Radikální experiment vcítění (empatie).
-
0:00 - 0:03Mí studenti se často ptají
-
0:03 - 0:05"Co je sociologie?"
-
0:05 - 0:07A já říkám: "Je to studium
-
0:07 - 0:09sil, které formují lidské bytosti
-
0:09 - 0:12a které jsou neviditelné."
-
0:12 - 0:16A oni řeknou: "Jak se mohu stát sociologem?
-
0:16 - 0:18Jak mohu porozumět těm neviditelným silám?"
-
0:18 - 0:20A já řeknu "Empatie (vcítění).
-
0:20 - 0:22Začni empatií.
-
0:22 - 0:25Všechno to začíná empatií.
-
0:25 - 0:27Vyzuj se z vlastních bot,
-
0:27 - 0:29a obuj se do bot jiného člověka."
-
0:29 - 0:32Tady Vám dám příklad.
-
0:32 - 0:34Představuji si svůj život, jak by vypadal,
-
0:34 - 0:36kdyby před sto lety
-
0:36 - 0:38Čína byla nejmocnějším národem světa
-
0:38 - 0:40a přišli by do Ameriky
-
0:40 - 0:42hledat uhlí.
-
0:42 - 0:45A našli by je. Spoustu uhlí, zrovna tady.
-
0:45 - 0:48No a hned by začali to uhlí vyvážet,
-
0:48 - 0:50tunu po tuně,
-
0:50 - 0:53nákladní vůz po vozu, loď po lodi,
-
0:53 - 0:57do Číny a jiných zemí světa.
-
0:57 - 1:00A tím, že by tohle dělali, nabyli by pohádkové jmění.
-
1:00 - 1:02Postavili by krásná města
-
1:02 - 1:06poháněná tím uhlím.
-
1:07 - 1:10A tady, v Americe,
-
1:10 - 1:12jsme viděli jen bídu a ekonomické zoufalství.
-
1:12 - 1:14Tohle jsem viděl.
-
1:14 - 1:17Lidi, kteří se snaží přežít,
-
1:17 - 1:20a neví kudy kam.
-
1:20 - 1:22A tehdy jsem si položil otázku.
-
1:22 - 1:25Říkám si: "Jak to, že jsme tak chudí, tady v Americe,
-
1:25 - 1:27když uhlí je takové bohatství,
-
1:27 - 1:29představuje tolik peněz?"
-
1:29 - 1:31A pochopil jsem, že to je proto,
-
1:31 - 1:34že Číňani se spolčili s malou elitou,
-
1:34 - 1:37která tady v Americe vládla a která
-
1:37 - 1:41ukradla všechny ty peníze a přivlastnila si to bohatství.
-
1:41 - 1:43A my ostatní, převážná většina Američanů,
-
1:43 - 1:45sotva přežívají.
-
1:45 - 1:48A Číňané dali této málopočetné elitě
-
1:48 - 1:51spoustu zbraní a pokročilé technologie,
-
1:51 - 1:54aby zajistili, že lidé jako já
-
1:54 - 1:57nebudou protestovat proti tomuto vztahu.
-
1:58 - 2:01Zní to povědomě?
-
2:01 - 2:03A oni taky vycvičili Američany k tomu,
-
2:03 - 2:05aby to uhlí chránili,
-
2:05 - 2:08a všude byly čínské znaky --
-
2:08 - 2:11všude, stálá připomínka.
-
2:11 - 2:13A zatím v Číně,
-
2:13 - 2:15co říkají v Číně?
-
2:15 - 2:18Nic. Nemluví o nás. Nemluví o uhlí.
-
2:18 - 2:20A když se zeptáte,
-
2:20 - 2:22řeknou: "No, víte, uhlí, uhlí potřebujeme.
-
2:22 - 2:25No přece, měj rozum, přece nesnížím svůj termostat.
-
2:25 - 2:28To opravdu nemůžeš očekávat".
-
2:28 - 2:31A tak se rozhněvám. Opravdu se naseru.
-
2:31 - 2:33A taky mnoho jiných průměrných lidí.
-
2:33 - 2:36A začneme bojovat a rychle se to vyostří.
-
2:36 - 2:39A Číňané taky odpoví ostře,
-
2:40 - 2:43A než se nadáte, pošlou tanky,
-
2:43 - 2:45a potom vojáky
-
2:45 - 2:47a hodně lidí začne umírat
-
2:47 - 2:52a je to opravdu těžká situace.
-
2:52 - 2:55Dovedete si představit, jak by jste se cítili
-
2:55 - 2:57v mé situaci, v mých botách?
-
2:57 - 3:00Dovedete si představit, jaký byste měl pocit,
-
3:00 - 3:02kdybyste vyšli z této budovy a viděli tank
-
3:02 - 3:05nebo náklaďák plný vojáků?
-
3:05 - 3:07Představte si, co byste cítili.
-
3:07 - 3:10Protože byste věděli, proč jsou tady a co tu dělají.
-
3:10 - 3:14Cítili byste hněv a cítili byste strach.
-
3:14 - 3:17A ten pocit - to je empatie.
-
3:17 - 3:20Opustili jste své boty a stáli v mých.
-
3:20 - 3:22A získali jste ten pocit.
-
3:22 - 3:24Dobrá, to byla rozcvička,
-
3:24 - 3:26Tohle byla rozcvička.
-
3:26 - 3:28Teď přijde
-
3:28 - 3:30opravdový radikální experiment.
-
3:30 - 3:33Takže po zbytek mé přednášky chci, abyste
-
3:33 - 3:35se obuli do bot
-
3:35 - 3:38obyčejného muslimského Araba,
-
3:38 - 3:40který žije na středním východě --
-
3:40 - 3:43konkrétně v Iráku.
-
3:44 - 3:46A abych vám to usnadnil,
-
3:46 - 3:50třeba jste člen této rodiny ze střední vrstvy Bagdádu.
-
3:50 - 3:53A chcete to nejlepší pro své děti.
-
3:53 - 3:55Chcete, aby měli lepší život.
-
3:55 - 3:57A díváte se na zprávy, jste pozorní,
-
3:57 - 4:00čtete noviny a chodíte s kamarády do hospody
-
4:00 - 4:02a čtete noviny z celého světa.
-
4:02 - 4:04Někdy se dokonce přes satelit díváte na
-
4:04 - 4:06CNN ze Spojených států.
-
4:06 - 4:08Takže máte jisté povědomí o tom, co si Američané myslí.
-
4:08 - 4:11Ale ve skutečnosti prostě chcete lepší život pro sebe.
-
4:11 - 4:13To je to, co chcete.
-
4:13 - 4:15Jste arabský muslim v Iráku.
-
4:15 - 4:17Chcete lepší život pro sebe.
-
4:17 - 4:19Takže, dovolte, abych Vám pomohl.
-
4:19 - 4:21Pomohu vám s několika věcmi,
-
4:21 - 4:23které máte na mysli.
-
4:23 - 4:26Číslo jedna: tohle pronikání do vaší země
-
4:26 - 4:28za posledních dvacet let i před tím,
-
4:28 - 4:31ten důvod, proč se všichni, zvláště pak Spojené státy, zajímají o vaši zem,
-
4:31 - 4:33je ropa.
-
4:33 - 4:36Je to vše o ropě, všichni to ví.
-
4:36 - 4:39I lidé ve Spojených státech to ví.
-
4:39 - 4:41Je to vše proto, že někdo jiný
-
4:41 - 4:44mé své plány s vašimi zdroji.
-
4:44 - 4:47Jsou to Vaše zdroje, ne někoho jiného.
-
4:47 - 4:50Je to Vaše zem, Vaše zdroje.
-
4:50 - 4:52Někdo jiný je chce mít.
-
4:52 - 4:54A víte, proč je chtějí?
-
4:54 - 4:56Víte, proč po nich koukají?
-
4:56 - 4:58Protože mají svůj celý ekonomický systém
-
4:58 - 5:00závislý na té ropě --
-
5:00 - 5:02na cizí ropě,
-
5:02 - 5:05na ropě z jiných částí světa, které nejsou jejich.
-
5:05 - 5:07A co ještě si myslíte o těch lidech?
-
5:07 - 5:09O Američanech? Jsou bohatí.
-
5:09 - 5:11Opravdu, bydlí ve velkých domech, mají velká auta,
-
5:11 - 5:13světlé vlasy, modré oči, jsou šťastní.
-
5:13 - 5:15To si myslíte. Ovšem není to pravda.
-
5:15 - 5:18Ale je to mediální obraz a nic jiného nemáte.
-
5:18 - 5:20A mají velká města
-
5:20 - 5:23a všechna ta města závisí na ropě.
-
5:24 - 5:26A co vidíš doma?
-
5:26 - 5:28Chudobu, zoufalství, boj o přežití.
-
5:28 - 5:31Fakt je, že nežiješ v bohaté zemi.
-
5:31 - 5:34Tohle je Irák.
-
5:35 - 5:37Tohle je, co vidíš.
-
5:37 - 5:39Vidíš lidi zápasit o holé živobytí.
-
5:39 - 5:41Jasně, není to snadné; vidíš spoustu chudoby.
-
5:41 - 5:43A jasně o tom něco cítíš.
-
5:43 - 5:45Tihle lidi mají své plány s Tvými zdroji
-
5:45 - 5:47a tohle vidíš?
-
5:47 - 5:49Je ještě něco, co vidíš a o čem mluvíš --
-
5:49 - 5:51Američané o tom nemluví, ale ty ano.
-
5:51 - 5:54A to je tohle. Militarizace světa,
-
5:54 - 5:56která má centrum v Americe.
-
5:56 - 5:58A Spojené státy mají na svědomí
-
5:58 - 6:01téměř polovinu
-
6:01 - 6:03vojenských útrat tohoto světa --
-
6:03 - 6:05a tvoří jen 4 procenta světové populace.
-
6:05 - 6:08A cítíš to, vidíš to, každý den.
-
6:08 - 6:10Je to část tvého života.
-
6:10 - 6:12Mluvíš o tom s kamarády.
-
6:12 - 6:15Čteš o tom.
-
6:15 - 6:18A tehdy, když byl u moci Saddám Husajn,
-
6:18 - 6:21Američanům nevadili jeho zločiny.
-
6:21 - 6:23Když užíval jedovatý plyn proti Kurdům a Íránu,
-
6:23 - 6:25bylo jim to fuk.
-
6:25 - 6:27Ale když šlo o ropu,
-
6:27 - 6:31najednou to vše bylo důležité.
-
6:32 - 6:34A co taky vidíte,
-
6:34 - 6:36Spojené Státy,
-
6:36 - 6:38Centrum demokratického světa,
-
6:38 - 6:40se nezdají, že by opravdu
-
6:40 - 6:44podporovali jiné demokratické země ve světě.
-
6:44 - 6:47Spousta zemí, které těží ropu,
-
6:47 - 6:50nejsou příliš demokratické, ale jsou podporované Amerikou.
-
6:50 - 6:52Je to divné.
-
6:52 - 6:55A ty nájezdy, ty dvě války,
-
6:55 - 6:57těch 10 let sankcí,
-
6:57 - 7:01osm let okupace,
-
7:01 - 7:04vzbouření, které bylo rozpoutáno ve Vaší zemi,
-
7:04 - 7:07statisíce
-
7:07 - 7:12civilistů, kteří zemřeli,
-
7:12 - 7:15a to vše kvůli ropě.
-
7:15 - 7:17Nemůžete si to nemyslet.
-
7:17 - 7:19Mluvíte o tom.
-
7:19 - 7:22Je to stále před vašima očima.
-
7:22 - 7:25Říkáte si: "Jak je tohle možné?"
-
7:25 - 7:28A tento muž, je to kdokoli --
-
7:28 - 7:30váš dědeček nebo strýc,
-
7:30 - 7:32váš otec, syn,
-
7:32 - 7:35váš soused, profesor, student.
-
7:35 - 7:38Jednu chvíli život plný štěstí a radosti
-
7:38 - 7:41a náhle bolest a utrpení.
-
7:41 - 7:44Každý ve vaší zemi
-
7:44 - 7:47byl dotčen tímto násilím,
-
7:47 - 7:49krveprolitím, bolestí,
-
7:49 - 7:51hrůzou, každý.
-
7:51 - 7:54Není jediný člověk ve vaší zemi,
-
7:54 - 7:56kterého by se to nedotklo.
-
7:56 - 7:58Ale je tu ještě něco.
-
7:58 - 8:00Ještě něco o těchto lidech,
-
8:00 - 8:02o těch Američanech, co tu jsou.
-
8:02 - 8:05Je tu něco, co vy vidíte -- ale oni sami nevidí.
-
8:05 - 8:08A co vidíte? Jsou to křesťané.
-
8:08 - 8:10Jsou to křesťané.
-
8:10 - 8:13Uctívají křesťanského Boha, mají kříže, nosí s sebou bible.
-
8:13 - 8:15Bible mají znak,
-
8:15 - 8:18který říká "Armáda USA".
-
8:19 - 8:22A jejich vůdci,
-
8:22 - 8:24než pošlou své syny a dcery
-
8:24 - 8:26do války do Vaší země --
-
8:26 - 8:28a vy víte proč --
-
8:28 - 8:30než je pošlou.,
-
8:30 - 8:32jdou do křesťanského kostela, modlí se ke svému křesťanskému Bohu
-
8:32 - 8:35a žádají od něj, aby je chránil a ukázal jim cestu.
-
8:35 - 8:37Proč?
-
8:37 - 8:41No zřejmě, když lidé v té válce umírají,
-
8:41 - 8:43jsou to Muslimové, Iráčané --
-
8:43 - 8:45nejsou to Američané.
-
8:45 - 8:48Nechcete, aby Američané umírali. Ochraňuj naše vojáky.
-
8:48 - 8:50A jistě, že o tom něco cítíte --
-
8:50 - 8:52samozřejmě.
-
8:52 - 8:54Oni také dělají obdivuhodné věci.
-
8:54 - 8:56Čtete o tom, slyšíte to.
-
8:56 - 8:58Oni sem přišli pomoci lidem, postavit školy, to je to, co chtějí.
-
8:58 - 9:00Dělají dobré činy, ale i zlé činy,
-
9:00 - 9:02a někdy to nemůžete rozlišit.
-
9:02 - 9:06A potom přijde tenhle chlápek, někdo jak generál William Boykin.
-
9:06 - 9:09A opravdu, tady je chlap, co říká, že váš Bůh je falešný Bůh.
-
9:09 - 9:11Váš Bůh je modla. Jeho Bůh je opravdový Bůh.
-
9:11 - 9:14Podle něho je řešení problémů Středního východu
-
9:14 - 9:16konvertovat Vás všechny ke křesťanství.
-
9:16 - 9:18Prostě zničit a odstranit Vaše náboženství.
-
9:18 - 9:20A vy víte, že Američané o tomhle chlapíkovi nečtou.
-
9:20 - 9:23Neví o něm nic. Ale Vy víte.
-
9:23 - 9:25Vy si to řeknete. Citujete jeho slova.
-
9:25 - 9:28Tohle je vážné.
-
9:28 - 9:31On byl jeden z hlavních velitelů během druhé invaze do Iráku.
-
9:31 - 9:34A tak si myslíte: "Proboha, když on tohle říká,
-
9:34 - 9:36tak všichni ti vojáci to asi taky říkají."
-
9:36 - 9:38A nebo tohle slovo:
-
9:38 - 9:40George Bush nazval tuhle válku kampaní (křižáckou výpravou).
-
9:40 - 9:42Vole, Američani opravdu řekli: "Křížová výprava.
-
9:42 - 9:44Teda opravdu. Já nevím".
-
9:44 - 9:46Vy víte, co to znamená.
-
9:46 - 9:48Je to svatá válka proti Muslimům.
-
9:48 - 9:51Hele. Invaze, potlačení a konfiskace zdrojů.
-
9:51 - 9:53A pokud se nepoddají, zabij je.
-
9:53 - 9:55To je oč tu běží.
-
9:55 - 9:58A tak si myslíš. "Proboha, křesťani nás jdou zabít."
-
9:58 - 10:00To budí strach.
-
10:00 - 10:03Hrozné. Jasně, že cítíš strach.
-
10:03 - 10:06A tento muž, Terry Jones:
-
10:06 - 10:08Tak tady je chlap, co chce pálit Korán.
-
10:08 - 10:10A Američani: "Ále, on je cvok.
-
10:10 - 10:12Byl kdysi manažer hotelu.
-
10:12 - 10:14Má asi tři tucty členů ve své kongregaci."
-
10:14 - 10:16A smějí se mu. Ale my se nesmějeme.
-
10:16 - 10:18Protože v souvislosti se vším ostatním
-
10:18 - 10:20to vše do sebe zapadá.
-
10:20 - 10:22Myslím si samozřejmě, takhle to vidí Amíci,
-
10:22 - 10:24takže lidé všude na Středním východě, ne jen ve Vaší zemi,
-
10:24 - 10:26protestují.
-
10:26 - 10:28"Chce pálit Korán, naši svatou knihu.
-
10:28 - 10:30Tihle křesťané, co jsou vlastně zač?
-
10:30 - 10:32Jsou tak zlí, tak suroví --
-
10:32 - 10:34to je, co jsou zač.
-
10:34 - 10:36To je, co si nezbytně myslíte jako arabský Muslim,
-
10:36 - 10:38jako Iráčan.
-
10:38 - 10:40Jistěže si to budete myslet.
-
10:40 - 10:42A potom přijde Váš bratranec
-
10:42 - 10:44a řekne: "Hele brácho. Mrkni se na tuhle stránku.
-
10:44 - 10:46To musíš vidět -- biblický vojenský výcvik.
-
10:46 - 10:48Tihle křesťani jsou šílení.
-
10:48 - 10:51Trénují své malé děti, aby z nich byli Boží bojovníci.
-
10:51 - 10:53Vezmou tyhle dětičky, proženou je touhle prolézačkou,
-
10:53 - 10:55a učí je říkat "Pane, ano, pane,"
-
10:55 - 10:58a házet granáty a pucovat kvéry.
-
10:58 - 11:00A když jdeš na tuhle stránku, tak tam vidíš
-
11:00 - 11:02"Armáda USA", přímo tam.
-
11:02 - 11:05Ti povídám, jsou to šílenci. Jak to mohou dělat svým dětem?
-
11:05 - 11:07A tak to tam na tom webu čteš
-
11:07 - 11:10a ovšem, křesťani v USA a jinde
-
11:10 - 11:12říkají "Ále, to je nějaká malinká, mrňavá kongregace, bůhvíkde".
-
11:12 - 11:14Jenže ty to nevíš.
-
11:14 - 11:17Pro tebe je tohle jako všichni křesťané.
-
11:17 - 11:19Je to všude na webu.
-
11:19 - 11:21A koukni sem:
-
11:21 - 11:23dokonce trénují své děti --
-
11:23 - 11:25trénují je stejně jako US mariňáky.
-
11:25 - 11:27Není tohle zajímavé.
-
11:27 - 11:29A bojíš se toho. Je to hrozivé.
-
11:29 - 11:31Koukni na tyhle chlápky, vidíš?
-
11:31 - 11:34Vidíš, já - Sam Richards -, já vím, kdo jsou.
-
11:34 - 11:36Jsou to mí studenti, mí přátelé.
-
11:36 - 11:38Já vím, co si myslí: "Vy nevíte".
-
11:38 - 11:40Když je vidíte vy,
-
11:40 - 11:43jsou něco jiného, něco jiného.
-
11:43 - 11:46To je, čím jsou pro Vás.
-
11:46 - 11:49My v USA je tak nevidíme,
-
11:49 - 11:52ale Vy je tak vidíte.
-
11:54 - 11:56Takže.
-
11:56 - 11:58Ovšem, tak to není.
-
11:58 - 12:01Zobecňujete. A je to jinak.
-
12:01 - 12:03Nerozumíte Američanům.
-
12:03 - 12:05Není to křesťanská invaze.
-
12:05 - 12:07Nejsme tam jen kvůli ropě; je mnoho důvodů.
-
12:07 - 12:09Děláte špatný závěr, děláte chybu.
-
12:09 - 12:12A ovšem, většina nepodporuje odboj;
-
12:12 - 12:14nepodporujete zabíjení Američanů,
-
12:14 - 12:16nepodporujete teroristy.
-
12:16 - 12:18Ovšem že ne. Velmi málo lidí je podporuje.
-
12:18 - 12:21Ale někteří je podporují.
-
12:21 - 12:24A zde je ta perspektiva, to hledisko.
-
12:24 - 12:26OK. Teď uděláme tohle.
-
12:26 - 12:28Vyzujte se z těch bot, co máte
-
12:28 - 12:30teď na sobě,
-
12:30 - 12:32a obujte se zase do svých vlastních bot.
-
12:32 - 12:34Všichni pojďte zpět sem, do tohoto sálu.
-
12:34 - 12:36Nyní přijde ten radikální experiment.
-
12:36 - 12:38Tak, všichni jsme zpátky doma.
-
12:38 - 12:40Tato fotka, ta žena,
-
12:40 - 12:42vole, opravdu vím, co cítí.
-
12:42 - 12:44Já sám to cítím.
-
12:44 - 12:46Je to moje sestra,
-
12:46 - 12:49moje žena, sestřenka, sousedka.
-
12:49 - 12:51Je pro mě tím vším.
-
12:51 - 12:53A ti chlápci okolo.
-
12:53 - 12:56Opravdu pociťuji tu fotku.
-
12:56 - 12:58Teď bych chtěl, abyste udělali tohle.
-
12:58 - 13:01Vraťme se k mému prvnímu příkladu o Číňanech.
-
13:02 - 13:04Chci, abyste se k tomu vrátili.
-
13:04 - 13:07Takže je vše o uhlí a Číňané jsou zde, v USA.
-
13:07 - 13:09Chci, abyste si představili Číňanku,
-
13:09 - 13:12která dostává čínskou vlajku,
-
13:12 - 13:15protože její milý padl v Americe
-
13:15 - 13:17během povstání kolem uhlí.
-
13:17 - 13:19A ti vojáci jsou Číňané,
-
13:19 - 13:21všichni ostatní jsou Číňané.
-
13:21 - 13:24Jako Američan - jaké pocity budí ta scéna?
-
13:26 - 13:29Co si myslíte o tom obrázku?
-
13:31 - 13:33OK. Teď zkuste tohle. Pojďte zpět.
-
13:33 - 13:35Tedy je zase ta scéna.
-
13:35 - 13:37Je to Američan, američtí vojáci,
-
13:37 - 13:39Američanka ztratila milovaného člověka
-
13:39 - 13:42na středním východě - v Iráku nebo Afghánistánu.
-
13:42 - 13:44Nyní, obujte se do bot,
-
13:44 - 13:46zpět do bot
-
13:46 - 13:49arabského Muslima, který žije v Iráku.
-
13:50 - 13:53Co cítíte, co si myslíte
-
13:53 - 13:55o této fotce,
-
13:55 - 13:58o této ženě?
-
14:05 - 14:07OK.
-
14:07 - 14:09Nyní mě následujte,
-
14:09 - 14:11protože tady riskuji,
-
14:11 - 14:14a tak Vás pozvu, abyste riskovali se mnou.
-
14:14 - 14:16Tito muži tady jsou vzbouřenci.
-
14:16 - 14:18Byli chyceni americkými vojáky,
-
14:18 - 14:20když se snažili zabít Američany.
-
14:20 - 14:23Možná se jim to i povedlo. Možná uspěli.
-
14:23 - 14:25Obujte si boty
-
14:25 - 14:29Američanů, kteří je chytli.
-
14:29 - 14:31Cítíte jejich vztek?
-
14:31 - 14:33Cítíte, jak je chtějí popadnout
-
14:33 - 14:35a zakroutit jim krkem?
-
14:35 - 14:37Cítíte ten pocit?
-
14:37 - 14:39Nemělo by to být tak těžké.
-
14:39 - 14:42Jen mě na ně pusť.
-
14:44 - 14:48Nyní se postavte do jejich bot.
-
14:50 - 14:52Jsou to suroví zabijáci
-
14:52 - 14:55nebo obránci vlasti?
-
14:55 - 14:57Který případ to je?
-
14:58 - 15:01Můžete cítit jejich hněv,
-
15:01 - 15:03jejich strach,
-
15:03 - 15:05jejich vztek
-
15:05 - 15:07nad tím, co se stalo s jejich zemí?
-
15:07 - 15:09Umíte si představit,
-
15:09 - 15:12jak jeden z nich se třeba ráno
-
15:12 - 15:15sklonil, aby objal své dítě
-
15:15 - 15:19a řekl, "Miláčku, musím teď jít,
-
15:19 - 15:22jít bránit tvou svobodu, tvůj život.
-
15:22 - 15:26Musím teď jít ven, abych se postaral o nás,
-
15:26 - 15:28o budoucnost naší země."
-
15:28 - 15:30Umíte si tohle představit?
-
15:30 - 15:33Umíte si představit. že Vy byste tohle řekli?
-
15:33 - 15:36Můžete k tomuto dojít?
-
15:37 - 15:40Co si myslíte, že cítí?
-
15:47 - 15:49Vidíte, toto je empatie.
-
15:49 - 15:52Je to také porozumění.
-
15:52 - 15:54A teď se mě můžete zeptat,
-
15:54 - 15:57"OK, Same, proč děláš tyhle věci?
-
15:57 - 15:59Proč, ze všech možných příkladů, užíváš tenhle?"
-
15:59 - 16:02A já řeknu, protože... protože.
-
16:02 - 16:04Můžete ty lidi nenávidět.
-
16:04 - 16:07Můžete je prostě nenávidět
-
16:07 - 16:09každým kouskem své bytosti.
-
16:09 - 16:11Ale jestli Vás přiměji k tomu,
-
16:11 - 16:13abyste vstoupili do jejich bot
-
16:13 - 16:15a šli v nich jen pár centimetrů
-
16:15 - 16:17či jeden jediný centimetr,
-
16:17 - 16:20pak si představte, jaké sociologické analýzy
-
16:20 - 16:24můžete užít na jiné oblasti svého života.
-
16:24 - 16:26Můžete ujít celý kilometr
-
16:26 - 16:28v porozumění člověku,
-
16:28 - 16:31který jede 65 km/h
-
16:31 - 16:34v rychlém pruhu dálnice,
-
16:34 - 16:36nebo svému náctiletému synovi
-
16:36 - 16:38nebo sousedovi, který Vám jde na nervy,
-
16:38 - 16:40když seká trávník v neděli ráno.
-
16:40 - 16:43Ať je to cokoli, můžete dojít tak daleko.
-
16:43 - 16:45Tohle říkám svým studentům:
-
16:45 - 16:49Vystupte ze svého malého, mrňavého světa.
-
16:49 - 16:51Vstupte do malého, mrňavého světa
-
16:51 - 16:53někoho jiného.
-
16:53 - 16:57A pak to udělejte znovu a znovu.
-
16:57 - 16:59A pak, najednou, se tyhle malé mrňavé světy
-
16:59 - 17:01spojí a vytvoří komplexní síť.
-
17:01 - 17:04A vytvoří velký a složitý svět.
-
17:04 - 17:06Najednou, aniž byste si to uvědomili,
-
17:06 - 17:09vidíte svět jinak.
-
17:09 - 17:11Všechno se změnilo.
-
17:11 - 17:13Všechno ve Vašem životě se změnilo.
-
17:13 - 17:16A tomhle to pochopitelně je.
-
17:16 - 17:19Buď si vědom jiných životů,
-
17:19 - 17:21jiných pohledů.
-
17:21 - 17:23Naslouchej ostatním lidem,
-
17:23 - 17:26osviť své vědomí.
-
17:26 - 17:28Neříkám,
-
17:28 - 17:30že podporuji teroristy v Iráku,
-
17:30 - 17:32ale jako sociolog,
-
17:32 - 17:34co říkám, je,
-
17:34 - 17:37že rozumím.
-
17:38 - 17:42Možná, že i Vy teď -- možná -- také rozumíte.
-
17:42 - 17:44Děkuji Vám
-
17:44 - 17:46(potlesk)
- Title:
- Radikální experiment vcítění (empatie).
- Speaker:
- Sam Richards
- Description:
-
Sam Richards vede své americké posluchače na konferenci TEDx v Pensylvanii krok za krokem myšlenkovým procesem a předloží jim neobyčejnou výzvu: mohou porozumět -- ne schválit, ale chápat -- motivaci Iráckého vzbouřence? A rozšířením toho, může člověk vskutku porozumět a vcítit se do někoho jiného?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:47