Сам Ричардс: Радикален експеримент по емпатия
-
0:00 - 0:03Студентите ми често ме питат:
-
0:03 - 0:05"Какво е социологията?"
-
0:05 - 0:07И аз им отговарям: "Това е наука за
-
0:07 - 0:09начина, по който човешките същества
-
0:09 - 0:12са моделирани от неща, които не могат да видят."
-
0:12 - 0:16А те казват: "Добре, как мога да стана социолог?
-
0:16 - 0:18Как мога да разбера тези невидими сили?"
-
0:18 - 0:20А аз отговарям: "Емпатия.
-
0:20 - 0:22Започни с емпатия.
-
0:22 - 0:25Всичко започва с емпатия.
-
0:25 - 0:27Събуй си обувките
-
0:27 - 0:29и обуй обувките на друг човек."
-
0:29 - 0:32Ето, ще ви дам пример.
-
0:32 - 0:34Представям си живота си,
-
0:34 - 0:36ако преди сто години
-
0:36 - 0:38Китай беше най-мощната нация в света
-
0:38 - 0:40и те бяха дошли в САЩ
-
0:40 - 0:42да търсят въглища,
-
0:42 - 0:45и ако бяха намерили много въглища точно тук.
-
0:45 - 0:48И ако скоро те започнеха да изпращат тези въглища
-
0:48 - 0:50тон по тон,
-
0:50 - 0:53влак по влак, кораб по кораб
-
0:53 - 0:57обратно към Китай и в други части на света.
-
0:57 - 1:00И ако от това бяха натрупали богатства
-
1:00 - 1:02и построили красиви градове,
-
1:02 - 1:06всички захранвани от тези въглища,
-
1:07 - 1:10а тук в Съединените Щати
-
1:10 - 1:12ние ставахме свидетели на отчаяние, бедност.
-
1:12 - 1:14Ето това видях.
-
1:14 - 1:17Видях хора, които се бореха да оцелеят,
-
1:17 - 1:20без да знаят какво става и какво ги очаква.
-
1:20 - 1:22И тогава си зададох въпроса.
-
1:22 - 1:25Казах си: "Как е възможно да сме толкова бедни тук в Съединените Щати,
-
1:25 - 1:27при положение че въглищата са толкова ценен ресурс,
-
1:27 - 1:29струват толкова много?"
-
1:29 - 1:31И осъзнах, че
-
1:31 - 1:34понеже китайците си създали
-
1:34 - 1:37малка управляваща класа тук в Щатите,
-
1:37 - 1:41която откраднала всички тези пари и цялото това богатство за тях.
-
1:41 - 1:43А ние, мнозинството от нас
-
1:43 - 1:45се бореше да оцелее.
-
1:45 - 1:48А китайците даваха на този малоброен управляващ елит
-
1:48 - 1:51множество оръжия и изтънчени технологии,
-
1:51 - 1:54които да подсигурят, че хора като мен
-
1:54 - 1:57няма да говорят срещу тези взаимоотношения.
-
1:58 - 2:01Звучи ли ви познато?
-
2:01 - 2:03И те правеха неща като това, да обучават американците
-
2:03 - 2:05да защитават въглищата.
-
2:05 - 2:08И навсякъде имаше китайски символи --
-
2:08 - 2:11навсякъде, които постоянно напомняха.
-
2:11 - 2:13А в Китай,
-
2:13 - 2:15какво казват в Китай?
-
2:15 - 2:18Нищо. Те не говорят за нас. Те не говорят за въглищата.
-
2:18 - 2:20Ако ги питате,
-
2:20 - 2:22те ще ви кажат: "Е, нали знаете, на нас ни трябват въглищата.
-
2:22 - 2:25Така, де. Няма да си изключа термостата.
-
2:25 - 2:28Не може да очаквате това."
-
2:28 - 2:31Аз се ядосвам и се гневя
-
2:31 - 2:33като повечето средностатистически хора.
-
2:33 - 2:36Ние се борим срещу това и настава грозна действителност.
-
2:36 - 2:39А китайците отговарят по много грозен начин.
-
2:40 - 2:43И преди да разберем, те изпращат танковете,
-
2:43 - 2:45а после -- и войските.
-
2:45 - 2:47Много хора умират
-
2:47 - 2:52и ситуацията е много, много трудна.
-
2:52 - 2:55Можете ли да си представите какво е чувството
-
2:55 - 2:57да сте в моите обувки?
-
2:57 - 3:00Можете ли да си представите да излезете от тази сграда
-
3:00 - 3:02и да видите танк отсреща
-
3:02 - 3:05или камион с войници?
-
3:05 - 3:07Само си представете как бихте се чувствали.
-
3:07 - 3:10Защото знаете защо са тук и какво правят тук.
-
3:10 - 3:14И вие изпитвате гняв и страх.
-
3:14 - 3:17Ако можете -- ето това е емпатия. Това е емпатия.
-
3:17 - 3:20Оставихте вашите обуви и обухте моите.
-
3:20 - 3:22И вие трябва да го почувствате.
-
3:22 - 3:24Добре, това е за загряване.
-
3:24 - 3:26Това е загрявката.
-
3:26 - 3:28Сега ще направим
-
3:28 - 3:30истинския радикален експеримент.
-
3:30 - 3:33И така, за останалата част от моята презентация бих искал
-
3:33 - 3:35да обуете обувките
-
3:35 - 3:38на един обикновен арабски мюсюлманин,
-
3:38 - 3:40който живее в Близкия изток,
-
3:40 - 3:43по-точно -- в Ирак.
-
3:44 - 3:46За да ви помогна,
-
3:46 - 3:50вероятно сте член на семейство от средната класа в Багдад
-
3:50 - 3:53и искате най-доброто за вашите деца.
-
3:53 - 3:55Искате те да имат по-добър живот.
-
3:55 - 3:57И гледате новините, следите,
-
3:57 - 4:00четете вестници, ходите в кафенето с вашите приятели
-
4:00 - 4:02и четете новините от целия свят.
-
4:02 - 4:04Понякога дори гледате сателитна телевизия,
-
4:04 - 4:06CNN от Съединените Щати.
-
4:06 - 4:08Така че имате представа какво мислят американците.
-
4:08 - 4:11Но наистина искате само по-добър живот.
-
4:11 - 4:13Това искате.
-
4:13 - 4:15Вие сте арабин мюсюлманин от Ирак.
-
4:15 - 4:17Искате по-добър живот за себе си.
-
4:17 - 4:19И така, нека ви помогна.
-
4:19 - 4:21Нека ви помогна с някои неща,
-
4:21 - 4:23които може би си мислите.
-
4:23 - 4:26Номер едно: това нахлуване на вашата земя
-
4:26 - 4:28през последните 20 години, а и преди това,
-
4:28 - 4:31причината, поради която някой се интересува от вашата страна, и особено САЩ,
-
4:31 - 4:33е петролът.
-
4:33 - 4:36Всичко е заради петрола. Вие го знаете. Всички го знаят.
-
4:36 - 4:39Хората в САЩ знаят, че е заради петрола.
-
4:39 - 4:41Това е защото някой друг
-
4:41 - 4:44има планове за вашите природни богатства.
-
4:44 - 4:47Това е ваш ресурс, не е ничий друг.
-
4:47 - 4:50Това е вашата земя, вашият ресурс.
-
4:50 - 4:52Някой друг има планове за него.
-
4:52 - 4:54И знаете ли защо имат планове?
-
4:54 - 4:56Знаете ли защо са му хвърлили поглед?
-
4:56 - 4:58Защото имат цяла икономическа система,
-
4:58 - 5:00която зависи от този петрол --
-
5:00 - 5:02чуждия петрол,
-
5:02 - 5:05петрол от други краища на света, който не им принадлежи.
-
5:05 - 5:07И какво друго си мислите за тези хора?
-
5:07 - 5:09Американците, те са богати.
-
5:09 - 5:11Е, хайде де, те живеят в големи къщи, карат големи коли,
-
5:11 - 5:13всички са руси, имат сини очи, щастливи са.
-
5:13 - 5:15Така си мислите. Това не е вярно, разбира се,
-
5:15 - 5:18но това е впечатлението от медиите и така си ги преставяте.
-
5:18 - 5:20И имат големи градове,
-
5:20 - 5:23а градовете зависят от петрола.
-
5:24 - 5:26А вкъщи какво виждате?
-
5:26 - 5:28Бедност, отчаяние, борба.
-
5:28 - 5:31Вижте, вие не живеете в богата страна.
-
5:31 - 5:34Това е Ирак.
-
5:35 - 5:37Това виждате.
-
5:37 - 5:39Виждате хора, които се борят за оцеляване.
-
5:39 - 5:41Не е лесно; виждате голяма бедност.
-
5:41 - 5:43И това предизвиква определени чувства у вас.
-
5:43 - 5:45Тези хора имат планове за вашия ресурс.
-
5:45 - 5:47Това виждате.
-
5:47 - 5:49Виждате и нещо друго, за което говорите,
-
5:49 - 5:51американците не говорят за това, но вие говорите.
-
5:51 - 5:54Има го и това -- въоръжаването на света,
-
5:54 - 5:56което е централизирано именно там -- в САЩ.
-
5:56 - 5:58И на САЩ се пада
-
5:58 - 6:01почти половината
-
6:01 - 6:03от световните военни разходи --
-
6:03 - 6:054% от населението на света.
-
6:05 - 6:08Усещате го, виждате го всеки ден.
-
6:08 - 6:10Това е част от живота ви.
-
6:10 - 6:12И го обсъждате с вашите приятели.
-
6:12 - 6:15Четете за това.
-
6:15 - 6:18Когато Садам Хюсеин беше на власт,
-
6:18 - 6:21на американците не им пукаше за неговите престъпления.
-
6:21 - 6:23Когато обгазяваше кюрдите и Иран,
-
6:23 - 6:25на тях не им пукаше.
-
6:25 - 6:27Но когато стана въпрос за петрола,
-
6:27 - 6:31някак си изведнъж всичко стана важно.
-
6:32 - 6:34И виждате и нещо друго --
-
6:34 - 6:36Съединените Щати,
-
6:36 - 6:38центърът на демокрацията в света,
-
6:38 - 6:40те като че ли не подкрепят
-
6:40 - 6:44демократичните страни по света.
-
6:44 - 6:47Има много страни, страни, които произвеждат петрол,
-
6:47 - 6:50които не са много демократични, но са подкрепяни от САЩ.
-
6:50 - 6:52Странно е.
-
6:52 - 6:55И тези нападения, тези две войни,
-
6:55 - 6:5710 години санкции,
-
6:57 - 7:018 години окупация,
-
7:01 - 7:04бунтът, който отприщи твоя народ,
-
7:04 - 7:07смъртта на стотици хиляди
-
7:07 - 7:12граждани,
-
7:12 - 7:15всичко това заради петрола.
-
7:15 - 7:17Няма какво друго да си мислиш.
-
7:17 - 7:19Говорите за това.
-
7:19 - 7:22Това е винаги първата ти мисъл.
-
7:22 - 7:25Казваш си: "Как е възможно?"
-
7:25 - 7:28И този мъж, това би могъл да бъде всеки мъж --
-
7:28 - 7:30дядо ти, чичо ти,
-
7:30 - 7:32баща ти, синът ти,
-
7:32 - 7:35съседът, твоят професор, твоят студент.
-
7:35 - 7:38Преди е живял живот, изпълнен с щастие и радост,
-
7:38 - 7:41и изведнъж болка и скръб.
-
7:41 - 7:44Всички в твоята страна
-
7:44 - 7:47са били докоснати от насилието,
-
7:47 - 7:49кръвопролитието, болката,
-
7:49 - 7:51ужаса, всички!
-
7:51 - 7:54Няма човек в твоята родина,
-
7:54 - 7:56който да не е засегнат.
-
7:56 - 7:58Но има и нещо друго.
-
7:58 - 8:00Има и нещо друго относно тези хора,
-
8:00 - 8:02американците, които са там.
-
8:02 - 8:05Има и нещо друго, което виждаш и което те не виждат.
-
8:05 - 8:08Какво виждаш? Те са християни.
-
8:08 - 8:10Те са християни.
-
8:10 - 8:13Почитат християнския бог, носят кръстове, библии.
-
8:13 - 8:15На библиите им има надпис:
-
8:15 - 8:18"Американска армия".
-
8:19 - 8:22И техните водачи, техните водачи:
-
8:22 - 8:24преди да изпратят своите синове и дъщери
-
8:24 - 8:26да се бият в твоята родина
-
8:26 - 8:28(и ти знаеш за какво),
-
8:28 - 8:30та преди да ги изпратят,
-
8:30 - 8:32те отиват на църква и се молят на християнския си бог
-
8:32 - 8:35да ги закриля и напътства.
-
8:35 - 8:37Защо?
-
8:37 - 8:41Ами очевидно, когато хората умират във войната,
-
8:41 - 8:43те са мюсюлмани, иракчани,
-
8:43 - 8:45не са американци.
-
8:45 - 8:48Ти не искаш да умират американци. Затова закриляй нашите войски.
-
8:48 - 8:50И това предизвиква чувства в теб.
-
8:50 - 8:52Разбира се, че предизвиква.
-
8:52 - 8:54И те вършат чудесни неща тук.
-
8:54 - 8:56Четеш за това, слушаш за това.
-
8:56 - 8:58Те са тук, за да строят училища и да помагат на хората -- това правят.
-
8:58 - 9:00Правят чудесни неща, но правят и лоши неща,
-
9:00 - 9:02и не можеш да кажеш къде е разликата.
-
9:02 - 9:06И идва някой като генерал-лейтенант Уилям Бойкин,
-
9:06 - 9:09който ти казва, че твоят бог е фалшив.
-
9:09 - 9:11Твоят бог е идол, а неговият е истинският бог.
-
9:11 - 9:14Решението на проблема в Близкия Изток, според него,
-
9:14 - 9:16е всички да приемат християнството --
-
9:16 - 9:18само да се отърват от твоята религия.
-
9:18 - 9:20И ти го знаеш. американците не четат за този човек.
-
9:20 - 9:23Те не знаят нищо за него, но ти знаеш.
-
9:23 - 9:25И разказваш за него. Разказваш какво говори.
-
9:25 - 9:28И това е сериозно.
-
9:28 - 9:31Той беше един от главнокомандващите при второто нападение над Ирак.
-
9:31 - 9:34И ти си мислиш: "Боже, ако този човек говори така,
-
9:34 - 9:36значи и всички войници говорят така."
-
9:36 - 9:38А и тази дума.
-
9:38 - 9:40Джордж Буш нарече тази война "кръстоносен поход".
-
9:40 - 9:42А американците си мислят: "Ами, кръстоносен поход,
-
9:42 - 9:44все едно. Не знам."
-
9:44 - 9:46Знаеш какво означава.
-
9:46 - 9:48Това е свещена война срещу мюсюлманите.
-
9:48 - 9:51Гледайте сега, нападнете ги, покорете ги и им вземете ресурсите.
-
9:51 - 9:53Ако не се покорят, убийте ги.
-
9:53 - 9:55Ето за това става въпрос.
-
9:55 - 9:58И ти си мислиш: "Боже мой, тези християни идват да ни убият."
-
9:58 - 10:00Това е страшно.
-
10:00 - 10:03Страх те е. Разбира се, че те е страх.
-
10:03 - 10:06И този Тери Джоунс --
-
10:06 - 10:08този, който иска да изгори корана.
-
10:08 - 10:10А американците казват: "О, той е пълен идиот.
-
10:10 - 10:12Бивш мениджър на хотел.
-
10:12 - 10:14Има 30-40 членове на неговата църква."
-
10:14 - 10:16Присмиват му се. Но ти не му се присмиваш.
-
10:16 - 10:18Защото, поставено в контекста,
-
10:18 - 10:20всичко пасва.
-
10:20 - 10:22Имам предвид, естествено е, че американците приемат така нещата.
-
10:22 - 10:24Затова и хората в Близкия Изток, не само в твоята страна,
-
10:24 - 10:26протестират.
-
10:26 - 10:28"Иска да изгори корана, нашата свещена книга.
-
10:28 - 10:30Тези християни, кои са тези християни?
-
10:30 - 10:32Толкова са зли, толкова са подли --
-
10:32 - 10:34само това ги интересува."
-
10:34 - 10:36Ето това си мислиш като арабин мюсюлманин,
-
10:36 - 10:38като иракчанин.
-
10:38 - 10:40Естествено, че така ще си мислиш.
-
10:40 - 10:42И братовчед ти казва:
-
10:42 - 10:44"Хей братчет, виж този сайт.
-
10:44 - 10:46Трябва да видиш -- лагер за изучаване на библията.
-
10:46 - 10:48Тези християни са луди.
-
10:48 - 10:51Тренират децата си да бъдат войници на Христос.
-
10:51 - 10:53Водят децата си по тези лагери,
-
10:53 - 10:55докато ги научат да казват: "Тъй вярно",
-
10:55 - 10:58да хвърлят гранати и как да се грижат за оръжията.
-
10:58 - 11:00Виж сайта.
-
11:00 - 11:02Отгоре е написано "Американска армия".
-
11:02 - 11:05Тези християни, побъркани са. Как може да причиняват това на децата си?"
-
11:05 - 11:07И ти разглеждаш тази страница.
-
11:07 - 11:10И, разбира се, християните в САЩ казват:
-
11:10 - 11:12"О, това е някаква малка забутана църква."
-
11:12 - 11:14Ти не го знаеш.
-
11:14 - 11:17За теб това олицетворява всички християни.
-
11:17 - 11:19Навсякъде в мрежата -- лагери за изучаване на библията.
-
11:19 - 11:21И виж това:
-
11:21 - 11:23дори учат децата си,
-
11:23 - 11:25тренират ги по същия начин като морските пехотинци от САЩ.
-
11:25 - 11:27Не е ли интересно?
-
11:27 - 11:29И това те плаши, страх те е.
-
11:29 - 11:31Виждаш тези хора.
-
11:31 - 11:34Разбираш ли? Аз, Сам Ричардс, познавам тези хора.
-
11:34 - 11:36Това са моите студенти, моите приятели.
-
11:36 - 11:38Знам какво си мислят: "Ти не знаеш."
-
11:38 - 11:40Като ги видиш,
-
11:40 - 11:43те всъщност са други, други са.
-
11:43 - 11:46Ето това са те за теб.
-
11:46 - 11:49Ние не виждаме нещата по същия начин в САЩ,
-
11:49 - 11:52но ти ги виждаш така.
-
11:54 - 11:56Ето.
-
11:56 - 11:58Естествено, че не си прав.
-
11:58 - 12:01Правиш обобщения. Това не е правилно.
-
12:01 - 12:03Не разбираш американците.
-
12:03 - 12:05Това не е християнско нашествие.
-
12:05 - 12:07Ние не сме там само заради петрола, а по много причини.
-
12:07 - 12:09Грешиш. Не си разбрал.
-
12:09 - 12:12И, естествено, повечето от вас не подкрепят бунтовете,
-
12:12 - 12:14не подкрепят убийствата на американци,
-
12:14 - 12:16не подкрепят терористите.
-
12:16 - 12:18Естествено, че не ги подкрепяте. Много малко хора ги подкрепят.
-
12:18 - 12:21Но някои от вас ги подкрепят.
-
12:21 - 12:24И това е гледна точка.
-
12:24 - 12:26И така, ето какво ще направим.
-
12:26 - 12:28Събуйте обувките,
-
12:28 - 12:30в които сте обути сега,
-
12:30 - 12:32и обуйте отново нормалните си обувки.
-
12:32 - 12:34Така, всеки е отново тук в залата. Добре.
-
12:34 - 12:36Сега идва ред на радикалния експеримент.
-
12:36 - 12:38Всички сме отново вкъщи.
-
12:38 - 12:40Тази снимка: тази жена,
-
12:40 - 12:42мога да я почувствам.
-
12:42 - 12:44Чувствам я.
-
12:44 - 12:46Тя ми е сестра,
-
12:46 - 12:49жена, братовчедка, съседка.
-
12:49 - 12:51Тя може да ми е всякаква.
-
12:51 - 12:53А мъжете там, всичките на снимката.
-
12:53 - 12:56Мога да почувствам тази снимка.
-
12:56 - 12:58Ето това искам да направите.
-
12:58 - 13:01Нека се върнем на първия ми пример с китайците.
-
13:02 - 13:04Искам да отидете там.
-
13:04 - 13:07Става въпрос само за въглища и китайците са тук в САЩ.
-
13:07 - 13:09И искам да си я представите като китайска жена,
-
13:09 - 13:12която получава китайското знаме,
-
13:12 - 13:15защото нейният любим е загинал в Америка
-
13:15 - 13:17във въстанието за въглищата.
-
13:17 - 13:19Войниците са китайци
-
13:19 - 13:21и всички останали са китайци.
-
13:21 - 13:24Като американец какви чувства предизвиква у вас тази снимка?
-
13:26 - 13:29Какво мислите за тази сцена?
-
13:31 - 13:33Добре, пробвайте нещо друго. Нека се върнем.
-
13:33 - 13:35Това е друга сцена.
-
13:35 - 13:37Американка, американски войници,
-
13:37 - 13:39американка, загубила любимия си
-
13:39 - 13:42в Близкия Изток -- в Ирак или Афганистан.
-
13:42 - 13:44Сега поставете се отново на мястото,
-
13:44 - 13:46обуйте обувките
-
13:46 - 13:49на арабския мюсюлманин от Ирак.
-
13:50 - 13:53Какви чувства и мисли
-
13:53 - 13:55предизвиква тази снимка,
-
13:55 - 13:58какво чувствате по отношение на жената?
-
14:05 - 14:07Добре.
-
14:07 - 14:09Сега следвайте ме,
-
14:09 - 14:11защото поемам голям риск.
-
14:11 - 14:14И ще ви поканя да рискувате с мен.
-
14:14 - 14:16Тези господа тук, те са бунтовници.
-
14:16 - 14:18Хванати са от американските войници,
-
14:18 - 14:20докато се опитват да убият американци.
-
14:20 - 14:23И, може би, са успели. Може би.
-
14:23 - 14:25Поставете се на мястото
-
14:25 - 14:29на американците, които са ги хванали.
-
14:29 - 14:31Чувствате ли тяхната ярост?
-
14:31 - 14:33Чувствате ли, че само искате да ги хванете
-
14:33 - 14:35и да им извиете вратовете?
-
14:35 - 14:37Там ли сте?
-
14:37 - 14:39Не би трябвало да е много трудно.
-
14:39 - 14:42Само да ви паднат.
-
14:44 - 14:48Сега, поставете се на тяхно място.
-
14:50 - 14:52Дали са брутални убийци,
-
14:52 - 14:55или патриоти, които защитават родината?
-
14:55 - 14:57Кое от двете?
-
14:58 - 15:01Чувствате ли техния гняв,
-
15:01 - 15:03техния страх,
-
15:03 - 15:05тяхната ярост
-
15:05 - 15:07от това, което се е случило в тяхната страна?
-
15:07 - 15:09Можете ли да си представите,
-
15:09 - 15:12че вероятно някой от тях сутринта
-
15:12 - 15:15се е навел и е прегърнал детето си,
-
15:15 - 15:19и е казал: "Мило, ще се върна по-късно.
-
15:19 - 15:22Излизам да защитавам свободата ти и живота ти.
-
15:22 - 15:26Отивам да се погрижа за нас,
-
15:26 - 15:28за бъдещето на нашата страна."
-
15:28 - 15:30Можете ли да си го представите?
-
15:30 - 15:33Можете ли да си представите как го казва?
-
15:33 - 15:36Можете ли да отидете там?
-
15:37 - 15:40Какво мислите, че чувстват?
-
15:47 - 15:49Ето, виждате ли, това е емпатия.
-
15:49 - 15:52Това е също така разбиране.
-
15:52 - 15:54Сега може да попитате:
-
15:54 - 15:57Добре, Сам, защо правиш това?
-
15:57 - 15:59Защо от всички примери използваш точно този?"
-
15:59 - 16:02А аз ще отговоря: "Защото... защото
-
16:02 - 16:04вие може да мразите тези хора,
-
16:04 - 16:07може просто да ги мразите
-
16:07 - 16:09от дъното на душата си.
-
16:09 - 16:11Но ако аз успея да ви накарам
-
16:11 - 16:13да обуете техните обувки
-
16:13 - 16:15и да извървите един инч,
-
16:15 - 16:17само един инч,
-
16:17 - 16:20представете си тогава какъв социологически анализ
-
16:20 - 16:24може да направите на целия си живот?
-
16:24 - 16:26Може да извървите цяла миля,
-
16:26 - 16:28за да разберете
-
16:28 - 16:31защо този кара с 40 мили в час
-
16:31 - 16:34в бързата лента
-
16:34 - 16:36или да разберете вашия син тийнейджър,
-
16:36 - 16:38или съседа, който ви дразни,
-
16:38 - 16:40като коси тревата в неделя сутрин.
-
16:40 - 16:43Независимо за какво става въпрос, може да стигнете дотам.
-
16:43 - 16:45И на моите студенти казвам това:
-
16:45 - 16:49излезте от вашия мъничък свят
-
16:49 - 16:51и влезте в нечий друг
-
16:51 - 16:53мъничък свят
-
16:53 - 16:57И после отново и отново, и отново.
-
16:57 - 16:59И изведнъж всички тези мънички светове
-
16:59 - 17:01ще се съберат в тази сложна мрежа.
-
17:01 - 17:04И ще изградят един голям сложен свят.
-
17:04 - 17:06И изведнъж, без да разберете,
-
17:06 - 17:09ще виждате света по различен начин.
-
17:09 - 17:11Всичко се е променило.
-
17:11 - 17:13Всичко в живота ви се е променило.
-
17:13 - 17:16И именно за това става въпрос.
-
17:16 - 17:19Обърнете внимание на другите животи,
-
17:19 - 17:21другите погледи.
-
17:21 - 17:23Чуйте другите хора,
-
17:23 - 17:26Нека се просветим.
-
17:26 - 17:28Не казвам,
-
17:28 - 17:30че подкрепям терористите в Ирак,
-
17:30 - 17:32но като социолог
-
17:32 - 17:34казвам,
-
17:34 - 17:37че разбирам.
-
17:38 - 17:42И сега може би, може би, вие също.
-
17:42 - 17:44Благодаря.
-
17:44 - 17:46(Ръкопляскане)
- Title:
- Сам Ричардс: Радикален експеримент по емпатия
- Speaker:
- Sam Richards
- Description:
-
Като насочва мисълта на американците в аудиторията на TEDxPSU стъпка по стъпка, социологът Сам Ричардс ги изправя пред едно изключително предизвикателство: могат ли да разберат -- не да одобрят, а да разберат мотивите на един иракски бунтовник? И оттук -- може ли някой наистина да разбере и да прояви емпатия към другия?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:47