Pružanje pomoći drugima nas čini srećnijim, ali je važno kako ćemo to uraditi
-
0:01 - 0:04Imam prilično zabavan posao,
-
0:04 - 0:08a to je da otkrijem
šta ljude čini srećnim. -
0:08 - 0:12Toliko je zabavan da bi se mogao
gotovo smatrati pomalo neozbiljnim, -
0:12 - 0:15naročito u vreme kada smo suočeni
-
0:15 - 0:17sa prilično depresivnim
naslovima u novinama. -
0:18 - 0:22Ali, ispada da proučavanje sreće
može pružiti ključne odgovore -
0:22 - 0:26pri rešavanju nekih od najtežih problema
sa kojima se suočavamo. -
0:27 - 0:31Trebala mi je skoro decenija
da to shvatim. -
0:32 - 0:33Prilično rano u karijeri,
-
0:33 - 0:37objavila sam rad u „Nauci“
sa svojim saradnicima -
0:37 - 0:40pod naslovom „Trošenje novca
na druge podstiče sreću“. -
0:40 - 0:43Bila sam veoma sigurna u ovaj zaključak,
-
0:43 - 0:45osim jedne stvari -
-
0:45 - 0:49nije se činilo da ovo važi za mene.
-
0:49 - 0:50(Smeh)
-
0:50 - 0:52Jedva da ikad dajem novac
u dobrotvorne svrhe, -
0:52 - 0:53a i kada jesam,
-
0:53 - 0:57nisam osetila taj topli sjaj
koji sam očekivala. -
0:57 - 1:03Počela sam da se pitam da li možda nešto
nije u redu sa mojim istraživanjem -
1:03 - 1:06ili nešto nije u redu sa mnom.
-
1:07 - 1:13Moje odsustvo emotivne reakcije na davanje
bilo je naročito zbunjujuće -
1:13 - 1:16jer su moje naknadne studije otkrile
-
1:16 - 1:20da čak i deca ispod dve godine
pokazuju radost kada daju drugima. -
1:21 - 1:25U jednom eksperimentu smo moje koleginice
Kajli Hamlin, Lara Aknin i ja -
1:25 - 1:28dovele u laboratoriju decu
koja su bila malo mlađa od dve godine. -
1:28 - 1:30Kao što možete pretpostaviti,
-
1:30 - 1:33morali smo da radimo sa sredstvima
do kojih je deci zaista bilo stalo, -
1:34 - 1:38pa smo koristili dečji ekvivalent zlata,
-
1:38 - 1:40naime, krekere u obliku zlatnih ribica.
-
1:40 - 1:41(Smeh)
-
1:41 - 1:45Dali smo deci neočekivano blago
zlatnih ribica da uzmu za sebe -
1:45 - 1:48i priliku da daju deo zlatnih ribica
-
1:48 - 1:50lutku po imenu Majmun.
-
1:50 - 1:53(Video) Istraživač: Našla sam još slatkiša
-
1:53 - 1:55i sve ću ih dati tebi.
-
1:55 - 1:58Dete: Uuu. Hvala.
-
1:59 - 2:01Istraživač: Ali, znaš,
ne vidim više slatkiša. -
2:01 - 2:03Hoćeš li dati jedan Majmunu?
-
2:04 - 2:06Dete: Da. Istraživač: Da?
-
2:07 - 2:08Dete: Da.
-
2:13 - 2:14Izvoli.
-
2:14 - 2:18Istraživač: Uuu, ukusno. Mmmm.
-
2:19 - 2:20Dete: Nema više, sve je pojeo.
-
2:22 - 2:26Elizabet Dan: Obučile smo istraživačke
asistente da gledaju ove video-snimke -
2:26 - 2:28i kodiraju emocionalne reakcije dece.
-
2:28 - 2:31Naravno, nismo im rekle
koja je naša hipoteza. -
2:31 - 2:34Podaci su pokazali
da su mališani bili prilično srećni -
2:34 - 2:37kada su dobili gomilu ribica,
-
2:37 - 2:39ali su zapravo bili srećniji
-
2:39 - 2:42kada su mogli da poklone
deo svojih ribica. -
2:42 - 2:47Ova toplina zadovoljstva zbog davanja
i dalje postoji u odraslom dobu. -
2:47 - 2:51Kada smo analizirali upitnike
više od 200 000 odraslih -
2:51 - 2:53širom planete,
-
2:53 - 2:56videli smo da skoro trećina
svetskog stanovništva -
2:56 - 3:00izveštava da je dala bar malo novca
u dobrotvorne svrhe tokom prošlog meseca. -
3:01 - 3:05Neverovatno je da su u svim
većim regionima sveta -
3:05 - 3:07ljudi koji su davali novac
u dobrotvorne svrhe -
3:07 - 3:09bili su srećniji od onih koji nisu,
-
3:09 - 3:13čak i nakon što uzmemo u obzir
njihovu ličnu finansijsku situaciju. -
3:14 - 3:16A ova korelacija nije bila trivijalna.
-
3:17 - 3:19Delovalo je da je davanje
u dobrotvorne svrhe -
3:19 - 3:21imalo otprilike isti uticaj na sreću
-
3:21 - 3:24kao da imaju duplo više prihoda.
-
3:26 - 3:28Kao istraživač,
-
3:28 - 3:31ako imate dovoljno sreće
da naletite na efekat -
3:31 - 3:35koji se ponavlja širom sveta
kod dece i kod odraslih, -
3:35 - 3:37počinjete da se pitate
-
3:37 - 3:40da li bi to mogao biti
deo ljudske prirode. -
3:40 - 3:44Znamo da zadovoljstvo
učvršćuje adaptivno ponašanje -
3:44 - 3:46kao što su obedovanje i seks,
-
3:46 - 3:49koji pomažu očuvanju naše vrste,
-
3:49 - 3:54i izgledalo mi je da bi davanje
moglo biti jedno od takvih ponašanja. -
3:55 - 3:57Bila sam baš uzbuđena zbog tih ideja
-
3:57 - 4:00i pisala sam o njima u „Njujork tajmsu.“
-
4:00 - 4:03Među ljudima koji su čitali ovaj članak
-
4:03 - 4:04bio je moj računovođa.
-
4:04 - 4:07(Smeh)
-
4:07 - 4:08Da.
-
4:08 - 4:13U vreme za obračun poreza,
našla bih se naspram njega -
4:13 - 4:15i posmatrala ga kako polako lupka olovkom
-
4:15 - 4:19na liniji za davanja u dobrotvorne svrhe
na mom obrascu za povraćaj poreza -
4:19 - 4:23uz pogled loše skrivenog negodovanja.
-
4:23 - 4:25(Smeh)
-
4:25 - 4:30Uprkos tome što sam izgradila karijeru
pokazujući koliko je dobar osećaj davati, -
4:30 - 4:33zapravo to baš i nisam mnogo radila.
-
4:33 - 4:36Zato sam rešila da dajem više.
-
4:37 - 4:39U to vreme,
-
4:39 - 4:43poražavajuće priče
o sirijskoj izbegličkoj krizi -
4:43 - 4:44bile su svuda.
-
4:45 - 4:46Zaista sam želela da pomognem,
-
4:46 - 4:49pa sam izvadila svoju kreditnu karticu.
-
4:49 - 4:54Znala sam da će moje donacije
verovatno za nekoga negde imati značaj, -
4:54 - 4:57ali kada sam otišla na veb-sajt
uspešne dobrotvorne organizacije -
4:58 - 5:00i unela broj svoje kartice,
-
5:00 - 5:02to se još uvek nije činilo kao dovoljno.
-
5:03 - 5:07Tako sam saznala za Grupu od petoro.
-
5:08 - 5:11Kanadska vlada dozvoljava
da bilo kojih petoro Kanađana -
5:11 - 5:14privatno sponzoriše porodicu izbeglica.
-
5:15 - 5:18Morate prikupiti dovoljno novca
da izdržavate porodicu -
5:18 - 5:20tokom njene prve godine u Kanadi,
-
5:20 - 5:24i onda se oni bukvalno ukrcaju
na avion do vašeg grada. -
5:25 - 5:28Jedna od stvari za koju mislim da je super
u vezi sa ovim programom -
5:28 - 5:31je da niko ne može to da uradi sam.
-
5:31 - 5:33I umesto Grupe od petoro,
-
5:33 - 5:36na kraju smo se udružili
sa mesnom organizacijom -
5:36 - 5:38i formirali grupu od 25.
-
5:40 - 5:43Nakon skoro dve godine
papirologije i čekanja, -
5:44 - 5:46saznali smo da će naša porodica
stići u Vankuver -
5:46 - 5:48za manje od šest nedelja.
-
5:49 - 5:51Imali su četiri sina i ćerku,
-
5:51 - 5:54pa smo pojurili da im nađemo
mesto za život. -
5:55 - 5:57Imali smo sreće da im nađemo kuću,
-
5:57 - 5:59ali trebalo joj je mnogo doterivanja.
-
5:59 - 6:02Zato su moji prijatelji
dolazili uveče i vikendom -
6:02 - 6:05da kreče, čiste i sklapaju nameštaj.
-
6:06 - 6:08Kada je došao veliki dan,
-
6:08 - 6:11napunili smo im frižider
mlekom i svežim voćem -
6:11 - 6:14i krenuli na aerodrom
da se nađemo sa porodicom. -
6:14 - 6:18Bilo je malo emotivno za sve,
-
6:18 - 6:20pogotovo za mališana od četiri godine.
-
6:21 - 6:24Njegova majka se ponovo sastala
sa svojom sestrom -
6:24 - 6:27koja je ranije došla u Kanadu
preko istog programa. -
6:27 - 6:31Nisu se videle 15 godina.
-
6:32 - 6:38Kada čujete da je više od 5,6 miliona
izbeglica pobeglo iz Sirije, -
6:38 - 6:40suočeni ste sa tragedijom
-
6:40 - 6:45za čije razumevanje ljudski mozak
nije dovoljno razvijen. -
6:45 - 6:47Toliko je apstraktna.
-
6:49 - 6:52Da nam je pre neko tražio
da volontiramo 15 sati mesečno -
6:52 - 6:55da bismo pomogli u izbegličkoj krizi,
-
6:55 - 6:57verovatno bismo odbili.
-
6:58 - 7:01Ali čim smo odveli našu porodicu
u novi dom u Vankuveru, -
7:01 - 7:03svi smo shvatili isto -
-
7:03 - 7:07uradićemo šta god da je potrebno
da bismo im pomogli da budu srećni. -
7:08 - 7:13Ovo iskustvo me je nateralo da razmislim
malo dublje o svom istraživanju. -
7:14 - 7:15U mojoj laboratoriji
-
7:15 - 7:18bismo videli kako se povećavaju
dobrobiti darivanja -
7:18 - 7:22kada su ljudi imali pravi osećaj
povezanosti sa onima kojima su pomagali -
7:22 - 7:25i kada su mogli da lako zamisle
uticaj koji ostvaruju -
7:25 - 7:26u životima tih pojedinaca.
-
7:27 - 7:29Na primer, u jednom eksperimentu,
-
7:29 - 7:32dali smo učesnicima priliku
da doniraju nešto novca -
7:32 - 7:35UNICEF-u ili organizaciji „Raširi mrežu“.
-
7:35 - 7:37Namerno smo odabrali
ove dobrotvorne organizacije -
7:37 - 7:41jer su partneri i zajednički
im je isti ključan cilj -
7:41 - 7:42unapređenja zdravlja dece.
-
7:44 - 7:48Ali mislim da je UNICEF toliko velika,
široka dobrotvorna organizacija -
7:48 - 7:50da može biti malo teže zamisliti
-
7:50 - 7:54kako će vaša mala donacija
biti od nekog značaja. -
7:54 - 7:59Nasuprot tome, „Raširi mrežu“
nudi donatorima konkretno obećanje: -
7:59 - 8:01na svakih doniranih 10 dolara,
-
8:01 - 8:05obezbeđuju jednu mrežu za krevet
da bi zaštitili jedno dete od malarije. -
8:05 - 8:09Videli smo da, što su ljudi
davali više novca za „Raširi mrežu“, -
8:09 - 8:12utoliko su nakon toga navodili
da se osećaju srećnije. -
8:13 - 8:17Nasuprot tome, ovaj emocionalni
povraćaj ulaganja -
8:17 - 8:21bio je potpuno eliminisan
kada su ljudi davali novac UNICEF-u. -
8:22 - 8:26Ovo ukazuje da samo davanje novca
valjanoj dobrotvornoj organizaciji -
8:26 - 8:28nije uvek dovoljno.
-
8:28 - 8:30Morate biti u stanju da zamislite
-
8:30 - 8:34kako će tačno vaš novac biti od koristi.
-
8:35 - 8:39Naravno, program Grupe od petoro
prenosi tu ideju na potpuno novi nivo. -
8:40 - 8:41Kada smo započeli ovaj projekat,
-
8:41 - 8:45razgovarali bismo o tome
kada će izbeglice stići. -
8:45 - 8:48Sada samo govorimo o njima
kao o našoj porodici. -
8:49 - 8:51Nedavno smo vodili decu na klizanje,
-
8:51 - 8:55a kasnije tog dana me je moj sin Oliver
od šest godina pitao: -
8:55 - 8:58„Mama, ko je najstarije dete u porodici?“
-
8:59 - 9:03Pretpostavila sam da je govorio
o mnoštvu svojih rođaka, -
9:03 - 9:05a i jeste mislio na njih,
-
9:05 - 9:07ali i na našu sirijsku porodicu.
-
9:08 - 9:10Otkad je naša porodica stigla,
-
9:10 - 9:14toliko ljudi i organizacija
je nudilo pomoć, -
9:14 - 9:17obezbedivši im sve
od besplatnih zubnih plombi -
9:17 - 9:19do letnjih kampova.
-
9:20 - 9:24Time sam uvidela da postoji
dobrota u našoj zajednici. -
9:25 - 9:27Zahvaljujući jednoj donaciji,
-
9:27 - 9:29deca su mogla da odu u biciklistički kamp
-
9:29 - 9:31i svakoga dana u nedelji
-
9:31 - 9:35pojedini članovi naše grupe su nastojali
da budu tamo i navijaju za njih. -
9:35 - 9:36Zatekla sam se tamo
-
9:36 - 9:38dana kada je trebalo
da skinu pomoćne točkove, -
9:38 - 9:42i mogu vam reći da dečak od četiri godine
nije mislio da je to dobra ideja. -
9:43 - 9:46Prišla sam i razgovarala sa njim
-
9:46 - 9:49o dugoročnim prednostima
vožnje bez pomoćih točkova. -
9:49 - 9:52(Smeh)
-
9:52 - 9:55Onda sam se setila da je imao
četiri godine i da je jedva znao engleski. -
9:56 - 9:59Zato sam se vratila
na reč koju je definitivno znao: -
10:00 - 10:01sladoled.
-
10:02 - 10:05Ako pokušaš bez pomoćnih točkova,
kupiću ti sladoled. -
10:05 - 10:07Evo šta se zatim dogodilo.
-
10:08 - 10:10(Video) ED: To. To!
-
10:10 - 10:11Dete: Probaću.
-
10:12 - 10:13ED: O, Bože! Vidi kako voziš!
-
10:13 - 10:16(Ciči) Vidi kako voziš! Voziš skroz sam!
-
10:16 - 10:18(Publika) (Smeh)
-
10:18 - 10:20(Video) ED: Odlično!
-
10:20 - 10:22(Publika) (Smeh)
-
10:22 - 10:24(Aplauz)
-
10:26 - 10:31ED: Dakle, u ovakvoj pomoći
su ljudska bića evoluirala da uživaju, -
10:32 - 10:34ali je tokom 40 godina
-
10:34 - 10:36Kanada bila jedina zemlja u svetu
-
10:37 - 10:41koja je omogućavala građanima
da budu sponzori izbeglicama. -
10:41 - 10:43Sada - Kanada!
-
10:43 - 10:45(Aplauz)
-
10:45 - 10:46To je baš super.
-
10:47 - 10:51Sada Australija i Ujedinjeno Kraljevstvo
pokreću slične programe. -
10:52 - 10:55Zamislite samo kako bi drugačije
izgledala izbeglička kriza -
10:55 - 10:58kada bi više zemalja ovo omogućilo.
-
10:59 - 11:03Stvaranje ovakvih značajnih veza
između pojedinaca -
11:03 - 11:06pruža priliku za bavljenje problemima
-
11:06 - 11:08koji deluju ogromno.
-
11:08 - 11:11Jedan od tih problema se nalazi
-
11:11 - 11:13samo nekoliko blokova
od mesta na kome stojim, -
11:13 - 11:16u centru istočnog Vankuvera.
-
11:16 - 11:17Prema nekim merilima,
-
11:17 - 11:20to je najsiromašnija
urbana oblast u Kanadi. -
11:21 - 11:24Zapravo smo raspravljali
da li da dovedemo porodicu izbeglica, -
11:24 - 11:28jer ovde već ima mnogo ljudi koji se muče.
-
11:28 - 11:30Moj drug Evan mi je rekao da,
kad je bio dete -
11:30 - 11:33i kada bi njegovi roditelji
prolazili kolima kroz to naselje, -
11:33 - 11:35on bi se sagnuo na zadnjem sedištu.
-
11:36 - 11:39Ali Evanovi roditelji
nikad ne bi pretpostavili -
11:39 - 11:40da će on u odraslom dobu
-
11:40 - 11:43otvoriti vrata lokalnog restorana
-
11:43 - 11:47i pozvati ovu zajednicu
da uživaju u bogatoj večeri. -
11:48 - 11:52Program u čijoj je izgradnji Evan pomogao
zove se „Gomila tanjira“, -
11:52 - 11:54a cilj je ne samo obezbediti
besplatne obroke, -
11:54 - 11:56već i stvoriti trenutke povezivanja
-
11:56 - 12:00između ljudi koji inače
nikada ne bi ostvarili kontakt očima. -
12:00 - 12:03Svake noći lokalna firma finansira večeru
-
12:03 - 12:05i pošalje tim volontera
-
12:05 - 12:08koji pomažu u spremanju
i posluživanju jela. -
12:08 - 12:13Nakon toga se ostaci
raspodele ljudima na ulici -
12:13 - 12:15i, što je važno, ostane dovoljno novca
-
12:15 - 12:18da bi se ovoj zajednici obezbedile
hiljade besplatnih ručkova -
12:18 - 12:19u narednim danima.
-
12:19 - 12:23Ali, koristi ovog programa
prevazilaze hranu. -
12:24 - 12:28On za volontere pruža priliku
da komuniciraju sa ljudima, -
12:28 - 12:31da sednu i saslušaju njihove priče.
-
12:32 - 12:36Nakon ovog iskustva, jedan volonter
je promenio svoju putanju do posla -
12:36 - 12:39tako da, umesto da izbegava ovo naselje,
-
12:39 - 12:40prođe kroz njega,
-
12:40 - 12:44nasmejan ili gledajući u oči ljude
dok nailazi na poznata lica. -
12:45 - 12:50Svi mi smo u stanju
da nađemo radost u davanju. -
12:50 - 12:53Ali ne treba očekivati
da se to desi automatski. -
12:53 - 12:58Trošenje novca na pružanje pomoći drugima
ne mora nužno podstaći sreću. -
12:58 - 13:01Umesto toga, važno je kako to radimo.
-
13:01 - 13:04A ako želimo da ljudi daju više,
-
13:04 - 13:08moramo preokrenuti način razmišljanja
o davanju u dobrotvorne svrhe. -
13:08 - 13:11Moramo stvoriti prilike za davanje
-
13:11 - 13:14koje nam omogućavaju
da cenimo našu zajedničku ljudskost. -
13:15 - 13:17Ako neko od vas radi
za dobrotvornu organizaciju, -
13:17 - 13:21ne nagrađujte svoje donatore
olovkama ili kalendarima. -
13:22 - 13:25(Aplauz)
-
13:26 - 13:28Nagradite ih prilikom
-
13:28 - 13:32da vide konkretan uticaj
svoje darežljivosti -
13:32 - 13:36i da se povežu sa pojedincima
i zajednicama kojima pomažu. -
13:38 - 13:42Navikli smo da razmišljamo o davanju
kao o nečemu što treba da radimo. -
13:42 - 13:44I jeste tako.
-
13:45 - 13:47Ali kada razmišljamo o tome na ovaj način,
-
13:47 - 13:52propuštamo jedan od najboljih delova
postojanja kao ljudskog bića, -
13:52 - 13:57da smo evoluirali da se radujemo
u pomaganju drugima. -
13:57 - 14:02Prestanimo da razmišljamo o davanju
kao o moralnoj obavezi -
14:02 - 14:07i počnimo da razmišljamo o tome
kao o izvoru zadovoljstva. -
14:07 - 14:08Hvala.
-
14:08 - 14:11(Aplauz)
- Title:
- Pružanje pomoći drugima nas čini srećnijim, ali je važno kako ćemo to uraditi
- Speaker:
- Elizabet Dan (Elizabeth Dunn)
- Description:
-
Istraživanja pokazuju da nas pomaganje drugima čini srećnijim. Ali u svom revolucionarnom radu o darežljivosti i radosti, socijalni psiholog Elizabet Dan je otkrila da postoji kvaka - važno je kako pomažemo. Saznajte kako možemo ostvariti veći uticaj i usput povećati sopstvenu sreću ako promenimo jednu ključnu stvar u vezi sa time kako pomažemo drugima. „Prestanimo da razmišljamo o davanju kao o moralnoj obavezi i počnimo da razmišljamo o tome kao o izvoru zadovoljstva“, kaže Dan.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:29
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Helping others makes us happier -- but it matters how we do it |