Tajni život planktona
-
0:00 - 0:17(Glazba)
-
0:17 - 0:20"Priče iz mora"
-
0:20 - 0:25"Riblja priča: Moj tajni život kao plankton"
-
0:25 - 0:27(Glazba)
-
0:29 - 0:33Kako sam došao ovdje?
-
0:33 - 0:37Pa, priča je čudnija nego što biste mislili.
-
0:37 - 0:40Došao sam iz svijeta lutalica,
-
0:40 - 0:44mjesta koje je rijetko koji čovjek ikad vidio.
-
0:44 - 0:47Svijet planktona.
-
0:47 - 0:50Došao sam iz legla od milijun jajašaca,
-
0:50 - 0:54i samo nas je nekolicina preživjela.
-
0:55 - 0:57Kada sam postao ličinka,
-
0:57 - 1:00kretao sam se među lutalicama.
-
1:00 - 1:07"Plankton dolazi od grčke riječi planktos što znači lutanje"
-
1:08 - 1:11Moji prijatelji planktoni bili su svih veličina,
-
1:11 - 1:13od sitnih algi i bakterija
-
1:13 - 1:18do životinja dužih od plavetnog kita.
-
1:20 - 1:23Dijelio sam svoje jaslice
-
1:23 - 1:25sa drugim embrijima i maloljetnicima,
-
1:25 - 1:31od školjki i rakova do morskih ježeva i anemona.
-
1:31 - 1:34(Zvuk planktona)
-
1:34 - 1:39Mi strujeće životinje zovemo se zooplankton.
-
1:39 - 1:41Najučestalije životinje ovdje
-
1:41 - 1:45su kopepodi i kril.
-
1:46 - 1:48Mogli bi pretražiti cijeli svijet,
-
1:48 - 1:54i nikad ne bi našli raznolikije mjesto od doma mog djetinjstva.
-
1:54 - 1:56Čajna žličica morske vode
-
1:56 - 2:01može sadržavati više od milijun živih bića.
-
2:02 - 2:05Ali to može biti prilično teško.
-
2:05 - 2:07Trilijuni su rođeni ovdje,
-
2:07 - 2:10ali samo nekolicina odraste.
-
2:13 - 2:17Možda nije veći od glave bumbačice,
-
2:17 - 2:22ali ova račja ličinka je najgora noćna mora streličastog crva.
-
2:22 - 2:34(Zvuk planktona)
-
2:36 - 2:41Epske bitke između ljudoždera kao što su ove samo su jedan način za pribavljanje hrane.
-
2:42 - 2:46Ali prave moći ovog mjesta dolaze od fitoplanktona:
-
2:47 - 2:48jednostaničnog života
-
2:48 - 2:51koji pretvara sunčevu svjetlost i ugljični dioksid u
-
2:51 - 2:53jestivo zlato.
-
3:00 - 3:05Fitoplankton je osnova za najrazgranatiju prehrambenu mrežu na svijetu.
-
3:07 - 3:09Tijekom noći,
-
3:09 - 3:11mnoge životinjice poput mene uzdižu se iz dubina
-
3:11 - 3:15kako bi se hranile na ovoj sunčevoj gozbi.
-
3:15 - 3:19(Zvukovi planktona)
-
3:19 - 3:23Bio sam dio najveće dnevne migracije života na Zemlji.
-
3:25 - 3:27Tijekom dana,
-
3:27 - 3:31vraćao bih se u tamu, gdje bih se pridružio svojim bizarnim prijateljima.
-
3:31 - 3:35(Zvukovi planktona)
-
3:35 - 3:39Kanibali, kao ovaj mekušac morskog leptira,
-
3:39 - 3:41koji jede svoj rod.
-
3:45 - 3:47I meduze,
-
3:47 - 3:51koje tuku ciliju kao trepavice.
-
3:56 - 3:59Neki od njih hvataju svoj plijen ljepljivim pipcima,
-
4:00 - 4:04dok drugi jednostavno grizu svoje rođake.
-
4:05 - 4:07I sifonofore
-
4:07 - 4:10koje love plijen otrovnim lovkama.
-
4:15 - 4:19Ali moj najdraži je ljuskar Phronima;
-
4:20 - 4:24njegov čudovišni izgled inspirirao je film "Alien",
-
4:25 - 4:28On može hvatati komadiće u svoje čekinje,
-
4:28 - 4:31ali voli veći plijen kao što je salpida.
-
4:35 - 4:39Sa dva para očiju, ova ženka luta dubljim vodama.
-
4:41 - 4:43Plijen u ruci,
-
4:43 - 4:48ona demonstrira jedno od najčudnijih ponašanja u čitavom životinjskom kraljevstvu.
-
4:51 - 4:53Sa dijelovima tijela svojih žrtava,
-
4:53 - 4:57stvara dom u obliku bačve
-
4:57 - 5:01hraneći svoje mlade dok ne budu mogli otići i sami preživljavati.
-
5:05 - 5:10Što je najbolje, idealan su zalogaj za malu ribu poput mene.
-
5:13 - 5:15Ovdje među planktonom,
-
5:15 - 5:18prehrambena mreža je tako isprepletena i složena,
-
5:18 - 5:22da čak ni znanstvenici ne znaju tko koga jede.
-
5:24 - 5:26Ali ja znam.
-
5:29 - 5:32Znate barem dio moje priče.
-
5:33 - 5:37Ja sam puno više od ukusnog obroka.
-
5:39 - 5:43Napisao: Tierney Thys & Christian Sardet
-
5:43 - 5:45Naracija: Kirk Lombard
-
5:45 - 5:49Animacija: Noe Sardet
- Title:
- Tajni život planktona
- Speaker:
- Tierney Thys and Plankton Chronicles Project
- Description:
-
Nove tehnike videografije otvorile su oceanske mikroskopske ekosisteme, otkrivajući njihovu ljepotu i složenost. Morski biolog Tierney Thys iskoristio je snimke iz pionirskog projekta kako bi kreirao film koji će potaknuti znatiželju vezanu uz ovaj skriveni svijet koji podupire naš vlastiti prehrambeni lanac.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
Retired user approved Croatian subtitles for The secret life of plankton | ||
Tilen Pigac - EFZG accepted Croatian subtitles for The secret life of plankton | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The secret life of plankton | ||
Retired user added a translation |