Return to Video

Pendidikan dan pekerjaan bagi penyandang tuna rungu | Ruma Roka

  • 0:07 - 0:09
    tidak mengerti apa yang saya maksud,bukan?
  • 0:09 - 0:11
    (tertawa)
  • 0:11 - 0:13
    Demikianlah 63 juta orang tuna rungu di India
  • 0:13 - 0:17
    yang mengalami ini tahun demi tahun, hari demi hari
  • 0:17 - 0:20
    mencoba untuk memahami dunia yang tidak dapat mereka dengar
  • 0:20 - 0:23
    Amat kurangnya kesadaran dan stigma sosial
  • 0:23 - 0:26
    saat memiliki seorang anak yang memiliki kemampuan berbeda
  • 0:26 - 0:28
    Para orang tua pontang-panting
  • 0:28 - 0:31
    mencoba untuk memahami bagaima membesarkan anak mereka
  • 0:31 - 0:34
    Dan mereka diberitahu, "Meskipun anakmu tidak bisa mendengar,
  • 0:34 - 0:36
    kotak suaranya baik-baik saja.
  • 0:36 - 0:38
    Tidak ada yang salah dengan pita suaranya
  • 0:38 - 0:41
    dan pada akhirnya dia bisa diajari untuk bicara
  • 0:41 - 0:46
    Disanalah dimulai perjalanan yang memakan waktu bertahun-tahun untuk mencoba mengajari
  • 0:46 - 0:50
    bocah kecil ini bagaimana mengucapkan kata yang tidak dapat ia dengar.
  • 0:51 - 0:54
    Bahkan dalam keluarganya, bocah kecil ini ingin
  • 0:54 - 0:56
    berkomunikasi dengan orang tuanya.
  • 0:56 - 1:00
    Dia ingin ambil bagian dalam percakapan dalam keluarga.
  • 1:00 - 1:04
    Tapi ia tidak bisa, Dan ia tidak mengerti mengapa tidak ada seorang pun yang mendengarknannya.
  • 1:05 - 1:07
    Jadi dia merasa terpencil dan ditanggalkan
  • 1:07 - 1:10
    Salah satu keterampilan penting yang diperlukan ketika ia tumbuh.
  • 1:10 - 1:14
    Dia pergi ke sekolah berpikir, "Baiklah, semoga segalanya akan berbeda."
  • 1:14 - 1:17
    Dan dia menemukan bahwa guru-gurunya hanya membuka dan mentup mulut
  • 1:17 - 1:20
    dan menulis hal-hal aneh di papan tulis.
  • 1:20 - 1:23
    Tanpa mengerti, karena ia tidak bisa mendengar,
  • 1:23 - 1:27
    ia menyalin semuanya, menumpahkannya kembali pada saat ujian
  • 1:27 - 1:31
    dan dengan hafalan dan beberapa nilai belas kasihan, ia menyelesaikan sekolah, di kelas sepuluh,
  • 1:31 - 1:35
    Bagaimana peluangnya untuk mendapatkan pekerjaan?
  • 1:35 - 1:38
    Disinilah anak yang sebenarnya tidak mendapatkan pendidikan yang sesungguhnya.
  • 1:38 - 1:41
    Kata-kata visual, kosa katanya tiga puluh hingga empat puluh kata.
  • 1:41 - 1:46
    Dia rapuh secara emosional, dia mungkin marah pada seluruh dunia pula,
  • 1:46 - 1:49
    yang telah, menurutnya telah secara sistematis membuatnya cacat
  • 1:49 - 1:53
    Dimana dia bekerja?
    Pekerjaan-pekerjaan kasar yang tidak mebutuhkan keterampilan
  • 1:53 - 1:56
    seringkali dalam kondisi yang sangat abusif
  • 1:56 - 2:02
    Itulah dimana perjalanan "kelahiran" saya dimulai pada tahun 2004. Saya tidak memiliki, seperti yang dikatakan Kelly,
  • 2:02 - 2:04
    Saya tidak memiliki anggota keluarga tuna rungu.
  • 2:04 - 2:08
    Hanya ketertarikan yang aneh, dan tanpa pemikiran rasional.
  • 2:08 - 2:10
    Saya melompat ke dalam dunia ini dan mempelajari bahasa isyarat.
  • 2:10 - 2:14
    Pada saat itu, hal itu adalah sesuatu yang menantang.
    Tidak ada yang mau ... Tidak ada yang tampaknya mengerti ...
  • 2:14 - 2:17
    "Apa yang hendak kamu pelajari itu, Ruma?
    Apakah itu sebuah bahasa?"
  • 2:17 - 2:22
    Bagaimanapun, mempelajari bahasa isyarat membuka kehidupan saya kepada komunitas ini
  • 2:22 - 2:25
    yang bisu secara lahiriah, namun penuh
  • 2:25 - 2:28
    dengan semangat dan kengintahuan sebagai pembelajar visual.
  • 2:28 - 2:31
    Dan saya mendengar cerita-cerita mereka tentang apa yang ingin mereka lakukan.
  • 2:31 - 2:39
    Dan setahun kemudian, pada tahun 2005, dengan tabungan kecil sejumlah 5 ribu dolar
  • 2:39 - 2:42
    dari polis asuransi, saya memulai pusat kegiatan ini
  • 2:42 - 2:46
    di dalan sebuah flat dua kamar berukuran kecil dengan hanya enam orang murid
  • 2:46 - 2:49
    dan saa mengajari mereka Bahasa Inggris dalam bahasa isyarat.
  • 2:50 - 2:53
    Tantangannya, kebutuhan mendesak pada saat itu adalah,
  • 2:53 - 2:56
    bagaimana saya bisa membawa anak-anak yang hanya lulus dari sekolah menengah
  • 2:56 - 2:58
    ke dalam dunia kerja nya di perusahan-perusahaan?
  • 2:58 - 3:03
    pekerjaan -pekerjaan yang terhormat, pekerjaan-pekerjaan yang dapat membuktikan bahwa tuna rungu bukan berarti bodoh?
  • 3:04 - 3:08
    Jadi, tantangannya amat besar. Para tuna rungu berada dalam kondisi ini selama bertahun-tahun
  • 3:08 - 3:11
    dan tahun-tahun yang membosankan dan gelap.
  • 3:11 - 3:14
    Mereka perlu percaya pada diri mereka sendiri.
    Para orang tua perlu diyakinkan
  • 3:14 - 3:17
    bahwa anak ini tidak tuli dan dungu
  • 3:17 - 3:19
    dan doa mampu berdiri di atas kakinya sendiri.
  • 3:19 - 3:21
    Tapi yang terpenting
  • 3:21 - 3:24
    Akankah pemberi kerja memperkerjakan seseorang yang tidak bisa bicra
  • 3:24 - 3:27
    tidak bisa mendengar, dan amat banyak yang tidak bisa membaca ataupun menulis juga?
  • 3:27 - 3:31
    Saya duduk bersama dengan beberapa rekan dari dunia industri
  • 3:31 - 3:35
    dan saya membagukan cerita saya tentang apa artinya menjadi tuna rungu.
  • 3:35 - 3:39
    Dan saya paham bahwa ada wilayah-wilayah
  • 3:39 - 3:43
  • 3:43 - 3:46
  • 3:46 - 3:49
  • 3:49 - 3:54
  • 3:54 - 3:57
  • 3:57 - 4:01
  • 4:01 - 4:07
  • 4:07 - 4:09
  • 4:09 - 4:10
  • 4:10 - 4:12
  • 4:12 - 4:15
  • 4:15 - 4:16
  • 4:16 - 4:20
  • 4:21 - 4:23
  • 4:23 - 4:26
  • 4:26 - 4:30
  • 4:30 - 4:35
  • 4:35 - 4:39
  • 4:39 - 4:41
  • 4:41 - 4:45
  • 4:45 - 4:47
  • 4:47 - 4:50
  • 4:50 - 4:52
  • 4:52 - 4:54
  • 4:54 - 4:58
  • 4:58 - 5:03
  • 5:03 - 5:07
  • 5:07 - 5:11
  • 5:11 - 5:14
  • 5:14 - 5:16
  • 5:16 - 5:18
  • 5:18 - 5:23
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:28
  • 5:28 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:42
  • 5:42 - 5:44
  • 5:44 - 5:46
  • 5:46 - 5:50
  • 5:50 - 5:53
  • 5:53 - 5:58
  • 5:58 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:15
  • 6:15 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:28
  • 6:28 - 6:31
  • 6:31 - 6:34
  • 6:34 - 6:36
  • 6:36 - 6:40
  • 6:40 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
    ya, perubahan itu mungkin.
  • 6:44 - 6:48
  • 6:48 - 6:49
    Terima kasih banyak.
  • 6:49 - 6:56
    (tepuk tangan)
  • 7:02 - 7:06
    Dan
  • 7:06 - 7:08
    Terima kasih banyak
Title:
Pendidikan dan pekerjaan bagi penyandang tuna rungu | Ruma Roka
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:10

Indonesian subtitles

Revisions Compare revisions