Return to Video

"Top Knot Turn Up" / "Bad Habits"

  • 0:01 - 0:03
    Amber Galloway-Gallego: Merhaba.
  • 0:03 - 0:06
    Ben, müzik tercümanlığı
    konusunda uzmanlaşmış
  • 0:06 - 0:07
    işaret dili tercümanıyım.
  • 0:08 - 0:12
    Duyma engelli insanların neden
    konserlere gittiğini merak etmişsinizdir.
  • 0:12 - 0:18
    Fakat müzik, kulağınıza gelen sesten
    çok daha fazlasıdır.
  • 0:18 - 0:22
    Duyamayan insanlar da müziği deneyimler,
    sadece farklı bir şekilde.
  • 0:23 - 0:25
    Örneğin, arkadaşım Lisa,
  • 0:25 - 0:27
    saçlarını belli bir uzunlukta kesiyor,
  • 0:27 - 0:31
    bunu sırf, müziğin yaydığı titreşimleri
    hissedebilmek için yapıyor.
  • 0:32 - 0:35
    Müziğin üzerimizde
    psikolojik bir etkisi var.
  • 0:36 - 0:42
    Bize, mutluluğu, üzüntüyü,
    geçmişe duyduğumuz özlemi ve
  • 0:42 - 0:43
    aşık olmayı hatırlatıyor.
  • 0:44 - 0:47
    Bir bağlılık hissi veriyor.
  • 0:47 - 0:48
    Fakat ne yazık ki
  • 0:48 - 0:52
    duyma engelli ve duyma güçlüğü çeken
    insanlar bunlardan mahrum.
  • 0:52 - 0:56
    Çünkü işaret dili çevirmeni
    bulmak oldukça zor
  • 0:56 - 0:58
    ve çok meşakkatli.
  • 0:58 - 1:01
    Sırf bu yüzden, ya bilet almıyor
    ya da bundan vazgeçiyorlar.
  • 1:01 - 1:03
    Olması gereken bu değil,
  • 1:03 - 1:06
    olması gereken bizim her şeyi
    erişilebilir yapmamız.
  • 1:07 - 1:11
    İşaret dili çevirmeni olarak
  • 1:11 - 1:16
    benim yapmam gereken,
    müziğe hayat vermek.
  • 1:16 - 1:19
    Böylece ben, sesli ve sessiz
    dünyalar arasında
  • 1:19 - 1:21
    bir köprü görevi görüyorum.
  • 1:21 - 1:24
    Bunu yaparken müziğe
  • 1:24 - 1:27
    ve onun temsil ettiği
    sanata sadık kalıyorum.
  • 1:28 - 1:30
    Bu oldukça zor bir iş.
  • 1:30 - 1:33
    Sıradan bir liste 12 şarkıdan oluşuyor.
  • 1:33 - 1:35
    Ben ve arkadaşlarım ise,
  • 1:35 - 1:38
    sadece bir liste için 30'u aşkın
    şarkı üzerinde çalışmamız gerekiyor.
  • 1:38 - 1:41
    Ayrıca, elimizdeki listenin doğru
    olması için de dua ediyoruz.
  • 1:42 - 1:43
    Ama ne var biliyor musunuz?
  • 1:43 - 1:44
    Ödülümüz ne?
  • 1:44 - 1:46
    Dinleyicilere baktığımızda
  • 1:46 - 1:49
    duyma engelli ve duyma güçlüğü çekenleri
  • 1:49 - 1:52
    dans ederken ve eğlenirken görmek,
  • 1:52 - 1:56
    bu yaşadığımız müzik deneyimini onlar
    ile paylaşmak bizim ödülümüz.
  • 1:57 - 2:01
    Ben, bu kültürel ve dilsel topluluğun
    bir parçasıyım.
  • 2:02 - 2:05
    Hepimiz farklı şekillerde
    iletişim kuruyoruz.
  • 2:05 - 2:07
    Bazılarımız işaretlerle ve seslerle,
  • 2:07 - 2:09
    bazılarımız sadece işaretlerle
  • 2:09 - 2:11
    fakat hiçbiri diğerinden üstün değil.
  • 2:12 - 2:13
    Fakat ne yazık ki
  • 2:13 - 2:19
    duyma kaybı olanlar her gün iletişim
    ile ilgili sorunlara karşı savaş veriyor.
  • 2:19 - 2:22
    Bu sorunlar onların
    karşılarına her gün çıkıyor.
  • 2:22 - 2:24
    Müzik bunlardan biri olmamalı.
  • 2:24 - 2:27
    Bugün, Madame Gandhi ile ben
  • 2:27 - 2:29
    bu sorunları ortadan kaldıracağız.
  • 2:30 - 2:33
    (Alkış ve tezahürat)
  • 2:33 - 2:37
    (Müzik: "Top Knot Turn Up")
  • 2:37 - 2:41
    (Perküsyon)
  • 2:41 - 2:43
    Gandhi: Bu şarkı işleri halletmek üzerine.
  • 2:43 - 2:45
    Saçını topuz yap, en eğlencelisi bu.
  • 2:45 - 2:47
    Koşacak mıyım diye kendime soruyorum
  • 2:47 - 2:48
    belki de davulla pratik yaparım
  • 2:48 - 2:50
    belki de güneşe bir şeyler yazarım,
  • 2:50 - 2:53
    amaç kimseyle konuşmamak.
  • 2:53 - 2:54
    Sahip olduğum tüm heyecanı koruyorum,
  • 2:54 - 2:56
    asıl problemleri çözmeye çalışıyorum.
  • 2:56 - 2:59
    Eğer benimle takılmak istiyorsan
  • 2:59 - 3:03
    öylese kollarını sıva ve yaptığımı yap.
  • 3:03 - 3:05
    Benimle öylesine takılmanın zamanı değil;
  • 3:05 - 3:08
    boru hatları ve dev matkaplar
    dünyayı mahvediyor.
  • 3:08 - 3:09
    Kadın düşmanlığına katlanamıyorum.
  • 3:09 - 3:11
    Saçlarımı bağladım, artık durdurulamam.
  • 3:11 - 3:15
    Saçını topla ve hazırsın.
    Saçını bağla ve hazırsın.
  • 3:15 - 3:17
    Saçını toplaa ve hazırsın,
    hazır, hazır --
  • 3:17 - 3:18
    işler neredeyse tamam.
  • 3:18 - 3:20
    Saçını topla ve hazırsın, hazır, hazır.
  • 3:20 - 3:22
    Saçını topla ve hazırsın.
  • 3:22 - 3:23
    Saçını topla ve hazırsın.
  • 3:24 - 3:28
    (Perküsyon)
  • 3:41 - 3:43
    Topla, saçını yukarıdan topla
  • 3:43 - 3:44
    buklelerini de geriye at.
  • 3:44 - 3:46
    Topla, topla saçını topla
  • 3:46 - 3:48
    buklelerini de geriye at...
  • 3:48 - 3:50
    buklelerini de geriye at,
  • 3:50 - 3:52
    buklelerini de geriye, geriye, geriye at
  • 3:52 - 3:55
    (Beatbox yapıyor)
  • 3:55 - 3:58
    (Perküsyon ve Beatbox)
  • 4:09 - 4:11
    Telefonumun bildirimlerini kapattım,
  • 4:11 - 4:13
    artık daha fazla zamanım var.
  • 4:13 - 4:17
    Bildirim baloncukları yok, zihnim ferah.
  • 4:17 - 4:19
    Ayrıca, memnun etmek için burada değilim.
  • 4:19 - 4:21
    Saçlarımı düzgün toplarım.
  • 4:21 - 4:22
    Zamanım senin mülkün değil
  • 4:22 - 4:24
    yumurtalıklarım gibi üretken olduğumdan.
  • 4:24 - 4:28
    Nefes alması için yetişkin bir kızı
    rahat bırakın, ona hak ve özgürlük verin.
  • 4:28 - 4:31
    Güven vermeyen bir dünya,
    bana hissettirilen bu.
  • 4:32 - 4:34
    Odaklanırken lütfen beni rahatsız etmeyin.
  • 4:34 - 4:36
    Gelecek kadındır, bunu zaten biliyorsun.
  • 4:36 - 4:38
    SCOTUS'daki yozlaşmışlık ile savaşıyorum,
  • 4:38 - 4:41
    bunu yazmaya başladığımdan beri
    sürekli saçımı topluyorum.
  • 4:41 - 4:42
    Eh...
  • 4:42 - 4:43
    Saçını topla ve hazırsın.
  • 4:43 - 4:45
    Saçını topla ve hazırsın,
    hazırsın, hazır --
  • 4:45 - 4:47
    işler neredeyse tamam.
  • 4:47 - 4:49
    Saçını topla ve hazırsın,
    hazır, hazır, hazır.
  • 4:49 - 4:51
    Saçını topla ve hazırsın.
  • 4:51 - 4:52
    Saçını topla ve hazırsın, ey.
  • 4:52 - 4:55
    (Perküsyon)
  • 5:09 - 5:11
    Saçını topla, topla, topla,
  • 5:11 - 5:13
    bukleleri geri at.
  • 5:13 - 5:15
    Saçını topla, topla,
  • 5:15 - 5:17
    bukleleri de geri at, uh ...
  • 5:17 - 5:18
    Bukleleri geri at,
  • 5:18 - 5:21
    geri at, geri at, bukleleri geri at.
  • 5:21 - 5:23
    (Beatbox yapıyor)
  • 5:25 - 5:26
    Amber G.
  • 5:27 - 5:29
    (Alkış ve tezahürat)
  • 5:29 - 5:31
    Saçları topla ve hazırsın.
  • 5:31 - 5:35
    (Müzik ve alkış)
  • 5:35 - 5:36
    Madame Gandhi.
  • 5:36 - 5:37
    (Müzik çalıyor)
  • 5:37 - 5:39
    (Alkış ve tezahürat)
  • 5:39 - 5:41
    (Müzik bitiyor)
  • 5:41 - 5:47
    (Alkış ve tezahürat)
  • 5:48 - 5:51
    Amber, seninle bu sahneyi
    paylaşmak benim için bir zevkti.
  • 5:51 - 5:53
    Müziğimi, duyma güçlüğü çeken
  • 5:53 - 5:56
    veya yaptığım müziğe
  • 5:56 - 6:00
    dahil olamayan herkese
    ulaştırabilmek harika.
  • 6:02 - 6:04
    Yaptığımız bu işbirliğinden önce
  • 6:04 - 6:07
    o kadar fazla çeşitlilik
    ve birçok şeyi kapsama üzerine
  • 6:07 - 6:09
    çalıştığımı düşünüyordum ki
  • 6:09 - 6:12
    aslında yatığım müzik ulaşması
    gerekenden çok daha az kişiye ulaşıyormuş.
  • 6:14 - 6:16
    Ben, New York'ta davul çalarak Nas,
  • 6:16 - 6:19
    Lauryn Hill, Thievery Corporation,
  • 6:19 - 6:21
    TV on the Radio,
  • 6:21 - 6:23
    the Spice Girls dinleyerek büyüdüm.
  • 6:23 - 6:25
    Benim için müzik gerçeklikti.
  • 6:25 - 6:28
    Müzik, bana başkalarının görüşlerine,
  • 6:28 - 6:30
    anlattıkları hikâyelere,
  • 6:30 - 6:33
    dünyanın nasıl işlediğine dair
    bir bakış açısı kazandırdı.
  • 6:33 - 6:38
    Aynı zamanda, kendi çok yönlü
    cinsiyet kimliğimi anlama şeklim ile
  • 6:38 - 6:40
    medyada gösterilen
  • 6:40 - 6:43
    iki yönlü kadın ve kadınsallık arasında
  • 6:43 - 6:46

    bir kopukluk olduğunu fark ettim.
  • 6:46 - 6:47
    (İç çekiyor)
  • 6:48 - 6:49
    İlerleyen yaşlarımda,
  • 6:49 - 6:53
    Georgetown Üniversitesi'nde matematik
    ve cinsiyet araştırmaları okudum.
  • 6:53 - 6:56
    Interscope Records'daki
    ilk veri analizcisi bendim.
  • 6:56 - 6:59
    M.I.A.'ın yanında baterist olarak
    tüm dünyayı dolaştım.
  • 6:59 - 7:01
    İşletme Yüksek Lisans'ımı
    Harvard'da tamamladım.
  • 7:01 - 7:05
    Tüm bunları müzik endüstrisi
    ve iş dünyasındaki cinsiyet eşitliği
  • 7:05 - 7:07
    ile ilgili kayda değer bir
    fark yaratmak için yaptım.
  • 7:09 - 7:12
    Bundan üç yıl önce,
  • 7:12 - 7:15
    Tüm dünyada utanç verici
    bir şey olarak görülen
  • 7:15 - 7:20
    âdet kanamalarının tabu olmaktan
    çıkması adına Londra Maratonu'nda koştum.
  • 7:20 - 7:23
    Daha sonra, bir mesaj vermek
    istediğimi fark ettim.
  • 7:23 - 7:27
    Bu mesajı, en etkili şekilde
    yaptığım müzik ile iletebilirdim.
  • 7:28 - 7:29
    Peki, neden müzik?
  • 7:29 - 7:31
    Çünkü müzik duygulara hitap ediyor.
  • 7:31 - 7:32
    Sevindiricidir.
  • 7:32 - 7:35
    Müzik, topluluk olma yönüyle,
    tempo, ritim ve melodisiyle
  • 7:35 - 7:38
    sizi kendine çeker.
  • 7:39 - 7:41
    Başkarının gerçekliğine ulaşmanızı sağlar.
  • 7:42 - 7:44
    Günümüzdeki müzikleri dinlerken
  • 7:44 - 7:46
    bazen müziğin ritmine bayılıyorum
  • 7:46 - 7:48
    ama şarkının verdiği mesaj
    kadın düşmanlığı.
  • 7:48 - 7:50
    Amacımızı gerçekleştirmek veya
  • 7:50 - 7:52
    yapmak istediğimiz şey için
    çözüm bulmak zor.
  • 7:52 - 7:56
    Sık sık "Sıkıntımın herkes tarafından fark
    edilmesini sağlamaya çalışmıyorum." derim.
  • 7:56 - 7:57
    Beni anlıyorsunuz, değil mi?
  • 7:57 - 7:59
    (Kahkaha ve tezahürat)
  • 7:59 - 8:02
    Bunun yerine, alternatif
    bir çözüm için buradayım.
  • 8:02 - 8:06
    Yaptığım işte, sık sık
    ''Gelecek kadındır'' kavramını kullanırım.
  • 8:06 - 8:08
    Model olarak alının bir kadına bakarak
  • 8:08 - 8:10
    alternatif bir liderlik şekli oluşturmak
  • 8:10 - 8:13
    teşviği, değişimi, iş birliğini,
  • 8:13 - 8:14
    duygusal zekâyı arttırabilir
  • 8:14 - 8:18
    ve sınıflandırılmış yerine birbiriyle
    bağlantılı bir dünya inşa edebilir.
  • 8:18 - 8:22
    Bugün burada, bu konuşmayı dinleyen,
    seyreden veya deneyimleyen herkesi,
  • 8:22 - 8:25
    yaptığınız işteki kör noktalara
    dikkat etmeye,
  • 8:25 - 8:28
    yaptığınız işte daha büyük bir
    etkiye hangi ortaklıklar
  • 8:28 - 8:31
    veya iş birliği ile ulaşabileceğinize
    bir bakmaya davet ediyorum.
  • 8:32 - 8:34
    Şimdi söyleyeceğim şarkının
    adı "Bad Habits."
  • 8:34 - 8:37
    Bu şarkı sizin, kendinizin
    daha iyi tasviri hakkında.
  • 8:37 - 8:41
    (Perküsyon ve Beatbox)
  • 9:07 - 9:09
    (Şarkı Söylüyor) Zamanım kalmadı,
  • 9:09 - 9:12
    Aklımı yitirdim,
  • 9:12 - 9:14
    Zamanım kalmadı,
  • 9:14 - 9:16
    Aklımı yitirdim.
  • 9:16 - 9:20
    Bilmiyordum
  • 9:21 - 9:23
    neden.
  • 9:23 - 9:25
    Bilmiyordum.
  • 9:26 - 9:29
    O kadar baskı gördüm ki
    beni rahatsız eden ne
  • 9:29 - 9:31
    bilmiyorum.
  • 9:31 - 9:34
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 9:34 - 9:36
    Hepsinden.
  • 9:36 - 9:38
    Beni rahatsız eden şeyden,
  • 9:38 - 9:41
    kurtulma yılı bu yıl.
  • 9:41 - 9:43
    Bu toplum
  • 9:43 - 9:45
    beni mahvediyor.
  • 9:45 - 9:49
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 9:50 - 9:53
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 9:55 - 9:58
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 9:58 - 9:59
    Evet.
  • 9:59 - 10:03
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 10:03 - 10:05
    Dön benimle.
  • 10:05 - 10:08
    (Beatbox yapıyor)
  • 10:20 - 10:21
    Hazır mısın?
  • 10:23 - 10:24
    Belimle alkış tut.
  • 10:26 - 10:32
    (İzleyiciler alkış tutuyor)
  • 10:32 - 10:33
    Şimdi dinleyin.
  • 10:33 - 10:37
    (Şarkı söylüyor) 1970'lerdeki Fela Kuti,
  • 10:37 - 10:38
    benim etkilendiğim kişi.
  • 10:38 - 10:41
    İstediği tek şey,
  • 10:41 - 10:44
    halkının sömürgeden kurtulması,
  • 10:44 - 10:48
    tıpkı 1940'lardaki Mahatma Gandhi gibi.
  • 10:48 - 10:51
    Bir süredir kadın haklarını okuyorum
  • 10:51 - 10:53
    1920'li yıllardan,
  • 10:53 - 10:56
    nasıl daha da iyi olabileceğimi
    düşünüyorum.
  • 10:57 - 11:00
    Döktüğüm onca göz yaşını düşünüyorum.
  • 11:02 - 11:05
    nasıl daha da iyi olabileceğimizi
    düşünüyorum.
  • 11:07 - 11:10
    Döktüğümüz onca göz yaşını düşünüyorum.
  • 11:11 - 11:16
    (Perküsyon)
  • 11:34 - 11:35
    Evet.
  • 11:41 - 11:43
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 11:46 - 11:48
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 11:50 - 11:54
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 11:55 - 11:58
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 12:00 - 12:03
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 12:05 - 12:08
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 12:10 - 12:13
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 12:15 - 12:17
    Bütün kötü alışkanlıklarımdan
    kurtulmalıyım.
  • 12:19 - 12:21
    (Müzik bitiyor)
  • 12:22 - 12:26
    (Alkış ve tezahürat)
  • 12:26 - 12:27
    Teşekkür ederim.
  • 12:27 - 12:30
    (Alkış ve tezahürat)
Title:
"Top Knot Turn Up" / "Bad Habits"
Speaker:
Madame Gandhi ve Amber Galloway-Gallego
Description:

İşaret dili tercümanı Amber Galloway-Gallego, “Müzik, yalnızca kulağınıza gelen seslerden çok daha fazlası” diyor. Canlı performansıyla, müzisyen ve aktivist Madame Gandhi, Galloway-Gallego'un hayat dolu işaret dili tercümesi ile iki şarkı söylüyor - "Top Knot Turn Up" ve "Bad Habits"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:47

Turkish subtitles

Revisions