Viața necunoscută a planctonului
-
0:00 - 0:17(Muzică)
-
0:17 - 0:20„Poveștile mării”
-
0:20 - 0:25„Povestea peștelui: Neștiuta mea viață de plancton”
-
0:25 - 0:27(Muzică)
-
0:29 - 0:33Cum am ajuns aici?
-
0:33 - 0:37Ei bine, e o poveste mai ciudată decât ai crede.
-
0:37 - 0:40Mă trag dintr-o lume de plutitori,
-
0:40 - 0:44un loc pe care puțini oameni l-au văzut.
-
0:44 - 0:47Lumea planctonului.
-
0:47 - 0:50Mă trag dintr-un lot de un milion de ouă
-
0:50 - 0:54și doar câțiva dintre noi am supraviețuit.
-
0:55 - 0:57Când am devenit larvă,
-
0:57 - 1:00m-am deplasat împreună cu alți plutitori.
-
1:00 - 1:07„*Plancton provine de la cuvântul grecesc* planktos - vagabond.”
-
1:08 - 1:11Planctonul e de toate mărimile,
-
1:11 - 1:13de la alge și bacterii minuscule,
-
1:13 - 1:18la animale mai lungi decât balena albastră.
-
1:20 - 1:23Am fost la creșă
-
1:23 - 1:25cu alți embrioni și tineret,
-
1:25 - 1:31de la scoici și crabi, la arici de mare și anemone.
-
1:31 - 1:34(Sunete de plancton)
-
1:34 - 1:39Noi, animalele plutitoare, suntem zooplanktonul.
-
1:39 - 1:41Cele mai obișnuite animale aici
-
1:41 - 1:45sunt copepodele și krilii.
-
1:46 - 1:48Poți să cauți în toată lumea,
-
1:48 - 1:54dar niciunde nu vei găsi o diversitate mai mare decât în locul copilăriei mele.
-
1:54 - 1:56O linguriță de apă de mare
-
1:56 - 2:01poate conține peste un milion de organisme vii.
-
2:02 - 2:05Poate fi însă o existență dură.
-
2:05 - 2:07Trilioane se nasc aici,
-
2:07 - 2:10dar numai câțiva ajung la maturitate.
-
2:13 - 2:17Poate fi doar cât un vârf de ac,
-
2:17 - 2:22dar această larvă de crab e cel mai cumplit coșmar al viermelui-săgeată.
-
2:22 - 2:34(Sunete de plancton)
-
2:36 - 2:41Bătălii eroice dintre carnivore ca acestea sunt doar un mod de-a obține hrană.
-
2:42 - 2:46Dar adevăratul potențial al acestui mediu vine de la fitoplancton,
-
2:47 - 2:48organisme unicelulare
-
2:48 - 2:51care transformă lumina soarelui și dioxidul de carbon
-
2:51 - 2:53în aur comestibil.
-
3:00 - 3:05Fitoplanctonul stă la baza celei mai mari rețele trofice din lume.
-
3:07 - 3:09În timpul nopții,
-
3:09 - 3:11multe animale ca mine răsar din adâncuri
-
3:11 - 3:15să se înfrupte din acest ospăț solar.
-
3:15 - 3:19(Sunete de Plancton)
-
3:19 - 3:23Eram parte din cea mai mare migrație zilnică a vieții pe Pământ.
-
3:25 - 3:27Ziua,
-
3:27 - 3:31mă întorceam în abisuri unde mă alăturam ciudaților ca mine.
-
3:31 - 3:35(Sunete de plancton)
-
3:35 - 3:39Canibali, ca această moluscă-fluture,
-
3:39 - 3:41care-și consumă rudele.
-
3:45 - 3:47Și meduzele-pieptăn,
-
3:47 - 3:51care-și flutură cilii ca pe niște gene de curcubeu.
-
3:56 - 3:59Unele apucă prada cu tentacule lipicioase,
-
4:00 - 4:04în timp ce altele își mușcă rudele.
-
4:05 - 4:07Sifonoforele își prind prada
-
4:07 - 4:10cu momeală toxică.
-
4:15 - 4:19Dar favoritul meu e crustaceul Phronima.
-
4:20 - 4:24Aspectul său monstruos a inspirat filmul „Extratereștrii”.
-
4:25 - 4:28Poate prinde bucățele de hrană cu cilii săi,
-
4:28 - 4:31dar preferă pradă mai mare cum sunt salpii.
-
4:35 - 4:39Cu două perechi de ochi, această femelă caută pradă în adâncuri.
-
4:41 - 4:43Cu prada prinsă,
-
4:43 - 4:48are cel mai ciudat comportament din întregul regn animal.
-
4:51 - 4:53Cu părți din trupul victimei,
-
4:53 - 4:57își asamblează un adăpost ca un butoi
-
4:57 - 5:01hrănindu-și progeniturile până când pot pluti și supraviețui singure.
-
5:05 - 5:10Cel mai bine, fac o gustare perfectă pentru un peștișor ca mine.
-
5:13 - 5:15Aici, în plancton,
-
5:15 - 5:18rețeaua trofică e întortocheată și complexă.
-
5:18 - 5:22Nici cercetătorii nu știu cine pe cine mănâncă.
-
5:24 - 5:26Dar eu știu.
-
5:29 - 5:32Acum măcar știi o parte din povestea mea.
-
5:33 - 5:37E mult mai mult pentru mine decât o masă gustoasă.
-
5:39 - 5:43Scris de: Tierney Thys și Christian Sardet
-
5:43 - 5:45Narator : Kirk Lombard
-
5:45 - 5:49Animația: Noe Sardet
- Title:
- Viața necunoscută a planctonului
- Speaker:
- Tierney Thys and Plankton Chronicles Project
- Description:
-
Noile tehnici video dezvăluie ecosistemul microscopic al oceanelor, relevându-l în întreaga sa frumusețe și complexitate. Biologul oceanograf Tierney Thys folosește înregistrarea dintr-un proiect de pionierat pentru a crea un film menit să ne minuneze și să ne facă să fim curioși de această lume ascunsă care stă la baza lanțului trofic.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Emil-Lorant Cocian accepted Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Emil-Lorant Cocian declined Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Emil-Lorant Cocian commented on Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The secret life of plankton | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The secret life of plankton |