Return to Video

《发髻朝上》/《坏习惯》

  • 0:01 - 0:03
    安伯·加洛韦·加洛列:大家好。
  • 0:03 - 0:05
    我是一位手语翻译员,
  • 0:05 - 0:07
    专精于音乐转译。
  • 0:08 - 0:12
    你大概在想,聋人为什么
    会参加音乐会呢?
  • 0:12 - 0:16
    但事实上,音乐远不止
  • 0:16 - 0:18
    穿梭于耳中的声音。
  • 0:18 - 0:22
    聋人也可以感受音乐,
    只不过通过一种不同的方式。
  • 0:23 - 0:25
    举个例子,我的朋友丽萨,
  • 0:25 - 0:27
    把她的头发剪到
    一个特定的长度,
  • 0:27 - 0:31
    这样她就可以感受到
    音乐声音的震动。
  • 0:32 - 0:35
    音乐对我们有精神层面的效果。
  • 0:36 - 0:42
    它会激发怀旧、
    快乐、伤心的感觉,
  • 0:42 - 0:43
    坠入爱河的感觉。
  • 0:44 - 0:47
    一种联通感,
  • 0:47 - 0:48
    但不幸的是,
  • 0:48 - 0:52
    聋人和患有听力障碍的人们
    无法体验这样的感受,
  • 0:52 - 0:56
    因为找到一位手语翻译员
    是非常困难的,
  • 0:56 - 0:58
    这也让人倍感压力,
  • 0:58 - 1:01
    于是他们干脆就不买票,
    甚至直接放弃,
  • 1:01 - 1:03
    这很不好。
  • 1:03 - 1:05
    我们需要让所有东西都变得可行。
  • 1:07 - 1:11
    所以,我,作为一位口语翻译员,
  • 1:11 - 1:16
    需要让音乐变得鲜活可见。
  • 1:16 - 1:19
    做这件事,让我成为了一座桥梁
  • 1:19 - 1:21
    联通声觉世界与无声世界,
  • 1:21 - 1:24
    确保我在展现音乐的同时,
  • 1:24 - 1:27
    也展现了音乐的艺术价值。
  • 1:28 - 1:30
    这很费劲的,好嘛?
  • 1:30 - 1:33
    一套普通的乐集或许有12首歌,
  • 1:33 - 1:35
    我和我的团队,
  • 1:35 - 1:38
    我们为了一个乐集要学习过30首歌
  • 1:38 - 1:41
    并祈祷我们有正确的乐集表。
  • 1:42 - 1:43
    但是你知道吗?
  • 1:43 - 1:44
    但你知道收获是什么吗?
  • 1:44 - 1:46
    是看着观众们,
  • 1:46 - 1:49
    看到听觉障碍群体,
  • 1:49 - 1:52
    共同起舞,摇摆,
  • 1:52 - 1:56
    感到自己也体验了音乐。
  • 1:57 - 2:01
    对于我自己,我也是
    这个语言文化社区的一份子,
  • 2:02 - 2:05
    我们都用不同的方式交流。
  • 2:05 - 2:07
    有些用声音与手语,
  • 2:07 - 2:09
    有些只用手语,
  • 2:09 - 2:11
    但没有谁比谁更高人一等。
  • 2:12 - 2:13
    但你知道吗?
  • 2:13 - 2:19
    那些失去听力的人们
    每天都要为拥有交流能力而奋斗,
  • 2:19 - 2:22
    这些障碍他们每天都要面对。
  • 2:22 - 2:24
    而音乐不当成为其中一种。
  • 2:24 - 2:27
    所以今天让我们和甘地女士,
  • 2:27 - 2:29
    一起打破这些障碍。
  • 2:30 - 2:33
    (掌声与喝彩)
  • 2:33 - 2:37
    (音乐:《发髻朝上》)
  • 2:37 - 2:41
    (打击乐声)
  • 2:41 - 2:44
    甘地女士:这是一首关于如何搞定事情的歌。
  • 2:44 - 2:45
    发髻盘头甚有趣。
  • 2:45 - 2:47
    出门跑步思绪多,
  • 2:47 - 2:49
    又或我在练习击鼓,
  • 2:49 - 2:50
    又或我在日光下写作,
  • 2:51 - 2:53
    需要知道的是我不同任何人讲。
  • 2:53 - 2:54
    保护我的感受,让我感到安全,
  • 2:54 - 2:56
    竭尽全力解决实在的问题。
  • 2:56 - 2:59
    如果你想跟我玩,
  • 2:59 - 3:03
    那你得卷起袖子同我一同干活。
  • 3:03 - 3:05
    没时间谈情说爱了;
  • 3:05 - 3:08
    管道钻井摧残着地球,你瞧。
  • 3:08 - 3:10
    我无法忍受这不断的女性歧视。
  • 3:10 - 3:12
    头发系在脑后所以什么都挡不住我。
  • 3:12 - 3:15
    发髻朝上,万事无阻。
  • 3:15 - 3:17
    发髻朝上,朝上,朝上——
  • 3:17 - 3:18
    万事无阻。
  • 3:18 - 3:20
    发髻朝上,朝上,朝上。
  • 3:20 - 3:22
    发髻朝上。
  • 3:22 - 3:23
    发髻朝上。
  • 3:24 - 3:28
    (打击乐声)
  • 3:41 - 3:43
    绑起你的头发,绑起你的头发,
  • 3:43 - 3:44
    把卷毛都绑到后面。
  • 3:44 - 3:46
    所以绑起你的头发,绑起你的头发,
  • 3:46 - 3:48
    把卷毛都绑到后面,
  • 3:48 - 3:49
    把卷毛都绑到后面,
  • 3:49 - 3:52
    把卷毛都绑到后面,把卷毛都绑到后面,
  • 3:52 - 3:55
    (口技表演)
  • 3:55 - 3:58
    (口技表演与打击乐声)
  • 4:09 - 4:11
    我关掉了手机的提醒,
  • 4:11 - 4:13
    所以我能有更多时间。
  • 4:13 - 4:17
    无事缠身,心静意合。
  • 4:17 - 4:19
    有一件事需要知道,我不是来取悦别人的。
  • 4:19 - 4:21
    头发绑在脑后,我知道该怎么做。
  • 4:21 - 4:22
    我的时间不是你的资产。
  • 4:22 - 4:24
    我像我的卵巢一样高产。
  • 4:24 - 4:28
    给大女孩点呼吸的空间,她基本的自由。
  • 4:28 - 4:31
    从世界向我投射的不安全感中解脱。
  • 4:32 - 4:34
    请不要在我专注时打扰我。
  • 4:34 - 4:36
    未来属于女性,你已然知道。
  • 4:36 - 4:38
    我抵抗腐败的最高法院,
  • 4:38 - 4:40
    自我写下这歌便始终绑着发髻。
  • 4:41 - 4:42
    嘿……
  • 4:42 - 4:43
    发髻朝上。
  • 4:43 - 4:45
    发髻朝上,朝上,朝上——
  • 4:45 - 4:47
    万事无阻。
  • 4:47 - 4:49
    发髻朝上,朝上,朝上。
  • 4:49 - 4:51
    发髻朝上。
  • 4:51 - 4:52
    发髻朝上。
  • 4:52 - 4:55
    (打击乐声)
  • 5:09 - 5:11
    绑起,绑起,绑起你的头发,
  • 5:11 - 5:13
    把卷毛都绑到后面。
  • 5:13 - 5:15
    绑起,绑起,绑起你的头发,
  • 5:15 - 5:17
    把卷毛都绑到后面,
  • 5:17 - 5:18
    把卷毛都绑到后面,
  • 5:18 - 5:21
    把卷毛都绑到后面。
  • 5:21 - 5:23
    (口技表演)
  • 5:25 - 5:26
    安伯·G。
  • 5:27 - 5:29
    (掌声与喝彩)
  • 5:29 - 5:31
    发髻朝上。
  • 5:31 - 5:35
    (音乐声与掌声)
  • 5:35 - 5:36
    甘地女士。
  • 5:36 - 5:37
    (音乐声)
  • 5:37 - 5:39
    (掌声与喝彩)
  • 5:39 - 5:41
    (音乐停止)
  • 5:41 - 5:47
    (掌声与喝彩)
  • 5:48 - 5:51
    很幸运与你同台,安伯,
  • 5:51 - 5:53
    让我的音乐
  • 5:53 - 5:57
    得以被聋或听觉障碍群体感受到,
  • 5:57 - 6:00
    否则他们很难体会到我的音乐。
  • 6:02 - 6:04
    而且直到这次合作,
  • 6:04 - 6:07
    我才意识到
  • 6:07 - 6:09
    即使我为了多样化与包容性付出了许多努力,
  • 6:09 - 6:12
    我的音乐并不能传递给那么多人。
  • 6:14 - 6:16
    我在纽约长大,学习过架子鼓,
  • 6:16 - 6:19
    听着纳斯,劳伦·希尔,窃盗集团,
  • 6:19 - 6:21
    收音机电视,
  • 6:21 - 6:22
    辣妹组合——
  • 6:23 - 6:25
    对于我来说,音乐是真相。
  • 6:25 - 6:29
    音乐帮我了解他人观点,
  • 6:29 - 6:30
    了解叙事,
  • 6:30 - 6:32
    了解世界的运作方法。
  • 6:33 - 6:36
    然而在同时,我感到一种链接紊乱
  • 6:36 - 6:38
    在自我对
  • 6:38 - 6:41
    自己性别的理解
  • 6:41 - 6:44
    与媒体对女性们
  • 6:44 - 6:46
    肤浅的描绘之间。
  • 6:46 - 6:47
    (叹气)
  • 6:48 - 6:49
    在我在人生中前进时,
  • 6:49 - 6:53
    我前往了乔治城大学学习数学和女性研究。
  • 6:53 - 6:56
    我是环球唱片有史以来的第一位数据分析师。
  • 6:56 - 6:59
    我为M.I.A.打架子鼓并同他们进行了世界巡演。
  • 6:59 - 7:00
    然后我在哈佛读了MBA,
  • 7:00 - 7:04
    都是为了能够在音乐产业做到不同,
  • 7:04 - 7:07
    并把对性别平等的需要在商业化上推进。
  • 7:09 - 7:12
    但是直到三年前,
  • 7:12 - 7:15
    当我跑伦敦马拉松时,我在经期自由的流着血
  • 7:15 - 7:19
    来对抗全球对女性月经的日日鄙夷,
  • 7:19 - 7:20
    全世界都如此,
  • 7:20 - 7:23
    我意识到自己有一条理念,
  • 7:23 - 7:26
    最好的阐述这个理念的方式
  • 7:26 - 7:27
    就是通过我的音乐。
  • 7:28 - 7:29
    为什么是音乐呢?
  • 7:29 - 7:31
    因为音乐会激发情感。
  • 7:31 - 7:32
    音乐是欢乐的。
  • 7:32 - 7:35
    音乐的节拍,韵律与旋律会吸引你。
  • 7:35 - 7:38
    音乐的团体特征也会吸引你。
  • 7:39 - 7:41
    而且音乐允许你接触他人的故事。
  • 7:42 - 7:44
    今天我听的音乐,
  • 7:44 - 7:46
    有些时候我觉得这个旋律可真好听,
  • 7:46 - 7:48
    但传递的信息却如此让人厌恶,
  • 7:48 - 7:49
    我很难听着这种歌健身或者跑步
  • 7:49 - 7:51
    或者做任何事。
  • 7:52 - 7:54
    我时常会说: “我不是来宣传
  • 7:54 - 7:56
    自己的压抑的。”
  • 7:56 - 7:57
    你懂我吗?
  • 7:57 - 7:59
    (笑声与喝彩)
  • 7:59 - 8:01
    所以我是来提供一个解决方案的。
  • 8:02 - 8:06
    在我的作品里,我时常讲未来是属于女性的。
  • 8:06 - 8:08
    我们能够真正的审视女性的本形
  • 8:08 - 8:10
    派生不同形式的领导权,
  • 8:10 - 8:13
    这将会提倡合作,
  • 8:13 - 8:14
    情感智慧
  • 8:14 - 8:17
    并建立一个被连接主宰的世界,而非阶层。
  • 8:18 - 8:22
    所以对所有在看或在听
    或在现场体验这场演讲的人,
  • 8:22 - 8:25
    我提倡你们去考虑自己工作的盲点
  • 8:25 - 8:27
    以及怎样的合作关系
  • 8:27 - 8:31
    可以让你的工作变得更具影响力。
  • 8:32 - 8:34
    下一首歌叫《坏习惯》,
  • 8:34 - 8:36
    它关于如何成为更好的自己。
  • 8:37 - 8:41
    (打击乐声与口技)
  • 9:07 - 9:09
    (歌唱)我没时间了,
  • 9:09 - 9:12
    我感觉要崩溃了,
  • 9:12 - 9:14
    我没时间了,
  • 9:14 - 9:16
    我感觉要崩溃了。
  • 9:16 - 9:20
    我不知道
  • 9:21 - 9:23
    为什么。
  • 9:23 - 9:25
    我不知道。
  • 9:26 - 9:29
    我被压抑许久,甚至不知道
  • 9:29 - 9:31
    是什么困扰着我。
  • 9:31 - 9:34
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走
  • 9:34 - 9:36
    全部。
  • 9:36 - 9:38
    今年我应当自由
  • 9:38 - 9:41
    不再被困扰。
  • 9:41 - 9:44
    这个社会
  • 9:44 - 9:45
    在令人厌烦。
  • 9:45 - 9:49
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 9:50 - 9:53
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 9:55 - 9:58
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 9:58 - 9:59
    没错。
  • 9:59 - 10:03
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 10:03 - 10:05
    与我一起摇摆。
  • 10:05 - 10:08
    (口技)
  • 10:20 - 10:21
    准备好了吗?
  • 10:23 - 10:24
    同我一起鼓掌。
  • 10:26 - 10:32
    (观众掌声)
  • 10:32 - 10:33
    现在听好。
  • 10:33 - 10:37
    (歌声)1970年的菲拉库蒂
  • 10:37 - 10:38
    启发了我。
  • 10:38 - 10:41
    他只是想让他的人民获得自由
  • 10:41 - 10:44
    从殖民者手中,
  • 10:44 - 10:48
    像1940年的穆哈穆德·甘地。
  • 10:48 - 10:51
    我在阅读1920年女性的
  • 10:51 - 10:53
    历史,
  • 10:53 - 10:56
    想着我要怎样才能变得更好。
  • 10:57 - 11:00
    想着我留下的所有眼泪。
  • 11:02 - 11:05
    想着我们怎样可以变得更好。
  • 11:07 - 11:10
    想着我们留下的所有眼泪。
  • 11:11 - 11:16
    (打击乐声)
  • 11:34 - 11:35
    没错。
  • 11:41 - 11:43
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 11:46 - 11:48
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 11:50 - 11:54
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 11:55 - 11:58
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 12:00 - 12:03
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 12:05 - 12:08
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 12:10 - 12:13
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 12:15 - 12:17
    我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
  • 12:19 - 12:21
    (音乐停止)
  • 12:22 - 12:26
    (掌声与喝彩)
  • 12:26 - 12:27
    谢谢你们。
  • 12:27 - 12:30
    (掌声与喝彩)
Title:
《发髻朝上》/《坏习惯》
Speaker:
甘地女士和安伯·加洛韦·加洛列
Description:

“音乐远不止声音穿梭于我们的耳间,”手语翻译安伯·加洛韦·加洛列在一次精神盛宴般的表演中说道。音乐家与社会活动家甘地女士表演了两首歌曲——《发髻朝上》和《坏习惯》——安伯·加洛韦·加洛列则提供了一场生动的手语传译。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:47

Chinese, Simplified subtitles

Revisions