Nada i pravda za žene koje su preživele ISIS
-
0:00 - 0:02[Ovaj govor sadrži sadržaj za odrasle]
-
0:05 - 0:07Kad sam imala 14 godina
-
0:07 - 0:11moji roditelji su nameravali da me venčaju
za čoveka po njihovom izboru. -
0:11 - 0:13Odbila sam.
-
0:13 - 0:17Taj izbor da prkosim porodici
je oblikovao sve u mom životu -
0:17 - 0:20i poslao me na put
da postanem to što sam danas. -
0:21 - 0:24Ali, bilo je veoma mučno na trenutke
a i sada je tako. -
0:25 - 0:27Moji roditelji su odgajani
u tradicionalnim, -
0:27 - 0:29neobrazovanim marokanskim porodicama
-
0:29 - 0:34gde se glavna vrednost devojaka
meri njihovom nevinošću. -
0:34 - 0:36Emigrirali su u Belgiju
-
0:36 - 0:39gde sam rođena, odgajana i školovana.
-
0:40 - 0:42Nisam prihvatila njihov pogled na svet.
-
0:42 - 0:44Kada sam im rekla ne,
-
0:45 - 0:48platila sam to skupo
u smislu fizičkog i emotivnog nasilja. -
0:49 - 0:51Ali naposletku,
pobegla sam iz njihove kuće -
0:51 - 0:54i postala federalni policijski detektiv,
-
0:54 - 0:56koji bi mogao da pomogne
da se zaštite prava drugih. -
0:56 - 1:00Moja specijalnost je bila ispitivanje
slučajeva u borbi protiv terorizma, -
1:00 - 1:03otmice dece i ubistava.
-
1:03 - 1:05Volela sam taj posao
-
1:05 - 1:06i bio je izuzetno ispunjujuć.
-
1:08 - 1:11Zbog mog muslimanskog porekla,
veština arapskog jezika -
1:11 - 1:13i interesovanja da radim internacionalno,
-
1:13 - 1:16odlučila sam da potražim nove izazove.
-
1:16 - 1:19Nakon što sam decenijama bila policajac,
-
1:19 - 1:23regrutovana sam da postanem istražitelj
seksualnog i rodno zasnovanog nasilja -
1:23 - 1:27kao član Pravde brzog regovanja i Žena UN.
-
1:28 - 1:31Pravda brzog reagovanja je organizacija
-
1:31 - 1:33koja se bavi krivičnim istragama
masovnih zverstava. -
1:34 - 1:37Oni funkcionišu po principu
javnog i privatnog finansiranja -
1:37 - 1:42i obezbeđuju dokaze i izveštaje
više od stotini država koje su uključene. -
1:43 - 1:46Mnoge zemlje koje su u konfliktu
su često u nemogućnosti da obezbede -
1:46 - 1:49pravedan proces onima
koji su žrtve masovnog nasilja. -
1:50 - 1:51Da se odgovori na to,
-
1:51 - 1:55Pravda brzog odgovora je osnovana
u partnerstvu sa Ženama UN. -
1:56 - 1:57Zajedno,
-
1:57 - 2:02Pravda brzog odgovora i Žene UN
su regrutovali, obučili i sertifikovali -
2:02 - 2:04više od 250 profesionalaca
-
2:04 - 2:08sa posebnim znanjem o seksualnom
i rodno zasnovanom nasilju, -
2:08 - 2:09kao što sam ja.
-
2:10 - 2:13Naše istrage su sprovedene
po međunarodnom pravu, -
2:13 - 2:17a naši zaključci su naposletku postali
dokazi za gonjenje ratnih zločinaca. -
2:18 - 2:21Ovaj mehanizam obezbeđuje nadu žrtvama
-
2:21 - 2:25da se pravda i odgovornost
mogu jednog dana naći -
2:25 - 2:27usled rata i konflikta.
-
2:28 - 2:32Dozvolite da vam kažem o najizazovnijem
poslu koji sam ikada imala. -
2:33 - 2:35To je bilo u Iraku.
-
2:35 - 2:40Od uspona Islamske države
u Iraku i Siriji, ili ISIS, -
2:40 - 2:43ova grupa je sistematski napadala i mučila
-
2:43 - 2:46mnoge nacionalne i verske manjine,
-
2:46 - 2:48kao što su hrišćani,
-
2:48 - 2:53irački turkmeni, šiiti,
šiiti šabaki i jezidi. -
2:54 - 2:58Gonjenje jezida je naročito užasavajuće.
-
2:58 - 3:01Trećeg i 15. avgusta 2014. godine,
-
3:01 - 3:06ISIS je napao približno
20 sela i gradova u Sinđaru, Irak. -
3:07 - 3:12Pogubili su sve muškarce
koji su imali preko 14 godina, -
3:12 - 3:14uključujući starije i onesposobljene.
-
3:14 - 3:17Razdvojili su žene i devojčice,
-
3:17 - 3:18silovali su ih
-
3:18 - 3:21i prodali u seksualno i kućno ropstvo.
-
3:21 - 3:22Mesec dana kasnije,
-
3:22 - 3:25odluka Saveta UN
za ljudska prava dovela je -
3:25 - 3:27do misije za utvrđivanje činjenica u Iraku
-
3:27 - 3:30kako bi istražila i dokumentovala
navodne prestupe i zloupotrebe -
3:30 - 3:33koje je počinio ISIS i pridružene grupe.
-
3:33 - 3:37Poslata sam da istražim grozote
koje su počinili nad jezidima, -
3:37 - 3:40sa fokusom na sekuslane
i rodno zasnovane zločine. -
3:41 - 3:44Jezidi su kurdska etnoreligijska zajednica
-
3:45 - 3:46bazirana u Severnom Iraku.
-
3:47 - 3:52Njihov sistem verovanja uključuje
aspekte judaizma, hrišćanstva, -
3:52 - 3:54islama i zoroastrizma.
-
3:55 - 3:56Stotinama godina,
-
3:56 - 3:59muslimani i hrišćani
koji ne razumeju njihovu veru -
3:59 - 4:03su osuđivali Jezide
da su obožavaoci Đavola. -
4:03 - 4:08ISIS ih je posmatrao na ovaj način
i zakleo se da će ih uništiti. -
4:09 - 4:12Okej, hajde da uradimo
mali eksperiment ovde. -
4:12 - 4:17Želim da mislite o vašem
najgorem seksualnom iskustvu -
4:17 - 4:19i da se prisetite svih detalja.
-
4:20 - 4:23Sada se okrenite ka osobi koja sedi do vas
-
4:23 - 4:25i opišite to iskustvo.
-
4:25 - 4:28(Smeh)
-
4:30 - 4:31Pa da, teško je, zar ne?
-
4:31 - 4:33(Smeh)
-
4:33 - 4:35Ali, naravno, ne očekujem
od vas da to uradite. -
4:35 - 4:39Svima bi vam bilo neprijatno
i bilo bi vas sramota. -
4:39 - 4:42Onda zamislite devojčicu od 11 godina
na Srednjem istoku -
4:42 - 4:45koja nije edukovana o seksualnosti,
-
4:45 - 4:47koja je uzeta iz svoje zone komfora,
-
4:47 - 4:49svoje porodice,
-
4:49 - 4:53koja je prisustvovala
pogubljenju svog oca i braće, -
4:53 - 4:55i koja mora da opiše u detalj
-
4:55 - 5:00silovanje koje je doživela u kulturi
u kojoj je pričanje o seksu tabu. -
5:01 - 5:05Jedini način koji je imala da povrati čast
je da skriva zločin, -
5:05 - 5:08da veruje da je udata protiv svoje volje,
-
5:08 - 5:12ili da poriče događaje iz sramote
i straha od odbacivanja. -
5:12 - 5:14Intervjuisala sam devojčicu
koju ću zvati Ajda. -
5:14 - 5:18Kupio ju je vođa ISIS-a, ili emir,
-
5:18 - 5:22zajedno sa ostalih 13 devojčica
koje su imale između 11 i 18 godina. -
5:22 - 5:25U toj grupi su bile
njene tri sestričine i dve rođake. -
5:26 - 5:30Četrnaest devojčica je odvedeno
u kuću punu boraca ISIS-a. -
5:30 - 5:34Imam je bio prisutan i rekao je jasno
da je njihova vera pogrešna, -
5:34 - 5:38i da je jedini ispravan put
prihvatanje islama i udaja za muslimana. -
5:39 - 5:43Emir je napisao imena devojčica
na 14 malih papira. -
5:44 - 5:48Dva ISIS borca bi izvukla po papirić.
-
5:48 - 5:51Pozvali bi ime napisano na papiriću,
-
5:51 - 5:55i te devojčice su silom
odvedene u drugu sobu. -
5:56 - 5:59Dok su emir i imam slušali
kako dve devojčice vrište, -
5:59 - 6:01dok su bile silovane,
-
6:01 - 6:02počeli su da se smeju.
-
6:03 - 6:05Obojica su govorila ostalim devojčicama
-
6:05 - 6:08da te dve devojčice treba da uživaju
u tom iskustvu umesto da vrište. -
6:09 - 6:12Malo kasnije, devojke su dovedene
nazad u prostoriju. -
6:13 - 6:15Bile su u šoku i krvarile su.
-
6:16 - 6:19Potvrdile su da su se venčale
i da su pretrpele puno bola. -
6:20 - 6:23Važno je uzeti u obzir činjenicu
da su one bile vaspitane -
6:23 - 6:27da veruju u seksualni snošaj
sa jednim čovekom u svom životu, -
6:27 - 6:28svojim mužem.
-
6:29 - 6:32Jedinu vezu koju su mogle
da povežu u stanju šoka -
6:32 - 6:35jeste da definišu
njihovo silovanje kao brak. -
6:36 - 6:40Pre nego što su druge dve devojčice
odvedene da budu silovane -
6:40 - 6:42Ajda je donela zastrašujuću odluku.
-
6:42 - 6:45Kao najstarija u grupi ubedila je emira
-
6:45 - 6:49da im dozovli da koriste kupatilo
kako bi se oprale pre braka. -
6:49 - 6:51Ajdi je jedna devojčica rekla
-
6:52 - 6:54da je primetila
otrov za pacove u kupatilu. -
6:55 - 6:58Tih 14 devojčica je odlučilo
da prekine svoju patnju -
6:58 - 7:00ispijajujući otrov.
-
7:00 - 7:03Pre nego što je otrov krenuo da deluje,
-
7:03 - 7:05ISIS ih je otkrio i odvedene su u bolnicu,
-
7:05 - 7:07gde su preživele.
-
7:07 - 7:10ISIS je doneo odluku da razdvoji devojčice
-
7:10 - 7:12i da ih proda individualno.
-
7:13 - 7:17Ajda je odvedena u drugu kuću
i brutalno je silovana -
7:17 - 7:20nakon što je ponovo pokušala
da se ubije svojom maramom. -
7:21 - 7:23Tukli su je i silovali svaki drugi dan.
-
7:24 - 7:27Nakon četiri meseca u zarobljeništvu
-
7:27 - 7:29Ajda je skupila hrabrosti da pobegne.
-
7:29 - 7:32Nikada više nije videla
ostalih 13 devojaka. -
7:33 - 7:35Intervjuisala sam Ajdu više puta.
-
7:35 - 7:39Bila je voljna da priča sa mnom
jer je čula od ostalih žrtava -
7:39 - 7:43da postoji žena iz UN
koja razume njenu komplikovanu kulturu. -
7:43 - 7:45Pogledala sam je u oči
-
7:45 - 7:48i pomno slušala priče
njenih najgorih trenutaka. -
7:49 - 7:52Ostvarile smo ličnu vezu
koja traje i danas. -
7:53 - 7:58Moje vaspitanje mi je pomoglo
da razumem njen izuzetan osećaj sramote -
7:58 - 8:00i njen strah da bude odbačena.
-
8:00 - 8:04Ovi tipovi istraga nisu samo
za skupljanje informacija i dokaza, -
8:04 - 8:07tu se radi i o podršci žrtvama.
-
8:07 - 8:09Veze koje sam ostvarila sa žrtvama
-
8:09 - 8:13ojačavaju njihovo pouzdanje
i volju da traže pravdu. -
8:14 - 8:16Kad je razmatrala o bekstvu,
-
8:16 - 8:18Ajda, kao i svi jezidi koji su preživeli,
-
8:18 - 8:19suočila se sa dilemom -
-
8:20 - 8:24treba li da nastavi
da trpi zlostavljanje, -
8:24 - 8:27ili bi bilo bolje da se vrati kući,
-
8:27 - 8:30gde bi se suočila
sa sramotom, odbacivanjem -
8:30 - 8:33i možda ubistvom zbog časti?
-
8:34 - 8:36Dobro poznajem bol kad ste odbačeni,
-
8:36 - 8:39kao kad je mene odbacila
marokanska zajednica u Belgiji, -
8:39 - 8:42i nisam želela da se to desi
zajednici jezida. -
8:42 - 8:44Tako da je grupa zabrinutih entiteta,
-
8:44 - 8:49uključujući UN, NVO, političare
i članove zajednice jezida -
8:49 - 8:51prišla verskom vođi,
-
8:51 - 8:52Babi Šeiku.
-
8:52 - 8:54Nakon mnogo sastanaka,
-
8:54 - 8:57shvatio je da ove devojčice
nisu ukaljale svoju religiju -
8:57 - 9:00tako što su prisilom preobraćene u islam
-
9:00 - 9:02i udate za borce ISIS-a.
-
9:02 - 9:07Umesto toga, bile su otete,
silovane i sekusalno potčinjene. -
9:07 - 9:10Drago mi je da izjavim da,
nakon naših sastanaka, -
9:10 - 9:12Baba Šeik je javno saoštio
-
9:12 - 9:15da preživeli treba
da budu tretirani kao žrtve -
9:15 - 9:17i prihvaćeni u društvu.
-
9:17 - 9:19Ova poruka se čula širom društva
-
9:20 - 9:23i naposletku je došla i do preživelih
koje je ISIS držao u zatočeništvu. -
9:24 - 9:26Nakon njegove izjave podrške,
-
9:26 - 9:29preživeli su bili motivisani
da pobegnu od ISIS-a -
9:29 - 9:30kao što je Ajda uradila,
-
9:30 - 9:33a mnogo jezidi žena
je učinilo hrabar korak -
9:33 - 9:35i vratile su se kući svojim zajednicama.
-
9:36 - 9:38Baba Šeikova javna izjava
-
9:38 - 9:41je spasila živote
mnogih mladih jezidi žena, -
9:41 - 9:44i onih u zatočeništvu
i onih nakon njihovog bekstva. -
9:45 - 9:49Nažalost, nisu se svi verski lideri
složili da pričaju sa nama. -
9:49 - 9:52Neke žrtve su imale
mnogo gore posledice od jezida. -
9:52 - 9:57Na primer, samo 43 od 500-600 žrtava
-
9:57 - 9:59iz zajednice iračkih turkmena
-
9:59 - 10:02su bile u mogućnosti
da se vrate kući nakon bekstva od ISIS-a. -
10:02 - 10:05Neke su porodice savetovale
-
10:05 - 10:06da ostanu sa ISIS-om
-
10:06 - 10:11ili počine samoubistvo
kako bi sačuvale čast porodice. -
10:11 - 10:14Nemačka je zasnovala projekat
da podrži preživele -
10:14 - 10:19tako što će obezbediti psihološku podršku
i krov nad glavom za 1.100 žena i dece, -
10:19 - 10:20uključujući i Ajdi.
-
10:20 - 10:23Posetila sam Ajdu nekoliko puta
tokom mog rada. -
10:23 - 10:26Toliko sam ponosna na nju i ostale žrtve.
-
10:26 - 10:29Napredak koji su ostvarile je izvanredan.
-
10:30 - 10:32Zaista je dirljivo videti koliko njih,
-
10:32 - 10:34uprkos svojim borbama,
-
10:34 - 10:36je imalo korist od ovog programa.
-
10:36 - 10:39Program uključuje
individualno i grupno savetovanje, -
10:39 - 10:41art terapiju, muzičku terapiju,
-
10:42 - 10:43sportske aktivnosti,
-
10:43 - 10:44kurseve jezika,
-
10:44 - 10:46školu i ostale načine integracije.
-
10:47 - 10:49Ono što sam primetila je
da kada odstranite žrtve -
10:49 - 10:52iz zone konflikta i pošaljete ih
u državu koja je u miru -
10:52 - 10:55ima pozitivan uticaj na sve njih.
-
10:56 - 10:58Ovaj projekat su zapazile druge države,
-
10:58 - 11:01i bile su zainteresovane
da pomognu mnogim jezidima. -
11:02 - 11:05Jezidi žene i devojke
me i dalje zovu i šalju poruke -
11:05 - 11:07da mi kažu o svojim ocenama u školi,
-
11:07 - 11:09zabavnim putovanjima na koje su išle
-
11:09 - 11:12ili da me obaveste
o njihovim budućim snovima -
11:12 - 11:15kao što je pisanje knjige
o tome sa čime su se suočile sa ISIS-om. -
11:15 - 11:16Ponekad su tužne
-
11:16 - 11:19i imaju potrebu da pričaju
ponovo o tim događajima. -
11:20 - 11:21Nisam psiholog,
-
11:21 - 11:25i dobila sam sekundarni PTSP
od njihovih užasnih priča. -
11:25 - 11:27Ali i dalje ih ohrabrujem da pričaju
-
11:27 - 11:29i stalno ih slušam,
-
11:29 - 11:32jer ne želim da se osećaju
usamljeno u svojoj patnji. -
11:32 - 11:34Kroz ove događaje,
-
11:34 - 11:36vidim stvaranje nečeg većeg.
-
11:36 - 11:39Ove žene i devojke se oporavljaju.
-
11:39 - 11:42Nisu više u strahu da traže pravdu.
-
11:42 - 11:45Bez nade ne može biti pravde,
-
11:46 - 11:49a bez pravde ne može biti nade.
-
11:50 - 11:53Svakog 3. i 15. avgusta
je moj dan sećanja, -
11:53 - 11:57i stupam u kontakt sa Jezidima
da im stavim do znanja da mislim na njih. -
11:57 - 11:59Uvek su srećni kad uradim to.
-
11:59 - 12:01To je emotivan dan za njih.
-
12:01 - 12:04Ovog avgusta pričala sam sa Ajdom.
-
12:04 - 12:06Bila je presrećna da izjavi
-
12:06 - 12:09da je jedna od njenih sestričina,
koja je oteta zajedno sa njom, -
12:09 - 12:12napokon puštena iz ruku ISIS-a u Siriji
-
12:12 - 12:14i da se vratila u Irak.
-
12:14 - 12:16Možete li da poverujete u to?
-
12:16 - 12:17Nakon četiri godine?
-
12:18 - 12:21Danas njena najveća želja
jeste da se njena cela porodica, -
12:21 - 12:23koja se sada nalazi na tri kontinenta,
-
12:23 - 12:25opet sastavi.
-
12:25 - 12:26A nadam se da hoće.
-
12:27 - 12:29Kada mislim o preživelima sa kojima radim,
-
12:29 - 12:33prisećam se reči
egipatske doktorke, spisateljice -
12:33 - 12:34i aktivistkinje za ljudska prava,
-
12:34 - 12:36Navale El Sadavi.
-
12:36 - 12:39U njenoj knjizi „Žena u nultoj tački”,
-
12:39 - 12:42napisala je: „Život je težak,
-
12:42 - 12:44i jedini ljudi koji zaista žive
-
12:44 - 12:47su oni koji su čvršći od samog života".
-
12:48 - 12:52Ove žrtve su prošle kroz nezamisliv bol.
-
12:52 - 12:54Ali uz malo pomoći,
-
12:54 - 12:56one pokazuju koliko su otporne.
-
12:56 - 13:00Svaka ima svoju perspektivu
o tome kakvu pravdu traži, -
13:00 - 13:02i duboko verujem
-
13:02 - 13:04da je verodostojni proces pravde ključ
-
13:04 - 13:07ka tome kako ona može da povrati
svoje dostojanstvo -
13:07 - 13:09i nađe završetak svoje traume.
-
13:09 - 13:13Kod pravde ne radi se samo
o kažnjavanju prestupnika. -
13:13 - 13:16Radi se i o tome da žrtve osete
da su zločini počinjeni nad njima -
13:16 - 13:20zabeležni i prepoznati pod zakonom.
-
13:20 - 13:23Za mene, rad sa ovim preživelima
-
13:23 - 13:25je bio životno iskustvo.
-
13:25 - 13:27Zato što delim njihovu tugu,
-
13:27 - 13:30njihov jezik i njihovu kulturu,
-
13:30 - 13:32povezujemo se na najdubljem
ljudskom nivou. -
13:33 - 13:36Ovo je samo po sebi oporavljanje,
-
13:36 - 13:39biti saslušan, biti viđen,
-
13:39 - 13:42dobiti saosećanje umesto osude.
-
13:43 - 13:46Kad se približimo ljudima koji pate,
-
13:46 - 13:49to takođe stvara bol i istražiteljima.
-
13:49 - 13:54Moj posao je izazovan,
srceparajuć i izaziva traume. -
13:54 - 13:57Ali dozvolite da vam kažem zašto ga radim.
-
13:57 - 14:00Kada upoznam preživele
ovih masovnih zverstava, -
14:00 - 14:04kada ih držim za ruke i gledam u oči,
-
14:04 - 14:07ne briše moj bol,
-
14:07 - 14:10ali ga čini nekako vrednim.
-
14:10 - 14:12I ne postoji ništa što bih radije radila.
-
14:13 - 14:16Kada vidim ove hrabre preživele,
-
14:16 - 14:19koji se bore da se opet povežu
sa svojim samopouzdanjem, -
14:19 - 14:24sa svojim porodicama,
sa svojim mestom u društvu koje ih ceni, -
14:25 - 14:27čast je svedočiti;
-
14:27 - 14:30privilegija je tražiti pravdu.
-
14:31 - 14:33A to je oporavljanje, takođe,
-
14:33 - 14:35za sve nas.
-
14:35 - 14:37Hvala vam.
-
14:37 - 14:43(Aplauz)
- Title:
- Nada i pravda za žene koje su preživele ISIS
- Speaker:
- Rabija El Garani (Rabiaa El Garani)
- Description:
-
Zaštitnica ljudskih prava Rabija El Garani deli sa nama tešku i srceparajuću priču o seksualnom nasilju izvršenom nad Jezidi ženama i devojkama u Iraku od strane ISIS-a - i njen rad koji traži pravdu za preživele. „Ove žrtve prošle su kroz nezamisliv bol. Ali uz malo pomoći, one pokazuju koliko su otporne", kaže ona. „Čast je svedočiti; privilegija je tražiti pravdu."
(Ovaj govor sardži sadržaj za odrasle.) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:01
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS |