Remény és igazság az ISIS túlélőinek
-
0:00 - 0:02[Felnőtt tartalom!]
-
0:05 - 0:07Tizennégy éves voltam,
-
0:07 - 0:11amikor szüleim férjet
választottak számomra, -
0:11 - 0:13de én nem voltam hajlandó hozzámenni.
-
0:13 - 0:17Választásom, hogy nem engedelmeskedem,
átformálta egész életem, -
0:17 - 0:20olyan úton indított el,
amitől az lettem, aki vagyok. -
0:21 - 0:24Döntésem akkor nagyon fájdalmas volt,
és az is maradt. -
0:25 - 0:29Szüleim amolyan hagyományos,
tanulatlan marokkói családban nőttek fel, -
0:29 - 0:34ahol a lány legfőbb értéke szüzessége.
-
0:34 - 0:36Belgiumba emigráltak,
-
0:36 - 0:39én már itt születtem, itt nevelkedtem,
itt jártam iskolába. -
0:40 - 0:42Nem fogadtam el az ő világszemléletüket.
-
0:42 - 0:44Amikor nemet mondtam nekik,
-
0:45 - 0:48alaposan megfizettem érte
fizikailag és érzelmileg is. -
0:49 - 0:51Végül elmenekültem otthonról,
-
0:51 - 0:54és a szövetségi rendőrség
nyomozója lettem, -
0:54 - 0:56így segíthettem megvédeni mások jogait.
-
0:56 - 1:00A terrorelhárítás eseteinek
kivizsgálásával foglalkoztam – -
1:00 - 1:03gyermekrablások, emberölés.
-
1:03 - 1:05Szerettem ezt a munkát,
-
1:05 - 1:06teljes mértékben lekötött.
-
1:08 - 1:11Muszlim hátteremmel, arab nyelvtudásommal
-
1:11 - 1:13és nemzetközi munka iránti érdeklődésemmel
-
1:13 - 1:16úgy döntöttem, új feladatokat keresek.
-
1:16 - 1:19A rendőrtisztként eltöltött évtizedek után
-
1:19 - 1:23áthelyeztek a szexuális bántalmazások
és nemi erőszak eseteinek kivizsgálására, -
1:23 - 1:27mint a Justice Rapid Response tagja
és az UN Women munkatársa. -
1:28 - 1:29A Justice Rapid Response
-
1:29 - 1:34a tömeges atrocitások bűnügyi
kivizsgálására létrehozott szervezet. -
1:34 - 1:37Magán- és közfinanszírozásból működik,
-
1:37 - 1:42tényeket és jelentéseket szolgáltat
több mint száz résztvevő országnak. -
1:42 - 1:45A konfliktusban érintett országok
gyakran képtelenek -
1:45 - 1:49azonnali eljárásban igazságot szolgáltatni
a tömeges atrocitások áldozatainak. -
1:50 - 1:51Ennek megoldására jött létre
-
1:51 - 1:55a Justice Rapid Response
az UN Women partnereként. -
1:56 - 1:58A Justice Rapid Response
az UN Womennel együtt -
1:58 - 2:02toborzott, kiképezett és levizsgáztatott
-
2:02 - 2:04250-nél is több szakembert,
-
2:04 - 2:08speciális szaktudással a szexuális
bántalmazás és nemi erőszak terén, -
2:08 - 2:09ilyen vagyok én is.
-
2:10 - 2:13Vizsgálóink a nemzetközi
jog szerint járnak el, -
2:13 - 2:17eredményeink bizonyítékot jelenthetnek
háborús bűnösök elleni vádemeléshez. -
2:18 - 2:21Ez az ügymenet megadja
a reményt az áldozatoknak, -
2:21 - 2:24hogy a háborút és konfliktusokat követően
-
2:24 - 2:27sor kerül az igazságszolgáltatásra
és az elszámoltatásra. -
2:28 - 2:32Elmesélem legnehezebb esetem,
amin valaha is dolgoztam. -
2:33 - 2:35Irakban történt.
-
2:35 - 2:40Az Iraki és Szíriai Iszlám Állam
– az ISIS – megjelenése óta -
2:40 - 2:43következetesen támadta és kínozta
-
2:43 - 2:46az olyan vallási és etnikai kisebbségeket,
-
2:46 - 2:48mint a keresztények,
-
2:48 - 2:53síita türkmének, síita muszlimok,
síita sabakok vagy a jezidi vallásúak. -
2:54 - 2:58A jezidikkel különösen brutálisan bántak.
-
2:58 - 3:012014. augusztus 3-án és 15-én
-
3:01 - 3:06az ISIS mintegy húsz települést
támadott meg az iraki Szindzsárban. -
3:07 - 3:12Az összes 14 év fölötti férfit kivégezték,
-
3:12 - 3:14ideértve az öregeket és a rokkantakat is.
-
3:14 - 3:17Különválasztották a nőket és a lányokat,
-
3:17 - 3:18megerőszakolták őket,
-
3:18 - 3:21és eladták szexuális és házi rabszolgának.
-
3:21 - 3:22Egy hónappal később
-
3:22 - 3:27az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa
tényfeltáró missziót küldött Irakba -
3:27 - 3:30az ISIS és a hozzá kapcsolódó
csoportok által elkövetett -
3:30 - 3:33feltételezett erőszak és abúzusok
kivizsgálására és dokumentálására. -
3:33 - 3:37Engem küldtek a jezidik ellen
elkövetett atrocitások kivizsgálására, -
3:37 - 3:40különös tekintettel a szexuális
bántalmazásra és nemi erőszakra. -
3:41 - 3:44A jezidi egy kurd nyelven beszélő
vallási népcsoport, -
3:45 - 3:46Irak északi részén élnek.
-
3:47 - 3:52Hitük a zsidó, keresztény
és iszlám vallás, -
3:52 - 3:54valamint a zoroasztrizmus egyvelege.
-
3:55 - 3:57Évszázadokon keresztül
sátánimádóknak tartották őket -
3:57 - 3:59a muszlimok és a keresztények,
-
3:59 - 4:03akik nem értették meg hitüket.
-
4:03 - 4:08Az ISIS is így gondolt rájuk,
és megfogadták, hogy elpusztítják őket. -
4:09 - 4:12Na, tegyünk most egy kísérletet.
-
4:12 - 4:17Kérem, gondoljanak
a legkínosabb szexuális élményükre, -
4:17 - 4:19és éljék át újra minden részletében!
-
4:20 - 4:23Most mondja el mindenki ezt
-
4:23 - 4:25a jobb oldali szomszédjának.
-
4:25 - 4:28(Nevetés)
-
4:30 - 4:31Hmm, nehéz ügy, ugye?
-
4:31 - 4:33(Nevetés)
-
4:33 - 4:35Persze nem várom el,
hogy valóban megtegyék. -
4:35 - 4:39Mindannyian zavarban lennének,
kínosan éreznék magukat. -
4:39 - 4:42Akkor képzeljenek el
egy 11 éves közel-keleti kislányt, -
4:42 - 4:45akit még nem világosítottak fel,
-
4:45 - 4:47akit kiszakítottak komfortzónájából,
-
4:47 - 4:49a családja köréből,
-
4:49 - 4:52aki végignézte apja és bátyjai kivégzését,
-
4:53 - 4:56amint leírja részletesen,
hogyan erőszakolták meg – -
4:56 - 5:00egy olyan kultúrában,
ahol a szexualitásról beszélni tabu. -
5:01 - 5:05Az egyetlen módja, hogy visszanyerje
becsületét, hogy elfedi a bűncselekményt, -
5:05 - 5:08elhiszi, hogy férjhez ment
akarata ellenére, -
5:08 - 5:12vagy tagadja a történteket szégyenében,
és attól félve, hogy kiközösítik. -
5:12 - 5:14Kikérdeztem egy Ayda nevű lányt.
-
5:14 - 5:18Őt valami ISIS-vezető vagy emír vette meg,
-
5:18 - 5:22Tizenhárom másik,
11 és 18 év közötti lánnyal együtt. -
5:22 - 5:25Köztük volt a három unokahúga
és két másik rokona is. -
5:26 - 5:30A 14 lányt egy ISIS-harcosokkal
teli házba vitték. -
5:30 - 5:34Volt ott egy imám is, aki kijelentette,
hogy nem az igaz hitet követik, -
5:34 - 5:38és egyet tehetnek: elfogadják az iszlámot
és férjhez mennek egy muszlim férfihoz. -
5:39 - 5:43Az emír felírta a 14 lány nevét
egy-egy papírfecnire. -
5:44 - 5:48Két ISIS-harcos húzott egy-egy cédulát.
-
5:48 - 5:51Felolvasták a ráírt nevet,
-
5:51 - 5:55és az így kiválasztott lányokat
betuszkolták egy másik szobába. -
5:56 - 5:59Az emír és az imám hallgatta
a két lány sikoltozását, -
5:59 - 6:01amint épp megerőszakolják őket,
-
6:01 - 6:02és nevetni kezdett.
-
6:03 - 6:05Mindketten azt mondták a többi lánynak,
-
6:05 - 6:08hogy nem sikoltozniuk kéne, hanem
inkább élvezniük, ami velük történik. -
6:09 - 6:12Hamarosan visszahozták
a lányokat a szobába. -
6:13 - 6:15Véreztek és sokkos állapotban voltak.
-
6:16 - 6:19Mondták, hogy feleségül
vették őket, és nagyon fájt. -
6:20 - 6:23Tudni kell, hogy ezek a lányok
abban a meggyőződésben nőttek fel, -
6:23 - 6:27hogy egész életükben egyetlen
férfival lehet szexuális kapcsolatuk, -
6:27 - 6:28a férjükkel.
-
6:29 - 6:32Sokkos állapotukban nem tudtak
mást mondani megerőszakolásukra, -
6:32 - 6:35mint hogy feleségül vették őket.
-
6:37 - 6:40Mielőtt a következő
két lányra sort került volna, -
6:40 - 6:42Ayda rémisztő elhatározásra jutott.
-
6:42 - 6:45A csoport legidősebbjeként
meggyőzte az emírt, -
6:45 - 6:49hogy hadd mosakodjanak meg a lányok,
mielőtt feleségül veszik őket. -
6:49 - 6:51Aydának az egyik lány mondta,
-
6:52 - 6:54hogy patkánymérget látott a mosdóban.
-
6:55 - 6:58A 14 lány elhatározta, hogy mérget isznak,
-
6:58 - 7:00hogy véget vessenek szenvedésüknek.
-
7:00 - 7:03Mielőtt a méreg teljesen hatott volna,
-
7:03 - 7:05az ISIS észrevette,
és kórházba vitte a lányokat, -
7:05 - 7:07ahol megmentették őket.
-
7:07 - 7:10Az ISIS úgy döntött,
hogy elválasztják őket egymástól, -
7:10 - 7:12és egyenként adják el őket.
-
7:13 - 7:17Aydát átvitték egy másik házba,
és brutálisan megerőszakolták, -
7:17 - 7:20miután újra öngyilkosságot
kísérelt meg fejkendőjével. -
7:21 - 7:23Kétnaponta megverték
és megerőszakolták. -
7:24 - 7:26Négy hónap fogság után
-
7:27 - 7:29Ayda összeszedte
bátorságát, és megszökött. -
7:29 - 7:32Soha többet nem látta a többi lányt.
-
7:33 - 7:35Aydát többször kérdeztem a történtekről.
-
7:35 - 7:39Hajlandó volt beszélni nekem,
mert hallotta a többi áldozattól, -
7:39 - 7:43hogy van itt egy nő az ENSZ-től,
aki érti az ő bonyolult kultúráját. -
7:43 - 7:45A szemébe nézve
-
7:45 - 7:48döbbenten hallgattam
legsötétebb óráinak történetét. -
7:49 - 7:52Személyes kapcsolat alakult ki
köztünk, ami a mai napig is tart. -
7:53 - 7:58Könnyen megértettem erős szégyenérzetét
és félelmét a kiközösítéstől, -
7:58 - 8:00hiszen engem is hasonlóképp neveltek.
-
8:00 - 8:03A vizsgálatnak ez a módja
nem pusztán az információszerzést -
8:03 - 8:07és a tények gyűjtését szolgálja,
de támogatást is nyújt az áldozatnak. -
8:07 - 8:09Az áldozatokkal kialakított kapocs
-
8:09 - 8:13megerősíti önbizalmukat,
és reményt ad az igazság keresésében. -
8:14 - 8:16Aydának a menekülését illetően
-
8:16 - 8:18azzal a dilemmával kellett szembenéznie,
-
8:18 - 8:19mint minden jezidi túlélőnek:
-
8:20 - 8:24Tűrje-e tovább fogvatartója zaklatását,
-
8:24 - 8:27vagy hazatérjen inkább,
-
8:27 - 8:30ahol szégyenben,
kiközösítésben lenne része, -
8:30 - 8:33és esetleg becsületbeli
gyilkosság áldozatává válna. -
8:34 - 8:37Túlságosan is jól ismerem
a kiközösítés fájdalmát -
8:37 - 8:39az én belgiumi marokkói közösségem révén,
-
8:39 - 8:42és nem akartam, hogy ez történjék
a jezidi közösséggel. -
8:42 - 8:44Az érintettek –
-
8:44 - 8:49beleértve az ENSZ-t, a civileket,
politikusokat, a jezidi közösség tagjait – -
8:49 - 8:51felkerestek egy vallási vezetőt,
-
8:51 - 8:52Baba Sheikh-et.
-
8:52 - 8:54Ő többszöri találkozás után ráébredt,
-
8:54 - 8:57hogy a lányok nem tagadták meg
vallásukat azzal, -
8:57 - 9:00hogy erőszakkal
áttérítették őket az iszlámra, -
9:00 - 9:02és hozzáadták őket az ISIS-harcosokhoz.
-
9:02 - 9:07Elrabolták, megerőszakolták és szexuális
rabszolgaságra kényszerítették őket. -
9:07 - 9:10Örömmel mondhatom, találkozásaink után
-
9:10 - 9:12Baba Sheikh nyilvánosan kijelentette,
-
9:12 - 9:15hogy a közösségnek
áldozatként kell kezelnie -
9:15 - 9:17és be kell fogadnia a túlélőket.
-
9:17 - 9:20Ez az üzenet az egész
közösségben elterjedt, -
9:20 - 9:23és végül eljutott
az ISIS fogságában lévő túlélőkhöz. -
9:24 - 9:26A támogató nyilatkozat ismerete
felbátorította őket arra, -
9:26 - 9:29hogy ők is elmeneküljenek az ISIS-től,
-
9:29 - 9:30ahogyan Ayda is tette.
-
9:30 - 9:33Sok fiatal jezidi nő
megtette a döntő lépést, -
9:33 - 9:36és hazatért saját közösségébe.
-
9:36 - 9:38Baba Sheikh kijelentése
-
9:38 - 9:41sok fiatal jezidi nő életét mentette meg,
-
9:41 - 9:44a fogságban és szökésük után egyaránt.
-
9:45 - 9:49Sajnos nem minden vallási vezető
volt hajlandó beszélni velünk. -
9:49 - 9:52Sok áldozat lényegesen
rosszabbul járt, mint a jezidik. -
9:52 - 9:57Például a síita türkmén közösség
500-600 áldozata közül -
9:57 - 9:59mindössze 43 tudott hazatérni,
-
9:59 - 10:02miután elszökött az ISIS-től.
-
10:02 - 10:05Néhányuknak azt tanácsolta a családja,
-
10:05 - 10:06hogy maradjon az ISIS-szel,
-
10:06 - 10:11vagy legyen öngyilkos,
hogy megmentse családja becsületét. -
10:11 - 10:14Németország felállított egy programot
az ISIS-túlélők támogatására. -
10:14 - 10:191100 nőnek és gyermeknek nyújtanak
pszichoszociális segítséget és lakhatást, -
10:19 - 10:20köztük Aydának is.
-
10:20 - 10:23Aydát többször meglátogattam munkám során,
-
10:23 - 10:26büszke vagyok rá,
ahogyan más áldozatokra is. -
10:26 - 10:29Figyelemre méltó, amit tettek.
-
10:30 - 10:32Öröm látni, hogy küzdelmeik dacára
-
10:32 - 10:34hányan profitáltak
-
10:34 - 10:36ebből a programból.
-
10:36 - 10:39A program egyéni és csoportos tanácsadást,
-
10:39 - 10:41művészetterápiát, zeneterápiát,
-
10:42 - 10:43sportfoglalkozásokat,
-
10:43 - 10:44nyelvtanfolyamokat,
-
10:44 - 10:46iskolát és egyéb segítséget
nyújt az integrálódáshoz. -
10:47 - 10:49Azt vettem észre,
hogy ha kimenekítjük az áldozatokat -
10:49 - 10:52a konfliktuszónából
olyan országba, ahol béke van, -
10:52 - 10:55az mindannyiukra pozitív hatással van.
-
10:56 - 10:58Ez a projekt más országoknak is
felkeltette a figyelmét, -
10:58 - 11:01és több jezidin akarnak segíteni.
-
11:02 - 11:06Azóta is telefonálgatnak és sms-eznek
nekem jezidi lányok és asszonyok, -
11:06 - 11:08hogy beszámoljanak
tanulmányi eredményeikről, -
11:08 - 11:09vidám kirándulásokról,
-
11:09 - 11:12vagy hogy elmondják terveiket,
-
11:12 - 11:15mint például hogy könyvet írnának arról,
amit az ISIS-nél átéltek. -
11:15 - 11:16Néha szomorúak,
-
11:16 - 11:20és szükségük van arra,
hogy újra beszéljenek a történtekről. -
11:20 - 11:21Nem vagyok pszichológus,
-
11:21 - 11:25másodlagos poszttraumás
stresszt élek át a szörnyűségek hallatán. -
11:25 - 11:27De folyton biztatom őket, hogy meséljenek,
-
11:27 - 11:29és csak hallgatom őket,
-
11:29 - 11:32mert nem szeretném, hogy úgy érezzék,
egyedül vannak szenvedésükben. -
11:32 - 11:34Történeteiken keresztül
-
11:34 - 11:36jobban átlátom az egész képet.
-
11:36 - 11:39Ezek a lányok és asszonyok
gyógyulófélben vannak. -
11:39 - 11:42Merik már keresni igazságukat.
-
11:42 - 11:45Remény nélkül nincs igazság,
-
11:46 - 11:49és igazság nélkül nincs remény.
-
11:50 - 11:53Minden augusztus 3-án
és 15-én emléknapot tartok, -
11:53 - 11:57és megkeresem a jezidiket,
hogy tudassam velük, gondolok rájuk. -
11:57 - 11:59Mindig örülnek ilyenkor.
-
11:59 - 12:01Ez a nap mindig felkavarja érzelmeiket.
-
12:01 - 12:04Most augusztusban beszéltem Aydával.
-
12:04 - 12:06Boldogan mondta,
-
12:06 - 12:09hogy az egyik unokahúga,
akit vele együtt raboltak el, -
12:09 - 12:12végre kiszabadult
az ISIS markából, Szíriából, -
12:12 - 12:14és visszatért Irakba.
-
12:14 - 12:16El tudják ezt képzelni?
-
12:16 - 12:17Négy év után?
-
12:18 - 12:20Ma az a leghőbb vágya,
-
12:20 - 12:23hogy családja, melynek tagjai ma
a kontinensen szétszórva élnek, -
12:23 - 12:25újra együtt lehessen.
-
12:25 - 12:26Remélem, sikerülni fog.
-
12:27 - 12:30Ha azokra a túlélőkre gondolok,
akikkel együtt dolgoztam, -
12:30 - 12:31Nawal El Saadawi –
-
12:31 - 12:35egyiptomi orvos, író,
emberi jogi aktivista – -
12:35 - 12:36szavai jutnak eszembe,
-
12:36 - 12:39Könyvében, a Woman at Point Zero-ban
-
12:39 - 12:42ezt írta: "Az élet kemény,
-
12:42 - 12:44és csak azok élik meg igazán,
-
12:44 - 12:47akik keményebbek az életnél is."
-
12:48 - 12:52Ezek az áldozatok elképzelhetetlen
fájdalmakon vannak túl. -
12:52 - 12:54De egy kis segítséggel
-
12:54 - 12:56megmutatják, milyen erősek.
-
12:56 - 13:00Mindannyian másképp látják a világot,
másmilyen igazságot keresnek. -
13:00 - 13:02Mély meggyőződésem,
-
13:02 - 13:05hogy egy hiteles jogi eljárásnak
döntő szerepe van -
13:05 - 13:06méltóságuk visszaszerzésében,
-
13:07 - 13:09traumájuk lezárásában.
-
13:09 - 13:12Az igazságszolgáltatás célja
nemcsak a tettes megbüntetése, -
13:12 - 13:16hanem az áldozat megnyugtatása is,
-
13:16 - 13:20hogy az ellene elkövetett bűnt a törvény
ismeri és nem merül feledésbe. -
13:20 - 13:23Egész életre szóló tapasztalat volt
-
13:23 - 13:25ezekkel a túlélőkkel dolgozni.
-
13:25 - 13:27Osztozom bánatukban,
-
13:27 - 13:30nyelvükben, kultúrájukban –
-
13:30 - 13:32kapcsolatunk a legmélyebb
emberi kapcsolat. -
13:33 - 13:36Ez önmagában is gyógyulási folyamat:
-
13:36 - 13:39meghallgatják, észreveszik őket,
-
13:39 - 13:42érzelmeket kapnak, nem elutasítást.
-
13:43 - 13:46Ha közel kerülünk valakihez fájdalmában,
-
13:46 - 13:49az fájdalmat okoz a vizsgálónak is.
-
13:49 - 13:54Munkám nehéz, szívszorító
és traumával terhes. -
13:54 - 13:56De hadd mondjam el, miért csinálom.
-
13:57 - 14:00Amikor a tömeges atrocitások
túlélőivel találkozom, -
14:00 - 14:04megfogom kezüket, szemükbe nézek.
-
14:04 - 14:07Ez az én fájdalmamat nem szünteti meg,
-
14:07 - 14:10de valósággal értelmet ad neki.
-
14:10 - 14:12Mindennél szívesebben foglalkozom ezzel.
-
14:13 - 14:16Amikor látom, hogyan küzdenek
ezek a derék túlélők azért, -
14:16 - 14:19hogy visszanyerjék önbecsülésüket,
-
14:19 - 14:24családjukat, helyüket a társadalomban,
amely elismeri őket, -
14:25 - 14:27megtiszteltetés számomra,
hogy ennek tanúja lehetek. -
14:27 - 14:30Az igazságkeresés kiváltság.
-
14:31 - 14:33És gyógyító is –
-
14:33 - 14:35mindannyiunk számára.
-
14:35 - 14:37Köszönöm.
-
14:37 - 14:40(Taps)
- Title:
- Remény és igazság az ISIS túlélőinek
- Speaker:
- Rabiaa El Garani
- Description:
-
Rabiaa El Garani emberi jogvédő az ISIS által Irakban, jezidi asszonyok és lányok ellen elkövetett nemi erőszakról mesél felkavaró és szívszorító történeteket. Az ő munkája ezeknek a túlélőknek segíteni igazságuk megtalálásában.
"Ezek az áldozatok elképzelhetetlen fájdalmakat éltek át, de egy kis segítséggel meg tudják mutatni, mennyire erősek." – mondja. "Megtiszteltetés számomra,
hogy ennek tanúja lehetek. Az igazságkeresés kiváltság."
(Felnőtt tartalom!) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:01
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Andi Vida commented on Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Zsófia Herczeg commented on Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Andi Vida accepted Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS | ||
Andi Vida edited Hungarian subtitles for Hope and justice for women who've survived ISIS |
Zsófia Herczeg
Kedves Marika és Andi!
Átnéztem ezt a feladatot.
Valóban nagyon megrázó. De nagyon szép előadás. És nagyon szép a fordítás is.
Néhány, főleg technikai jellegű, dolgot javítottam.
Kérlek, nézzétek át történt-e esetleg olyan változtatás, ami nem jó így.
A feladatot lezárom, de ha bármi problémát találtok, jelezzétek. Ezeket utólag javítom.
Köszönöm:
Zsófi
Andi Vida
részemről teljesen rendben, köszi.