6:47
    Есть много стран, стран добывающих нефть,
  • 6:47 - 6:50
    которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
  • 6:50 - 6:52
    Это странно.
  • 6:52 - 6:55
    Ах, да, эти вторжения, две войны,
  • 6:55 - 6:57
    10 лет экономических санкций,
  • 6:57 - 7:01
    восемь лет оккупации,
  • 7:01 - 7:04
    вторжение, от которого страдает ваш народ,
  • 7:04 - 7:07
    сотни тысяч жертв
  • 7:07 - 7:12
    среди мирного населения,
  • 7:12 - 7:15
    и всё из-за нефти.
  • 7:15 - 7:17
    Вы не можете не думать об этом.
  • 7:17 - 7:19
    Вы говорите об этом.
  • 7:19 - 7:22
    Это всегда на первом месте в ваших мыслях.
  • 7:22 - 7:25
    Вы говорите: "Да как же такое возможно?"
  • 7:25 - 7:28
    И этот мужчина, он есть в каждой семье --
  • 7:28 - 7:30
    это мог бы быть ваш дедушка, дядя,
  • 7:30 - 7:32
    ваш отец или сын,
  • 7:32 - 7:35
    ваш сосед, учитель, ученик.
  • 7:35 - 7:38
    Жизнь, некогда полная счастья и радости,
  • 7:38 - 7:41
    внезапно заполнилась болью и горем.
  • 7:41 - 7:44
    Насилие коснулось каждого
  • 7:44 - 7:47
    человека в вашей стране,
  • 7:47 - 7:49
    кровопролития, боли, и ужаса
  • 7:49 - 7:51
    не избежал никто.
  • 7:51 - 7:54
    В ваше стране нет ни единого человека,
  • 7:54 - 7:56
    которого бы не коснулась беда.
  • 7:56 - 7:58
    Но есть и ещё кое-что.
  • 7:58 - 8:00
    Есть кое-что ещё в этих людях,
  • 8:00 - 8:02
    этих далеких американцах.
  • 8:02 - 8:05
    Есть ещё кое-что, что вы в них видите -- а они нет.
  • 8:05 - 8:08
    А что вы видите? Они христиане.
  • 8:08 - 8:10
    Христиане.
  • 8:10 - 8:13
    Они поклоняются христианскому богу, носят кресты и библии.
  • 8:13 - 8:15
    На их библиях есть небольшие надписи
  • 8:15 - 8:18
    гласящие "Армия США".
  • 8:19 - 8:22
    А что же их лидеры, их лидеры,
  • 8:22 - 8:24
    перед тем как послать своих сыновей и дочерей
  • 8:24 - 8:26
    на войну в вашу страну --
  • 8:26 - 8:28
    вы знаете, зачем --
  • 8:28 - 8:30
    так вот, перед тем как послать их,
  • 8:30 - 8:32
    они идут в христианскую церковь и молятся своему христианскому богу,
  • 8:32 - 8:35
    просят защиты и водительства у этого бога.
  • 8:35 - 8:37
    Почему?
  • 8:37 - 8:41
    Ну, очевидно, чтобы погибшие в этой войне
  • 8:41 - 8:43
    были только мусульманами и иракцами --
  • 8:43 - 8:45
    а не американцами.
  • 8:45 - 8:48
    Они не хотят, чтобы американцы погибали. Защити, Господи, наши войска.
  • 8:48 - 8:50
    И вы тоже чувствуете кое-что по этому поводу --
  • 8:50 - 8:52
    конечно, чувствуете.
  • 8:52 - 8:54
    А ещё, они делают замечательные вещи.
  • 8:54 - 8:56
    Вы читаете об этом, слышите об этом.
  • 8:56 - 8:58
    Они пришли, чтобы строить школы и помогать людям, и именно это они и хотят делать.
  • 8:58 - 9:00
    Да, они делают прекрасные вещи, но они также делают и ужасные вещи,
  • 9:00 - 9:02
    и вы не можете отличить одно от другого.
  • 9:02 - 9:06
    А этот парень, вы видите парня вроде генерал-лейтенанта Уильяма Бойкина.
  • 9:06 - 9:09
    Я говорю, о парне, называющем вашего бога - лжебогом.
  • 9:09 - 9:11
    Он говорит, что ваш бог - это идол, а его бог - истинный бог.
  • 9:11 - 9:14
    По его мнению, решение проблемы Ближнего Востока заключается в том,
  • 9:14 - 9:16
    чтобы обратить вас всех в христианство --
  • 9:16 - 9:18
    просто избавиться от вашей религии.
  • 9:18 - 9:20
    И вы это знаете. Американцы не читают об этом парне.
  • 9:20 - 9:23
    Они даже ничего не слышали о нем, но вы знаете.
  • 9:23 - 9:25
    Вы рассказываете об этом другим. Рассказываете о его словах.
  • 9:25 - 9:28
    Это уже серьёзно.
  • 9:28 - 9:31
    Он был одним из ведущих командиров при втором вторжении в Ирак.
  • 9:31 - 9:34
    И вы думаете: "Боже, если этом парень говорит такие вещи,
  • 9:34 - 9:36
    то и все солдаты должно быть говорят тоже самое".
  • 9:36 - 9:38
    А как вам такое слово?
  • 9:38 - 9:40
    Джордж Буш назвал эту войну крестовым походом.
  • 9:40 - 9:42
    Слушайте, американцы, слыша это слово - "крестовый поход"-
  • 9:42 - 9:44
    говорят: "А что это? Не знаю... ну, неважно".
  • 9:44 - 9:46
    Но вы знаете, что означает это слово.
  • 9:46 - 9:48
    Это священная война против мусульман.
  • 9:48 - 9:51
    Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы.
  • 9:51 - 9:53
    А если они не захотят покориться - убейте их.
  • 9:53 - 9:55
    Вот, что такое "крестовый поход".
  • 9:55 - 9:58
    И вы думаете: "Господи, эти христиане пришли, чтобы убить нас".
  • 9:58 - 10:00
    И это страшно.
  • 10:00 - 10:03
    Вы напуганы. Конечно, вам страшно.
  • 10:03 - 10:06
    А этот человек, Терри Джоунс:
  • 10:06 - 10:08
    я имею в виду парня, сжигающего Кораны.
  • 10:08 - 10:10
    Американцы говорят: "А, да он просто придурок.
  • 10:10 - 10:12
    Бывший администратор мотеля,
  • 10:12 - 10:14
    со своей церковью в пару-тройку человек".
  • 10:14 - 10:16
    Они смеются над его выходкой. Но вам не до смеха,
  • 10:16 - 10:18
    поскольку в контексте всех прочих событий,
  • 10:18 - 10:20
    всё сходится.
  • 10:20 - 10:22
    Смотрите, конечно же, американцы думают так,
  • 10:22 - 10:24
    и люди по всему Ближнему Востоку, не только в вашей стране,
  • 10:24 - 10:26
    начинают протестовать.
  • 10:26 - 10:28
    "Он хочет сжечь Коран, нашу священную книгу.
  • 10:28 - 10:30
    А эти христиане, да кто они, эти христиане?
  • 10:30 - 10:32
    Они так порочны, так злы --
  • 10:32 - 10:34
    вот что они такое".
  • 10:34 - 10:36
    Вот, что вы думаете, будучи арабом мусульманином
  • 10:36 - 10:38
    будучи иракцем.
  • 10:38 - 10:40
    Ещё бы вам так не думать
  • 10:40 - 10:42
    А потом, однажды, ваш двоюродный брат
  • 10:42 - 10:44
    говорит вам:: "Слушай, брат, посмотри ка на этот сайт.
  • 10:44 - 10:46
    Ты должен это увидеть. Библейский тренировочный лагерь
  • 10:46 - 10:48
    Эти христиане - сумасшедшие.
  • 10:48 - 10:51
    Они натаскивают своих маленьких детей, чтобы те становились солдатами Иисуса.
  • 10:51 - 10:53
    Они берут малышей и проводят их через все эти вещи
  • 10:53 - 10:55
    они учат их кричать: "Сэр, да, сэр!", -
  • 10:55 - 10:58
    как метать гранаты, разбирать и собирать автомат.
  • 10:58 - 11:00
    Сходи на этот сайт.
  • 11:00 - 11:02
    Прямо там есть надпись "Армия США".
  • 11:02 - 11:05
    Точно говорю, эти христиане рехнулись. Как они могут так поступать со своими детьми?"
  • 11:05 - 11:07
    И вы заходите на этот сайт и читаете всё это.
  • 11:07 - 11:10
    И конечно, христиане в США, как и в любой другой христианской стране
  • 11:10 - 11:12
    говорят: "А, ну это какая-то маленькая церковь из глубинки".
  • 11:12 - 11:14
    Но вы этого не знаете.
  • 11:14 - 11:17
    Для вас, выглядит так, будто все христиане одинаковы.
  • 11:17 - 11:19
    Это же по всему интернету: "Библейский тренировочный лагерь".
  • 11:19 - 11:21
    И взгляните на это:
  • 11:21 - 11:23
    они даже учат своих детей --
  • 11:23 - 11:25
    они натаскивают их по той же программе, что используют морпехи США.
  • 11:25 - 11:27
    Странное совпадение, не так ли?
  • 11:27 - 11:29
    И это пугает вас, вас это страшит.
  • 11:29 - 11:31
    Так что, вы знаете из какого теста сделаны эти люди.
  • 11:31 - 11:34
    Понимаете, я, Сэм Ричардс, я знаю этих людей.
  • 11:34 - 11:36
    Это мои студенты, мои друзья.
  • 11:36 - 11:38
    Я знаю, что они думают: "Ты не знаешь."
  • 11:38 - 11:40
    Когда вы их видите,
  • 11:40 - 11:43
    они другие, они другие!
  • 11:43 - 11:46
    Однако вам они представляются такими.
  • 11:46 - 11:49
    Мы не относимся к этому так же в США,
  • 11:49 - 11:52
    но вы видите это именно так.
  • 11:54 - 11:56
    Итак.
  • 11:56 - 11:58
    Конечно же, вы всё неправильно поняли.
  • 11:58 - 12:01
    Вы слишком обобщаете. Это неправильно.
  • 12:01 - 12:03
    Вы не понимаете американцев.
  • 12:03 - 12:05
    Это не христианское вторжение.
  • 12:05 - 12:07
    Мы пришли не просто из-за нефти; мы здесь по множеству причин.
  • 12:07 - 12:09
    Вы нас неправильно поняли. Вы ошиблись.
  • 12:09 - 12:12
    И конечно, большинство из вас не поддерживает партизан;
  • 12:12 - 12:14
    вы не одобряете убийства американцев;
  • 12:14 - 12:16
    вы не поддерживаете террористов.
  • 12:16 - 12:18
    Конечно же, это не вы. Их поддерживает ничтожное меньшинство.
  • 12:18 - 12:21
    Но некоторые из вас поддерживают.
  • 12:21 - 12:24
    И вот так это выглядит.
  • 12:24 - 12:26
    Хорошо, теперь мы попробуем сделать вот что.
  • 12:26 - 12:28
    Мы выйдем из образа араба-мусульманина
  • 12:28 - 12:30
    который мы приняли
  • 12:30 - 12:32
    и вернемся в своё обычное состояние.
  • 12:32 - 12:34
    Так, все вернулись обратно в комнату, пожалуйста.
  • 12:34 - 12:36
    И теперь начнется по-настоящему радикальный эксперимент.
  • 12:36 - 12:38
    Итак, мы все вернулись в комнату.
  • 12:38 - 12:40
    Посмотрите на снимок: эта женщина,
  • 12:40 - 12:42
    я чувствую её.
  • 12:42 - 12:44
    Я её понимаю.
  • 12:44 - 12:46
    Она моя сестра,
  • 12:46 - 12:49
    моя жена, кузина, соседка.
  • 12:49 - 12:51
    Она может быть мне кем угодно.
  • 12:51 - 12:53
    Посмотрите на людей на этой фотографии.
  • 12:53 - 12:56
    Я могу чувствовать их.
  • 12:56 - 12:58
    Я хочу, чтобы вы сделали вот что.
  • 12:58 - 13:01
    Давайте вернёмся к моему первому примеру с китайцами.
  • 13:02 - 13:04
    Я хочу, чтобы вы вернулись туда.
  • 13:04 - 13:07
    Всё дело в угле, и китайцы оккупировали США, помните?
  • 13:07 - 13:09
    Я хочу, чтобы вы представили себе, что это китаянка
  • 13:09 - 13:12
    получающая китайский флаг
  • 13:12 - 13:15
    потому что её любимый погиб в Америке,
  • 13:15 - 13:17
    в операции по подавлению угольного восстания.
  • 13:17 - 13:19
    Представьте, что солдаты - китайцы,
  • 13:19 - 13:21
    и все на этой фотографии - китайцы.
  • 13:21 - 13:24
    Какие чувства вызывает у вас эта фотография, как у американца?
  • 13:26 - 13:29
    Что вы думаете об этой ситуации?
  • 13:31 - 13:33
    Хорошо, попробуем вот что. Вернёмся назад.
  • 13:33 - 13:35
    Посмотрим на эту сцену.
  • 13:35 - 13:37
    Это американцы. Американские солдаты,
  • 13:37 - 13:39
    американка, потерявшая своего любимого
  • 13:39 - 13:42
    на Ближнем Востоке -- в Ираке или Афганистане.
  • 13:42 - 13:44
    Теперь, поставьте себя на место,
  • 13:44 - 13:46
    вернитесь на место
  • 13:46 - 13:49
    араба-мусульманина, живущего в Ираке.
  • 13:50 - 13:53
    Что вы чувствуете и думаете
  • 13:53 - 13:55
    по поводу этого снимка,
  • 13:55 - 13:58
    и этой женщины?
  • 14:05 - 14:07
    Хорошо.
  • 14:07 - 14:09
    Теперь внимательно слушайте меня,
  • 14:09 - 14:11
    поскольку я иду на большой риск.
  • 14:11 - 14:14
    И хочу пригласить вас рискнуть вместе со мной.
  • 14:14 - 14:16
    Эти люди на фото - бунтовщики.
  • 14:16 - 14:18
    Они были пойманы американскими солдатами,
  • 14:18 - 14:20
    при попытке убить американцев.
  • 14:20 - 14:23
    Возможно, им даже это удалось. Может быть им удалось.
  • 14:23 - 14:25
    Поставьте себя на место
  • 14:25 - 14:29
    поймавших их американцев.
  • 14:29 - 14:31
    Чувствуете как вас охватывает ярость?
  • 14:31 - 14:33
    Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей
  • 14:33 - 14:35
    и свернуть им шеи?
  • 14:35 - 14:37
    Вы понимаете, о чём я?
  • 14:37 - 14:39
    Это должно быть не так трудно.
  • 14:39 - 14:42
    Вы просто вне себя от гнева.
  • 14:44 - 14:48
    Теперь поставьте себя на место пойманных.
  • 14:50 - 14:52
    Кто они? Жестокие убийцы или
  • 14:52 - 14:55
    патриоты - защитники родины?
  • 14:55 - 14:57
    Кто?
  • 14:58 - 15:01
    Можете ли вы почувствовать их гнев,
  • 15:01 - 15:03
    их страх,
  • 15:03 - 15:05
    их ярость
  • 15:05 - 15:07
    по поводу того, что случилось с их страной?
  • 15:07 - 15:09
    Можете представить себе, как
  • 15:09 - 15:12
    один из них, утром, может быть
  • 15:12 - 15:15
    склонился на детской кроваткой поцеловать своего ребенка
  • 15:15 - 15:19
    и сказал: "Маленький, я вернусь позже.
  • 15:19 - 15:22
    Я иду защищать твою свободу, твою жизнь.
  • 15:22 - 15:26
    Я иду отстаивать наше право на
  • 15:26 - 15:28
    жизнь и будущее нашей страны".
  • 15:28 - 15:30
    Можете ли вы представить это?
  • 15:30 - 15:33
    Можете ли вы слышать эти слова, сказанные вашим голосом?
  • 15:33 - 15:36
    Можете ли вы прочувствовать это?
  • 15:37 - 15:40
    Как вы думаете, что они чувствуют?
  • 15:47 - 15:49
    Это и есть эмпатия.
  • 15:49 - 15:52
    Кроме того это ещё и понимание.
  • 15:52 - 15:54
    Вы можете спросить:
  • 15:54 - 15:57
    "Хорошо, Сэм, но к чему всё это?
  • 15:57 - 15:59
    Почему ты привёл именно этот пример?
  • 15:59 - 16:02
    И я отвечу, потому ... потому что.
  • 16:02 - 16:04
    Вам позволено ненавидеть этих людей.
  • 16:04 - 16:07
    Вы можете просто ненавидеть их.
  • 16:07 - 16:09
    Всеми фибрами своей души.
  • 16:09 - 16:11
    Но, если мне удалось заставить вас
  • 16:11 - 16:13
    встать на их место
  • 16:13 - 16:15
    и сделать даже ничтожный шаг,
  • 16:15 - 16:17
    самый ничтожный,
  • 16:17 - 16:20
    представьте какой глубины социологического анализа
  • 16:20 - 16:24
    вы можете достичь во всех других аспектах вашей жизни?
  • 16:24 - 16:26
    Вы сможете пойти далеко,
  • 16:26 - 16:28
    когда речь идет о понимании
  • 16:28 - 16:31
    того, почему тот парень ползет со скоростью 60 км в час
  • 16:31 - 16:34
    по левой полосе,
  • 16:34 - 16:36
    или поведения вашего сына-подростка,
  • 16:36 - 16:38
    или раздражающего вас соседа
  • 16:38 - 16:40
    стригущего свой газон в воскресеное утро.
  • 16:40 - 16:43
    Что бы это ни было, вы сможете лучше понять это.
  • 16:43 - 16:45
    И вот что я говорю своим студентам:"
  • 16:45 - 16:49
    Выйдите за рамки вашего крошечного мирка.
  • 16:49 - 16:51
    Войдите в крошечный мир
  • 16:51 - 16:53
    другого человека.
  • 16:53 - 16:57
    И сделайте это снова и снова.
  • 16:57 - 16:59
    И тогда вдруг все эти маленькие, крошечные мирки,
  • 16:59 - 17:01
    соединятся вместе в сложную паутину.
  • 17:01 - 17:04
    И составят большой, сложный мир.
  • 17:04 - 17:06
    И внезапно, сами того не понимая,
  • 17:06 - 17:09
    вы увидите мир по-другому.
  • 17:09 - 17:11
    Всё изменится.
  • 17:11 - 17:13
    Всё в вашей жизни изменится.
  • 17:13 - 17:16
    А это самое важное.
  • 17:16 - 17:19
    Старайтесь понять жизни других людей,
  • 17:19 - 17:21
    другие точки зрения.
  • 17:21 - 17:23
    Слушайте других,
  • 17:23 - 17:26
    обогощайте свою жизнь".
  • 17:26 - 17:28
    Я не говорю,
  • 17:28 - 17:30
    что поддерживаю иракских террористов,
  • 17:30 - 17:32
    однако, как социолог,
  • 17:32 - 17:34
    я говорю,
  • 17:34 - 17:37
    что я понимаю их.
  • 17:38 - 17:42
    А теперь --возможно -- и вы тоже.
  • 17:42 - 17:44
    Спасибо.
  • 17:44 - 17:46
    (аплодисменты)
Title:
Сэм Ричардс: Радикальный эксперимент по сопереживанию.
Speaker:
Sam Richards
Description:

Проведя американскую аудиторию конференции TEDxPSU следом за размышлениям иракского партизана, социолог Сэм Ричардс предоставляет слушателям необычную возможность: понять -- не оправдать, но понять -- мотивы действий иракца? И как продолжение, он задается вопросом, можем ли мы по-настоящему понимать и сопереживать друг другу?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:47
Andrey Lyapin added a translation

Russian subtitles

Revisions