Return to Video

A Vida Secreta do Plâncton — Tierney Thys

  • 0:18 - 0:20
    [Histórias do Mar]
  • 0:23 - 0:26
    [Conto de um Peixe]
    [A Minha Vida Secreta entre o Plâncton]
  • 0:30 - 0:32
    Como é que vim aqui parar?
  • 0:33 - 0:36
    Bem, é uma história mais estranha
    do que possam imaginar.
  • 0:37 - 0:40
    Vim de um mundo à deriva,
  • 0:40 - 0:44
    um lugar que poucos humanos já viram.
  • 0:44 - 0:46
    O mundo do plâncton.
  • 0:48 - 0:51
    Vim de um lote de milhões de ovos
  • 0:51 - 0:53
    e apenas alguns de nós sobreviveram.
  • 0:55 - 0:57
    Quando me tornei uma larva
  • 0:57 - 1:00
    movia-me entre outros à deriva.
  • 1:00 - 1:04
    O plâncton vem da palavra grega "planktos"
    que significa "errante".
  • 1:08 - 1:11
    No plâncton, há companheiros meus
    de todos os tamanhos,
  • 1:11 - 1:14
    desde as minúsculas algas e bactérias
  • 1:14 - 1:17
    a animais mais longos que a baleia azul.
  • 1:21 - 1:23
    Partilhei o meu jardim de infância
  • 1:23 - 1:26
    com outros embriões e juvenis,
  • 1:26 - 1:30
    desde amêijoas e caranguejos
    a ouriços-do-mar e anémonas.
  • 1:34 - 1:37
    Nós, os animais flutuantes,
    somos chamados de zooplâncton.
  • 1:39 - 1:41
    Os animais mais comuns aqui
  • 1:41 - 1:44
    são os copépodes e o "krill".
  • 1:46 - 1:49
    Podem procurar pelo mundo inteiro
  • 1:49 - 1:51
    mas nunca encontrarão um sítio
    com mais diversidade
  • 1:51 - 1:53
    do que o lar da minha infância.
  • 1:54 - 1:56
    Uma colher de chá de água do mar
  • 1:56 - 1:59
    pode conter mais de um milhão
    de criaturas vivas.
  • 2:02 - 2:05
    Apesar disso, pode ser
    uma experiência bastante dura,
  • 2:05 - 2:07
    Nascem aqui biliões
  • 2:07 - 2:10
    mas apenas alguns chegam à vida adulta.
  • 2:14 - 2:17
    Pode não ser maior
    do que a cabeça de um alfinete
  • 2:17 - 2:21
    mas esta larva de caranguejo
    é o pior pesadelo de um quetognata.
  • 2:36 - 2:39
    Batalhas épicas
    entre carnívoros como estes
  • 2:39 - 2:41
    são apenas uma maneira de arranjar comida.
  • 2:42 - 2:46
    Mas os verdadeiros poderes deste lugar
    vêm do fitoplâncton:
  • 2:47 - 2:49
    vida unicelular
  • 2:49 - 2:52
    que transforma a luz do sol
    e o dióxido de carbono
  • 2:52 - 2:53
    num tesouro comestível.
  • 3:01 - 3:05
    O fitoplâncton é a base da maior
    teia alimentar do mundo.
  • 3:07 - 3:09
    Durante a noite,
  • 3:09 - 3:12
    muitos animais, como eu,
    saem das profundezas
  • 3:12 - 3:15
    para se virem alimentar deste banquete
    derivado da energia solar.
  • 3:19 - 3:23
    Eu fiz parte da maior migração diária
    de vida na Terra.
  • 3:25 - 3:27
    Durante o dia,
  • 3:27 - 3:29
    eu voltava para a escuridão,
  • 3:29 - 3:31
    juntando-me aos meus bizarros
    companheiros.
  • 3:36 - 3:39
    Canibais, como esta borboleta-marinha,
  • 3:39 - 3:41
    que come a sua parentela.
  • 3:45 - 3:47
    E as carambolas-do-mar,
  • 3:47 - 3:50
    que batem os seus cílios como
    pestanas multicoloridas.
  • 3:56 - 3:59
    Algumas delas aprisionam as suas presas
    com tentáculos pegajosos
  • 4:00 - 4:04
    enquanto outras se limitam
    a umas trincadelas nos primos.
  • 4:05 - 4:07
    E os sifonóforos,
  • 4:07 - 4:10
    que atraem as suas presas
    com iscas tóxicas.
  • 4:15 - 4:19
    Mas o meu favorito tem de ser
    o crustáceo Phronima.
  • 4:21 - 4:24
    o seu aspeto monstruoso
    inspirou o filme "Aliens".
  • 4:25 - 4:28
    Consegue reter pequenas presas
    nas suas cerdas,
  • 4:28 - 4:31
    mas prefere-as maiores, como as salpas.
  • 4:35 - 4:39
    Com dois pares de olhos, esta fêmea
    patrulha as águas mais profundas.
  • 4:42 - 4:43
    Com uma presa na mão,
  • 4:43 - 4:47
    ela executa um dos comportamentos
    mais estranhos de todo o reino animal.
  • 4:51 - 4:54
    Com partes do corpo das suas vítimas,
  • 4:54 - 4:57
    constrói delicadamente
    uma casa em forma de barril
  • 4:57 - 4:59
    e ali alimenta as suas crias
  • 4:59 - 5:02
    até que estas possam
    ficar à deriva e sobreviver sozinhas
  • 5:05 - 5:08
    O melhor de tudo é que constituem
    o petisco perfeito
  • 5:08 - 5:10
    para um pequeno peixe como eu.
  • 5:13 - 5:15
    Aqui, entre o plâncton,
  • 5:15 - 5:19
    a teia alimentar
    é tão emaranhada e complexa,
  • 5:19 - 5:22
    que nem os cientistas sabem
    quem é que come quem.
  • 5:24 - 5:26
    Mas eu sei.
  • 5:29 - 5:32
    Pelo menos, agora sabem
    um bocadinho da minha história.
  • 5:33 - 5:36
    Sou muito mais do que apenas
    uma refeição saborosa.
Title:
A Vida Secreta do Plâncton — Tierney Thys
Speaker:
Tierney Thys and Plankton Chronicles Project
Description:

Novas técnicas de videografia têm revelado um ecossistema microscópico dos oceanos de uma beleza hipnotizante e de uma complexidade surpreendente. A bióloga marinha Tierney Thys utilizou imagens de um projeto pioneiro para criar um filme concebido para despertar a curiosidade e a admiração por este mundo escondido, que está na base da nossa própria cadeia alimentar.

Lição de Tierney Thys e Christian Sardet, animação de Noe Sardet

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:02
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
TED Translators admin edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior approved Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior accepted Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for The secret life of plankton
Show all

Portuguese subtitles

Revisions Compare revisions