Return to Video

Sam Richards: Radikalan eksperiment iz empatije

  • 0:00 - 0:03
    Moji učenici me često pitaju
  • 0:03 - 0:05
    "Što je sociologija?"
  • 0:05 - 0:07
    Kažem im: "To je znanost
  • 0:07 - 0:09
    o načinu na koji su ljudska bića
  • 0:09 - 0:12
    oblikovana stvarima koje ne vide."
  • 0:12 - 0:16
    I oni odgovore: "Kako ja mogu biti sociolog?
  • 0:16 - 0:18
    Kako mogu razumjeti te nevidljive sile?"
  • 0:18 - 0:20
    I kažem im: "Empatija.
  • 0:20 - 0:22
    Počnite s empatijom.
  • 0:22 - 0:25
    Sve počinje empatijom.
  • 0:25 - 0:27
    Zaboravite svoju situaciju,
  • 0:27 - 0:29
    stavite se u situaciju druge osobe."
  • 0:29 - 0:32
    Evo, da vam dam primjer.
  • 0:32 - 0:34
    Zamislim kakav bi bio moj život
  • 0:34 - 0:36
    da je prije stotinu godina
  • 0:36 - 0:38
    Kina bila najmoćnija nacija u svijetu
  • 0:38 - 0:40
    i da su došli u SAD
  • 0:40 - 0:42
    u potrazi za ugljenom,
  • 0:42 - 0:45
    i da su ga našli, u stvari, upravo ovdje su ga našli u velikim količinama.
  • 0:45 - 0:48
    Malo po malo, počeli su izvoziti taj ugljen,
  • 0:48 - 0:50
    tone i tone ugljena,
  • 0:50 - 0:53
    gomile ugljena željeznicama i brodovima
  • 0:53 - 0:57
    u Kinu i ostatak svijeta.
  • 0:57 - 1:00
    Strašno su se obogatili u tom poslu.
  • 1:00 - 1:02
    Izgradili su prekrasne gradove
  • 1:02 - 1:06
    zahvaljujući tom ugljenu.
  • 1:07 - 1:10
    A ovdje, u Sjedinjenim Državama,
  • 1:10 - 1:12
    suočili bismo se s ekonomskom propašću i očajem.
  • 1:12 - 1:14
    To sam zamislio.
  • 1:14 - 1:17
    Zamislio sam kako se ljudi bore da prežive,
  • 1:17 - 1:20
    ne znajući što ih čeka, što je slijedeće.
  • 1:20 - 1:22
    Onda sam si postavio pitanje.
  • 1:22 - 1:25
    Rekoh, "Kako bi bilo moguće da tu u SAD-u budemo tako siromašni
  • 1:25 - 1:27
    ako je ugljen tako bogat izvor,
  • 1:27 - 1:29
    kad vrijedi toliko mnogo novca?"
  • 1:29 - 1:31
    Shvatio sam da bi se to dogodilo
  • 1:31 - 1:34
    zato što bi se Kinezi dodvorili
  • 1:34 - 1:37
    malenom vladajućem staležu u SAD-u
  • 1:37 - 1:41
    koji je sebi prisvojio sav taj novac i bogatstvo.
  • 1:41 - 1:43
    A ostatak nas, velika većina,
  • 1:43 - 1:45
    bi se borili za preživljavanje.
  • 1:45 - 1:48
    Kinezi bi dali ovoj malenoj vladajućoj eliti
  • 1:48 - 1:51
    gomile vojnih oružja i sofisticirane tehnologije
  • 1:51 - 1:54
    da osiguraju da ljudi kao ja
  • 1:54 - 1:57
    ne bi mogli govoriti protiv ovakve povezanosti.
  • 1:58 - 2:01
    Zvuči li vam to poznato?
  • 2:01 - 2:03
    Na primjer,istrenirali bi Amerikance
  • 2:03 - 2:05
    da pomognu zaštititi ugljen.
  • 2:05 - 2:08
    A svugdje bi bili simboli Kineza --
  • 2:08 - 2:11
    svugdje, kao stalan podsjetnik.
  • 2:11 - 2:13
    U Kini, pak,
  • 2:13 - 2:15
    što kažu u Kini?
  • 2:15 - 2:18
    Ništa. Ne govore o nama. Ne govore o ugljenu.
  • 2:18 - 2:20
    Ako ih pitate,
  • 2:20 - 2:22
    rekli bi: "Pa, znate, ugljen, treba nam ugljen.
  • 2:22 - 2:25
    Mislim, dajte, pa neću smanjiti svoj termostat.
  • 2:25 - 2:28
    Ne možete to očekivati."
  • 2:28 - 2:31
    I tako bih se naljutio, tako bih se razbjesnio,
  • 2:31 - 2:33
    kao što većina prosječnih ljudi i čini.
  • 2:33 - 2:36
    I borili bismo se za sebe, postalo bi stvarno ružno.
  • 2:36 - 2:39
    A Kinezi bi odgovorili na jako ružan način.
  • 2:40 - 2:43
    I prije nego trepneš, poslali bi tenkove
  • 2:43 - 2:45
    i odrede,
  • 2:45 - 2:47
    i puno ljudi bi umiralo,
  • 2:47 - 2:52
    bila bi jako, jako teška situacija.
  • 2:52 - 2:55
    Možete li zamisliti kako biste se osjećali
  • 2:55 - 2:57
    u takvoj situaciji?
  • 2:57 - 3:00
    Možete li zamisliti da izađete iz ove zgrade
  • 3:00 - 3:02
    i tamo vani vidite tenk
  • 3:02 - 3:05
    ili kamion pun vojnika?
  • 3:05 - 3:07
    Zamislite samo kako biste se osjećali.
  • 3:07 - 3:10
    Zato što znate zašto su tu, i znate što tu rade.
  • 3:10 - 3:14
    Osjećate samo ljutnju, i strah.
  • 3:14 - 3:17
    Ako možete, to je empatija -- to je empatija.
  • 3:17 - 3:20
    Zaboravili ste vlastitu situaciju, i uskočili u moju.
  • 3:20 - 3:22
    Uspjeli ste to osjetiti.
  • 3:22 - 3:24
    U redu, to je bilo zagrijavanje.
  • 3:24 - 3:26
    To je bilo zagrijavanje.
  • 3:26 - 3:28
    Sad ćemo imati
  • 3:28 - 3:30
    pravi radikalan eksperiment.
  • 3:30 - 3:33
    Dakle, u ostatku mog govora, ono što želim od vas je
  • 3:33 - 3:35
    da se stavite u situaciju
  • 3:35 - 3:38
    običnog Arapa muslimana
  • 3:38 - 3:40
    koji živi na Bliskom Istoku --
  • 3:40 - 3:43
    točnije, u Iraku.
  • 3:44 - 3:46
    Da vam pomognem,
  • 3:46 - 3:50
    možda ste član obitelji srednje klase u Bagdadu --
  • 3:50 - 3:53
    i samo želite najbolje za svoju djecu.
  • 3:53 - 3:55
    Želite da vaša djeca imaju bolji život.
  • 3:55 - 3:57
    Gledate vijesti, obraćate pažnju,
  • 3:57 - 4:00
    čitate novine, idete u kafić s prijateljima,
  • 4:00 - 4:02
    i čitate novine iz cijelog svijeta.
  • 4:02 - 4:04
    Ponekad čak gledate satelitsku,
  • 4:04 - 4:06
    CNN iz Sjedinjenih Država.
  • 4:06 - 4:08
    Tako da imate ideju o čemu razmišljaju Amerikanci.
  • 4:08 - 4:11
    Ali zapravo, sve što želite je bolji život za sebe.
  • 4:11 - 4:13
    To je ono što želite.
  • 4:13 - 4:15
    Vi ste Arap musliman koji živi u Iraku.
  • 4:15 - 4:17
    Želite bolji život za sebe.
  • 4:17 - 4:19
    Evo, pustite da vam pomognem.
  • 4:19 - 4:21
    Pustite me da vam pomognem oko nekih stvari
  • 4:21 - 4:23
    o kojima biste mogli razmišljati.
  • 4:23 - 4:26
    Kao prvo: ovaj upad u vašu zemlju
  • 4:26 - 4:28
    proteklih 20 godina, a i prije,
  • 4:28 - 4:31
    razlog zbog kojeg je itko zainteresiran za vašu zemlju, posebice SAD,
  • 4:31 - 4:33
    je nafta.
  • 4:33 - 4:36
    Sve je to zbog nafte; vi to znate, svi to znaju.
  • 4:36 - 4:39
    Ljudi ovdje u Sjedinjem Državama znaju da je to zbog nafte.
  • 4:39 - 4:41
    To je zato što netko drugi
  • 4:41 - 4:44
    ima planove s vašim izvorom.
  • 4:44 - 4:47
    To je vaš izvor, ne nečiji tuđi.
  • 4:47 - 4:50
    To je vaša zemlja, vaš izvor.
  • 4:50 - 4:52
    Netko drugi ima planove s njim.
  • 4:52 - 4:54
    I znate li zašto imaju planove?
  • 4:54 - 4:56
    Znate li zašto su tako usredotočeni na njega?
  • 4:56 - 4:58
    Zato što njihov ekonomski sustav u potpunosti
  • 4:58 - 5:00
    ovisi o toj nafti --
  • 5:00 - 5:02
    stranoj nafti,
  • 5:02 - 5:05
    nafti iz dijelova svijeta koje oni ne posjeduju.
  • 5:05 - 5:07
    I što još mislite o ovim ljudima?
  • 5:07 - 5:09
    Amerikanci, oni su bogataši.
  • 5:09 - 5:11
    Ma dajte, pa žive u velikim kućama, imaju velike aute,
  • 5:11 - 5:13
    svi imaju plavu kosu, plave oči,
  • 5:13 - 5:15
    sretni su. To mislite. Naravno, to nije istina,
  • 5:15 - 5:18
    ali to je dojam koji daju mediji, i to je ono što dobijete.
  • 5:18 - 5:20
    I imaju ogromne gradove,
  • 5:20 - 5:23
    a svi ti gradovi ovise o nafti.
  • 5:24 - 5:26
    Natrag kod kuće, što vidite?
  • 5:26 - 5:28
    Siromaštvo, očaj, borbu.
  • 5:28 - 5:31
    Gledajte, vi ne živite u bogatoj zemlji.
  • 5:31 - 5:34
    Ovo je Irak.
  • 5:35 - 5:37
    Ovo je to što vidite.
  • 5:37 - 5:39
    Vidite ljude kako se bore preživjeti.
  • 5:39 - 5:41
    Mislim, nije lako; vidite mnogo siromaštva.
  • 5:41 - 5:43
    I osjećate nešto zbog toga.
  • 5:43 - 5:45
    Ovi ljudi imaju planove s vašim izvorom,
  • 5:45 - 5:47
    i ovo je ono što vi vidite?
  • 5:47 - 5:49
    Još nešto što vidite i o čemu razgovarate --
  • 5:49 - 5:51
    Amerikanci ne razgovaraju o tome, ali vi da.
  • 5:51 - 5:54
    Postoji ta militarizacija svijeta,
  • 5:54 - 5:56
    i centrirana je upravo u Sjedinjenim Državama.
  • 5:56 - 5:58
    Sjedinjene Države
  • 5:58 - 6:01
    su odgovorne za gotovo polovicu
  • 6:01 - 6:03
    svjetskih vojnih troškova --
  • 6:03 - 6:05
    četiri posto svjetske populacije.
  • 6:05 - 6:08
    I vi to osjećate, vidite, svaki dan.
  • 6:08 - 6:10
    To je dio vašeg života.
  • 6:10 - 6:12
    I razgovarate o tome sa svojim prijateljima.
  • 6:12 - 6:15
    Čitate o tome.
  • 6:15 - 6:18
    I još dok je Saddam Hussein bio na vlasti,
  • 6:18 - 6:21
    Amerikance nije bilo briga o njegovim zločinima.
  • 6:21 - 6:23
    Kad je ubijao Kurde plinom, i Iran,
  • 6:23 - 6:25
    Amerikance nije bilo briga.
  • 6:25 - 6:27
    Kad je nafta bila u pitanju,
  • 6:27 - 6:31
    odjednom su te stvari postale bitne.
  • 6:32 - 6:34
    I još nešto što vidite,
  • 6:34 - 6:36
    Sjedinjene Države,
  • 6:36 - 6:38
    žarište demokracije diljem svijeta,
  • 6:38 - 6:40
    čini se da oni ne podupiru baš
  • 6:40 - 6:44
    demokratske zemlje diljem svijeta.
  • 6:44 - 6:47
    Postoji mnogo zemalja, zemalja koje proizvode naftu,
  • 6:47 - 6:50
    koje nisu baš demokratske, ali ih Sjedinjene Države podupiru.
  • 6:50 - 6:52
    To je čudno.
  • 6:52 - 6:55
    Ovi upadi, ova dva rata,
  • 6:55 - 6:57
    deset godina sankcija,
  • 6:57 - 7:01
    osam godina okupacije,
  • 7:01 - 7:04
    pobunjeništvo koje se shrvalo na vaše ljude,
  • 7:04 - 7:07
    stotine tisuća
  • 7:07 - 7:12
    smrti civila,
  • 7:12 - 7:15
    sve zbog nafte.
  • 7:15 - 7:17
    Ne možete si pomoći da ne razmišljate o tome.
  • 7:17 - 7:19
    Razgovarate o tome.
  • 7:19 - 7:22
    To vam je stalno pred očima.
  • 7:22 - 7:25
    Kažete: "Kako je to moguće?"
  • 7:25 - 7:28
    I taj čovjek, on je svaki čovjek --
  • 7:28 - 7:30
    vaš djed, vaš stric,
  • 7:30 - 7:32
    vaš otac, vaš sin,
  • 7:32 - 7:35
    vaš susjed, vaš profesor, vaš učenik.
  • 7:35 - 7:38
    Nekad život sreće i veselja,
  • 7:38 - 7:41
    a odjednom se pretvorio u život boli i tuge.
  • 7:41 - 7:44
    Svatko u vašoj zemlji
  • 7:44 - 7:47
    je okusio nasilje na vlastitoj koži,
  • 7:47 - 7:49
    krvoproliće, bol,
  • 7:49 - 7:51
    horor, svatko.
  • 7:51 - 7:54
    Nijedna osoba u vašoj zemlji
  • 7:54 - 7:56
    nije to izbjegla.
  • 7:56 - 7:58
    Ali tu je još nešto.
  • 7:58 - 8:00
    Još nešto o ovim ljudima,
  • 8:00 - 8:02
    tim Amerikancima koji su tu.
  • 8:02 - 8:05
    Ima još nešto o njima što vi vidite -- ali oni ne.
  • 8:05 - 8:08
    Što je to što vidite? Oni su kršćani.
  • 8:08 - 8:10
    Oni su kršćani.
  • 8:10 - 8:13
    Štuju kršćanskog Boga, imaju križeve, nose Bibliju.
  • 8:13 - 8:15
    Njihove Biblije imaju mali znak
  • 8:15 - 8:18
    koji kaže "Vojska SAD-a."
  • 8:19 - 8:22
    A njihovi vođe, njihovi vođe,
  • 8:22 - 8:24
    prije nego pošalju svoje sinove i kćeri
  • 8:24 - 8:26
    u rat u vašu zemlju --
  • 8:26 - 8:28
    i vi znate razlog tome --
  • 8:28 - 8:30
    prije nego ih pošalju,
  • 8:30 - 8:32
    odu u kršćansku crkvu, i mole se svom kršćanskom Bogu,
  • 8:32 - 8:35
    i traže zaštitu i vodstvo od tog Boga.
  • 8:35 - 8:37
    Zašto?
  • 8:37 - 8:41
    Jer, očito, kad ljudi umru u ratu,
  • 8:41 - 8:43
    oni su muslimani, oni su Iračani --
  • 8:43 - 8:45
    oni nisu Amerikanci.
  • 8:45 - 8:48
    Ne želite da Amerikanci umru. Oni štite naše odrede.
  • 8:48 - 8:50
    I osjećate nešto u vezi toga --
  • 8:50 - 8:52
    naravno da osjećate.
  • 8:52 - 8:54
    Oni čine divne stvari.
  • 8:54 - 8:56
    Vi čitate o tome, čujete o tome.
  • 8:56 - 8:58
    Oni su tu da izgrade škole i pomognu ljudima, i to žele činiti.
  • 8:58 - 9:00
    Čine divne stvari, ali isto tako čine i loše stvari,
  • 9:00 - 9:02
    a vi ne možete vidjeti razliku.
  • 9:02 - 9:06
    I tu je taj tip, tip poput poručnika generala Williama Boykina.
  • 9:06 - 9:09
    Mislim, taj tip kaže da je vaš bog krivi bog.
  • 9:09 - 9:11
    Vaš bog je idol, njegov bog je pravi Bog.
  • 9:11 - 9:14
    Rješenje problema na Bliskom Istoku, prema njemu,
  • 9:14 - 9:16
    je da svi prijeđete na kršćanstvo --
  • 9:16 - 9:18
    samo odbacite svoju religiju.
  • 9:18 - 9:20
    Vi to znate. Amerikanci ne čitaju o ovom tipu.
  • 9:20 - 9:23
    O njemu ne znaju ništa, ali vi znate.
  • 9:23 - 9:25
    Širite to uokolo. Prepričavate njegove riječi.
  • 9:25 - 9:28
    Mislim, ovo je ozbiljno.
  • 9:28 - 9:31
    On je bio jedan od glavnih zapovjednika u drugoj invaziji na Irak.
  • 9:31 - 9:34
    I mislite: "Bože, ako ovaj tip to govori,
  • 9:34 - 9:36
    onda sigurno svi vojnici to govore."
  • 9:36 - 9:38
    I ta riječ,
  • 9:38 - 9:40
    George Bush je nazvao ovaj rat križarskim.
  • 9:40 - 9:42
    Čovječe, Amerikanci, oni misle: "Aha, križarski rat.
  • 9:42 - 9:44
    Svejedno. Nemam pojma".
  • 9:44 - 9:46
    Znate što to znači.
  • 9:46 - 9:48
    To je sveti rat protiv muslimana.
  • 9:48 - 9:51
    Promotrite, napadnite, pokorite ih, uzmite im izvore.
  • 9:51 - 9:53
    Ako se ne žele podčiniti, ubijte ih.
  • 9:53 - 9:55
    O tome se radi.
  • 9:55 - 9:58
    I mislite si: "Moj Bože, ovi kršćani su nas došli ubiti."
  • 9:58 - 10:00
    Ovo je zastrašujuće.
  • 10:00 - 10:03
    Prestrašeni ste. Naravno da ste prestrašeni.
  • 10:03 - 10:06
    I ovaj čovjek, Terry Jones,
  • 10:06 - 10:08
    taj čovjek želi spaliti Kurane.
  • 10:08 - 10:10
    A Amerikanci misle: "Ma, to je idiot.
  • 10:10 - 10:12
    On je bivši upravitelj hotela,
  • 10:12 - 10:14
    ima 40-ak članova u svojoj Crkvi."
  • 10:14 - 10:16
    Smiju mu se. Vi mu se ne smijete.
  • 10:16 - 10:18
    Ne smijete se jer u kontekstu svega,
  • 10:18 - 10:20
    svi se dijelovi slažu.
  • 10:20 - 10:22
    Mislim, naravno da Amerikanci tako to shvaćaju,
  • 10:22 - 10:24
    tako da ljudi svugdje na Bliskom Istoku, ne samo u vašoj zemlji,
  • 10:24 - 10:26
    protestiraju.
  • 10:26 - 10:28
    "On želi spaliti Kuran, našu svetu knjigu.
  • 10:28 - 10:30
    Ovi kršćani, tko su oni?
  • 10:30 - 10:32
    Tako su zli, i pokvareni --
  • 10:32 - 10:34
    u tome im je bit."
  • 10:34 - 10:36
    Ovako razmišljate kao Arap i musliman,
  • 10:36 - 10:38
    kao Iračanin.
  • 10:38 - 10:40
    Naravno da tako razmišljate.
  • 10:40 - 10:42
    I onda vaš rođak kaže:
  • 10:42 - 10:44
    "Ej, pogledaj ovu stranicu.
  • 10:44 - 10:46
    Moraš ovo vidjeti -- biblijski vojni kamp.
  • 10:46 - 10:48
    Ovi kršćani su luđaci.
  • 10:48 - 10:51
    Treniraju svoju djecu da budu Isusovi vojnici.
  • 10:51 - 10:53
    Uzmu tu svoju malu djecu, i uvježbavaju ih
  • 10:53 - 10:55
    dok ih ne nauče kako reći: "Da, gospodine, da!"
  • 10:55 - 10:58
    i kako bacati granate i voditi brigu o oružju.
  • 10:58 - 11:00
    I vi odete na tu stranicu.
  • 11:00 - 11:02
    Na samom vrhu kaže "Vojska SAD-a."
  • 11:02 - 11:05
    Mislim, ovi kršćani, oni su luđaci. Kako to mogu raditi vlastitoj djeci?
  • 11:05 - 11:07
    I čitate tu stranicu.
  • 11:07 - 11:10
    Naravno, kršćani u Sjedinjenim Državama, a i drugi, kažu:
  • 11:10 - 11:12
    "Ma, to je neka mala crkvica bogu iza nogu."
  • 11:12 - 11:14
    Vi to ne znate.
  • 11:14 - 11:17
    Za vas, takvi su svi kršćani.
  • 11:17 - 11:19
    Taj biblijski vojni kamp je po cijelom Internetu.
  • 11:19 - 11:21
    I pogledajte,
  • 11:21 - 11:23
    čak uče svoju djecu --
  • 11:23 - 11:25
    treniraju ih na isti način kao i američke marince.
  • 11:25 - 11:27
    Kako zanimljivo.
  • 11:27 - 11:29
    I to vas plaši, prestravljuje.
  • 11:29 - 11:31
    Tako da ovi tipovi, vidite ih.
  • 11:31 - 11:34
    Vidite, ja, Sam Richards, znam tko su ti tipovi.
  • 11:34 - 11:36
    To su moji učenici, moji prijatelji.
  • 11:36 - 11:38
    Znam što misle: "Ti ne znaš."
  • 11:38 - 11:40
    Kad ih vidite,
  • 11:40 - 11:43
    oni su nešto drugo, netko drugi.
  • 11:43 - 11:46
    To su vama.
  • 11:46 - 11:49
    Mi to ne vidimo tako u Sjedinjenim Državama,
  • 11:49 - 11:52
    ali vi to vidite na taj način.
  • 11:54 - 11:56
    Eto.
  • 11:56 - 11:58
    Naravno, krivo si shvatio.
  • 11:58 - 12:01
    Generaliziraš. To je pogrešno.
  • 12:01 - 12:03
    Ne razumiješ Amerikance.
  • 12:03 - 12:05
    To nije kršćanska invazija.
  • 12:05 - 12:07
    Nismo tamo samo zbog nafte, tamo smo zbog mnogo razloga.
  • 12:07 - 12:09
    Krivo si shvatio. Promašio si.
  • 12:09 - 12:12
    Naravno, većina vas ne podupire pobunjeništvo,
  • 12:12 - 12:14
    ne podupirete ubijanje Amerikanaca;
  • 12:14 - 12:16
    ne podupirete teroriste.
  • 12:16 - 12:18
    Naravno da ne podupirete. Jako malo ljudi to čini.
  • 12:18 - 12:21
    Ali neki od vas to čine.
  • 12:21 - 12:24
    I to je pogled.
  • 12:24 - 12:26
    U redu, dakle, sad ćemo ovako.
  • 12:26 - 12:28
    Zaboravite tu situaciju,
  • 12:28 - 12:30
    ovu u kojoj upravo jeste,
  • 12:30 - 12:32
    i vratite se u svoju normalnu.
  • 12:32 - 12:34
    U redu, sad smo svi natrag.
  • 12:34 - 12:36
    Sad idemo na radikalan eksperiment.
  • 12:36 - 12:38
    Dakle, svi smo natrag.
  • 12:38 - 12:40
    Ova fotografija, ova žena,
  • 12:40 - 12:42
    čovječe, znam kako joj je.
  • 12:42 - 12:44
    Znam kako joj je.
  • 12:44 - 12:46
    Ona je moja sestra,
  • 12:46 - 12:49
    moja žena, moja rođakinja, moja susjeda.
  • 12:49 - 12:51
    Ona mi je bilo tko.
  • 12:51 - 12:53
    Ovi tipovi koji stoje tu, svi na fotografiji.
  • 12:53 - 12:56
    Čovječe, znam kako im je na ovoj fotografiji.
  • 12:56 - 12:58
    Dakle, ovo želim od vas.
  • 12:58 - 13:01
    Vratimo se na prvi primjer, Kineze.
  • 13:02 - 13:04
    Želim da odete tamo.
  • 13:04 - 13:07
    Dakle, sve je zbog ugljena, i Kinezi su tu u Sjedinjenim Državama.
  • 13:07 - 13:09
    I ono što želim od vas je da je zamislite kao Kineskinju
  • 13:09 - 13:12
    koja prima kinesku zastavu
  • 13:12 - 13:15
    zato što je netko koga je voljela umro u Americi
  • 13:15 - 13:17
    u pobuni zbog ugljena.
  • 13:17 - 13:19
    Vojnici su Kinezi,
  • 13:19 - 13:21
    i svi ostali su Kinezi.
  • 13:21 - 13:24
    Kao Amerikanac, kako biste se osjećali zbog ove fotografije?
  • 13:26 - 13:29
    Što mislite o ovoj sceni?
  • 13:31 - 13:33
    U redu, pokušajte ovo. Prisjetite se.
  • 13:33 - 13:35
    Ovo je ta scena.
  • 13:35 - 13:37
    To je Amerikanac, američki vojnik,
  • 13:37 - 13:39
    američka žena koja je izgubila nekog koga je voljela
  • 13:39 - 13:42
    na Bliskom Istoku -- u Iraku ili Afganistanu.
  • 13:42 - 13:44
    Sad, stavite se u situaciju,
  • 13:44 - 13:46
    stavite se u situaciju
  • 13:46 - 13:49
    Arapa muslimana koji živi u Iraku.
  • 13:50 - 13:53
    Što osjećate i o čemu razmišljate
  • 13:53 - 13:55
    u vezi ove fotografije,
  • 13:55 - 13:58
    u vezi ove žene?
  • 14:05 - 14:07
    U redu.
  • 14:07 - 14:09
    Sad me pratite,
  • 14:09 - 14:11
    zato što sad jako riskiram.
  • 14:11 - 14:14
    Pozivam vas da riskirate sa mnom.
  • 14:14 - 14:16
    Ova gospoda, to su pobunjenici.
  • 14:16 - 14:18
    Uhvatili su ih američki vojnici
  • 14:18 - 14:20
    dok su pokušavali ubiti Amerikance.
  • 14:20 - 14:23
    Možda su i uspjeli. Možda su uspjeli.
  • 14:23 - 14:25
    Stavite se u situaciju
  • 14:25 - 14:29
    Amerikanaca koji su ih uhvatili.
  • 14:29 - 14:31
    Možete li osjetiti bijes?
  • 14:31 - 14:33
    Možete li osjetiti kako samo želite uzeti ove tipove
  • 14:33 - 14:35
    i zavrnuti im vratom?
  • 14:35 - 14:37
    Možete li to?
  • 14:37 - 14:39
    Ne bi trebalo biti tako teško.
  • 14:39 - 14:42
    Samo -- o, čovječe.
  • 14:44 - 14:48
    Sad, stavite se u njihovu situaciju.
  • 14:50 - 14:52
    Jesu li oni brutalni ubojice
  • 14:52 - 14:55
    ili branitelji domovine?
  • 14:55 - 14:57
    Što su?
  • 14:58 - 15:01
    Možete li osjetiti njihovu ljutnju,
  • 15:01 - 15:03
    njihov strah,
  • 15:03 - 15:05
    njihov bijes,
  • 15:05 - 15:07
    zbog svega što se dogodilo u njihovoj zemlji?
  • 15:07 - 15:09
    Možete li zamisliti
  • 15:09 - 15:12
    da se možda jedan od njih to jutro
  • 15:12 - 15:15
    sagnuo da zagrli svoje dijete
  • 15:15 - 15:19
    i rekao: "Milo, vratit ću se kasnije.
  • 15:19 - 15:22
    Idem braniti tvoju slobodu, tvoj život.
  • 15:22 - 15:26
    Idem se pobrinuti za nas,
  • 15:26 - 15:28
    za budućnost naše zemlje."
  • 15:28 - 15:30
    Možete li zamisliti to?
  • 15:30 - 15:33
    Možete li zamisliti kako to govorite?
  • 15:33 - 15:36
    Možete li?
  • 15:37 - 15:40
    Što mislite da oni osjećaju?
  • 15:47 - 15:49
    Vidite, to je empatija.
  • 15:49 - 15:52
    To je također i razumijevanje.
  • 15:52 - 15:54
    Sad biste mogli pitati:
  • 15:54 - 15:57
    "U redu, Sam, zašto činiš nešto ovakvo?
  • 15:57 - 15:59
    Zašto bi od svih primjera uzeo ovaj?"
  • 15:59 - 16:02
    A ja kažem: zato ... zato.
  • 16:02 - 16:04
    Dopušteno vam je mrziti ove ljude.
  • 16:04 - 16:07
    Dopušteno vam je samo mrziti ih
  • 16:07 - 16:09
    svakom stanicom svoga bića.
  • 16:09 - 16:11
    I ako vas mogu natjerati
  • 16:11 - 16:13
    da se stavite u njihovu situaciju
  • 16:13 - 16:15
    makar na trenutak,
  • 16:15 - 16:17
    makar jedan mali trenutak,
  • 16:17 - 16:20
    zamislite vrstu sociološke analize
  • 16:20 - 16:24
    koju biste mogli napraviti u svim drugim aspektima svog života.
  • 16:24 - 16:26
    Mogli biste suosjećati
  • 16:26 - 16:28
    kad bi trebalo razumjeti
  • 16:28 - 16:31
    zašto ona osoba vozi 65 km/h
  • 16:31 - 16:34
    u traci za pretjecanje,
  • 16:34 - 16:36
    ili vašeg sina, tinejdžera,
  • 16:36 - 16:38
    ili susjeda koji vas nervira
  • 16:38 - 16:40
    zato što kosi travnjak nedjeljom ujutro.
  • 16:40 - 16:43
    Štogod bilo, možete tako puno.
  • 16:43 - 16:45
    I to kažem svojim učenicima:
  • 16:45 - 16:49
    izađite iz svog malenog, skučenog svijeta.
  • 16:49 - 16:51
    Uđite u maleni skučeni svijet
  • 16:51 - 16:53
    nekoga drugoga.
  • 16:53 - 16:57
    I onda to ponovite opet i opet i opet.
  • 16:57 - 16:59
    I odjednom, svi ovi maleni skučeni svjetovi
  • 16:59 - 17:01
    se spoje u složenu mrežu.
  • 17:01 - 17:04
    Izgrade veliki složeni svijet.
  • 17:04 - 17:06
    I odjednom, bez da to uopće primijetite,
  • 17:06 - 17:09
    drukčije gledate svijet.
  • 17:09 - 17:11
    Sve se promijenilo.
  • 17:11 - 17:13
    Sve u vašem životu se promijenilo.
  • 17:13 - 17:16
    Naravno, o tome se radi.
  • 17:16 - 17:19
    Uzmite k srcu druge živote,
  • 17:19 - 17:21
    druge poglede.
  • 17:21 - 17:23
    Slušajte druge ljude,
  • 17:23 - 17:26
    prosvijetlite sami sebe.
  • 17:26 - 17:28
    Ne kažem da
  • 17:28 - 17:30
    podupirem teroriste u Iraku,
  • 17:30 - 17:32
    ali kao sociolog
  • 17:32 - 17:34
    pokušavam reći
  • 17:34 - 17:37
    da razumijem.
  • 17:38 - 17:42
    A možda sada -- možda -- i vi razumijete.
  • 17:42 - 17:44
    Hvala vam.
  • 17:44 - 17:46
    (Pljesak)
Title:
Sam Richards: Radikalan eksperiment iz empatije
Speaker:
Sam Richards
Description:

Vodeći Amerikance u publici TEDxPSU-a korak po korak kroz misaoni proces, sociolog Sam Richards je postavio nevjerojatan izazov: mogu li razumjeti -- ne odobravati, nego razumjeti -- motive iračkog pobunjenika? I dalje od toga, može li itko uopće razumjeti drugoga i suosjećati s njim?

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:47
Ivona Papa added a translation

Croatian subtitles

Revisions