Return to Video

تحصیل و شغل برای ناشنوایان

  • 0:07 - 0:09
    چیزی متوجه نشدید؟
  • 0:09 - 0:11
    (خنده)
  • 0:11 - 0:13
    این طرز صحبت کردن ۶۳ میلیون کر و لال در هند
  • 0:13 - 0:16
    با این مصیبت دست پنجه نرم میکنن
  • 0:16 - 0:17
    هرسال
  • 0:17 - 0:17
    و هر روز
  • 0:17 - 0:20
    سعی در یافتن دنیای پیرامون خود را دارند
  • 0:20 - 0:23
    با کمبود آگاهی و این ننگ اجتماعی
  • 0:23 - 0:26
    برای داشتن یک فرزند با توان متفاوت
  • 0:26 - 0:28
    والدین بدبختی میکشن
  • 0:28 - 0:31
    تا بفهمن چجوری بچه ناتوانشون بزرگ کنن
  • 0:31 - 0:34
    بهشون گفته میشه "اگرچه بچه شما نمیتونه بشنوه"
  • 0:34 - 0:36
    اما مشکل آوایی در حنجرش وجود نداره
  • 0:36 - 0:38
    تارهای صوتی این بچه هیچ مشکلی نداره
  • 0:38 - 0:41
    و در آخر میتونه یادبگیره چجوری حرف بزنه
  • 0:41 - 0:46
    اینجاست که سفر طول دراز تلاش بر یاددادن ادای
  • 0:46 - 0:50
    چند کلمه کوچیک که حتی نمیتونه اونارو بشنوه شروع میشه
  • 0:51 - 0:54
    حتی تو خانواده این بچه میخواد
  • 0:54 - 0:56
    با والدینش حرف بزنه
  • 0:56 - 1:00
    میخواد جزئی از مکالمه بین خانوادش باشه
  • 1:00 - 1:04
    اما نمیتونه. و نمیفهمه چرا دیگران بهش گوش نمیدن
  • 1:05 - 1:07
    بنا براین گوشه گیرمیشه
  • 1:07 - 1:10
    مهم ترین مهارتهای که نیاز رشدش هست رو از دست میده
  • 1:10 - 1:14
    میره به مدرسه، میگه "خب، خدارو شکر اینجا همه چی فرق خواهد کرد."
  • 1:14 - 1:17
    یهو میبینه معلمش دهانش را باز و بسته میکند
  • 1:17 - 1:20
    بعد یه چیزای عجیب غریبی روی تخته مینویسه
  • 1:20 - 1:23
    نمیفهمه...چون نمیشنوه
  • 1:23 - 1:27
    همه چی و حفظ میکنه، بعد هرو برمیگردونه تو ورق امتحانی
  • 1:27 - 1:31
    طوطی وار یادمیگیره یه نمره میاره.. مدرسه تا کلاس ۱۰ تمام میکنه
  • 1:31 - 1:35
    شانس اشتغال این بچه چیه؟
  • 1:35 - 1:38
    این بچه ای که به واقع تحصیل نکرده
  • 1:38 - 1:41
    کلمات بصری، با ۴۰ لغت
  • 1:41 - 1:46
    دچار ناامنی احساسی میشه، از دست دنیا عصبانیه
  • 1:46 - 1:49
    احساس همه دنیا، ناتوانش کردن
  • 1:49 - 1:53
    کجا کار گیرش بیاد
    کارگرساده، کارهای ناچیز
  • 1:53 - 1:56
    گاهی در شرایط سواستفاده قرار میگیره
  • 1:56 - 2:02
    اینجا سفر به دنیا اومدن من در سال ۱۳۸۳ شروع میشه
  • 2:02 - 2:04
    من خانواده ای که ناتوان شنوایی باشن ندارم
  • 2:04 - 2:08
    تنها یک حل و هیچ فکر عقلانی پشتش نبود
  • 2:08 - 2:10
    پریدم تو این دنیا و زبان اشاره رو یادگرفتم
  • 2:10 - 2:14
    تو اون زمان یه چالش بود. کسی نمیخواست... کسی بلد نبود
  • 2:14 - 2:17
    روما، چی میخوای یادبگیری؟
    چه زبونیه؟
  • 2:17 - 2:22
    به هر حال فرا گرفتن زبان اشاره
    دریچه ای بود به دنیای این آدم ها
  • 2:22 - 2:25
    که از بیرون خاموشن
    ولی از درون لب ریز شکستن خاموشین
  • 2:25 - 2:28
    با اشتیاق و کنجکاوی، آنها به عنوان یادگیرندگان بصری یاد میشوند
  • 2:28 - 2:31
    داستانشون که چه کار میخوان بکنن شنیدم
  • 2:31 - 2:39
    بعد یک سال، ۲۰۰۵، با یک اندوخته اندک..حدود ۵۰۰۰ دلار
  • 2:39 - 2:42
    با استفاده ازخدمات بیمه ای هوشیارانه، این مرکز راه انداختم
  • 2:42 - 2:46
    در یک آپارتمان دوخوابه با ۶ دانش آموز
  • 2:46 - 2:49
    و بهشون انگلیسی با زبان اشاره یاد دادم
  • 2:50 - 2:53
    چالش این که نیاز به زمان داری
  • 2:53 - 2:56
    و چجوری میشه برای این بچه ها
  • 2:56 - 2:58
    بعد از دوره متوسطه کار پیدا کرد
  • 2:58 - 3:03
    کار با آبرو، کاری که ثابت کنه این بچه ها لال نیستند
  • 3:04 - 3:08
    بنابراین چالش های بزرگی داشتیم.
    بچه های ناشنوا همیجوری هستند
  • 3:08 - 3:11
    سالها ملالت و تاریکی
  • 3:11 - 3:14
    آنها باید خودشون رو باور کنند
    والدین باید متقاعد بشند
  • 3:14 - 3:17
    که این بچه کر و لال نیست
  • 3:17 - 3:19
    اون میتونه روی پاش وایسه
  • 3:19 - 3:21
    اما مهتر از اون
  • 3:21 - 3:24
    آیا یک مدیر مایله همچین کسی
    که نمیتونه حرف بزنه رو به کارگیری کنه
  • 3:24 - 3:27
    کسی که نمیتونه بشنوه،هم بخونه... بنویسه
  • 3:27 - 3:31
    من با چند تن از دوستانم درصنعت
    در این مورد جلسه گذاشتم
  • 3:31 - 3:35
    با اونها در این مورد صحبت کردم
  • 3:35 - 3:39
    متوجه شدم که حوزه های مشخصی در شرکت ها وجود داره
  • 3:39 - 3:43
    که یک ناشنوا میتونه در اون کار کنه
    و یک ارزش افزده داشته باشه
  • 3:43 - 3:46
    و با منابع اندک،
    ما اولین
  • 3:46 - 3:49
    برنامه کارورزی برای تمام ناشنوایان در کشور
    را راه انداختیم
  • 3:49 - 3:54
    پیداکردن مربی کار سختی بود.
    بنابراین من بچه های ناشنوای خودم راه انداختم
  • 3:54 - 3:57
    اون ها شدن مربی بچه های دیگه
  • 3:57 - 4:01
    بجه ها کار رو با افتخار و مسئولیت پذیری به عهده گرفتند
  • 4:01 - 4:07
    اما هنوز مدیر باورش کامل نشده
    تحصیل، صلاحیت، همه با نمره خوب قبول
  • 4:07 - 4:09
    نه نه نه روما
    ما نمیتونیم قبولش کنیم
  • 4:09 - 4:10
    مشکل بزرگی بود
  • 4:10 - 4:12
    گیریم این فرد ناشنوا قبول کردیم
  • 4:12 - 4:15
    چجوری باهاش ارتباط برقرار بکنیم؟
    نه میتونه بخونه نه بنویسه
  • 4:15 - 4:16
    نمیتونه بشنوه...صحبت کنه
  • 4:16 - 4:20
    ازشون خواهش میکردم، لطفا میتونید یک زره یک زره بریم جلو
  • 4:21 - 4:23
    میدونید، میشه به کارهایی که میتونه انجام بده
    توجه داشتع باشید؟
  • 4:23 - 4:26
    این فردی با توانایی بصری بالایی هستش.. متونه کار کنه.و
  • 4:26 - 4:30
    اگر کار خوب انجام بده یا نه.. حداقل میدونیم تلاشش کرده
  • 4:30 - 4:35
    مخوام یه داستان درباره ویشوکاپور بگم
  • 4:35 - 4:39
    این پسر سال ۲۰۰۹ اومد پیش ما
    بدون هیج زبان ارتباطی
  • 4:39 - 4:41
    حتی زبان اشاره هم بلد نبود
  • 4:41 - 4:45
    تمام چیزی که میدید و در مغزش حلاجی میکرد
    با کمک چشم هاش بود
  • 4:45 - 4:47
    مادرش در کمال نا امیدی
    میگفت
  • 4:47 - 4:50
    روما، می تونم این بچرو در مرکز شما
    دوساعت بگذارم؟
  • 4:50 - 4:52
    واقعا برای من کنترلش سخت بود
  • 4:52 - 4:54
    چجوری میخوای ۲۴ ساعت در هفته این بچرو
    کنترل کنی
  • 4:54 - 4:58
    بعد من گفتم باشه
    مثل اوراقی درست کن
  • 4:58 - 5:03
    خیلی به ما سخت گذشت
    نیم سال طول کشید
  • 5:03 - 5:07
    به ویشو زبان یاددادم
    اون شروع کرد به ارتباط برقرار کردن
  • 5:07 - 5:11
    اون خودشو پیدا کرد
    و فهمید منی وجود داره
  • 5:11 - 5:14
    منظورم اینه که کسی که نمیتونست بشنوه
    میتونست خیلی کارهای دیگه انجام بده
  • 5:14 - 5:16
    فهمید که دوست داره با رایانه کار کنه
  • 5:16 - 5:18
    ما بهش انگیزه دادیم تشویقش کردیم
  • 5:18 - 5:23
    و گذاشتیمش تو قسمت IT.
    میدونید تمام تست هارو با موفقیت قبول شد
  • 5:23 - 5:26
    برخلاف تمام نگرانی های من.
    یک شروع در IT شرکت
  • 5:26 - 5:28
    که در آخر همون جا شناخته شد
  • 5:28 - 5:32
    و تمامش به خاطر محیط و تجربه بود
  • 5:32 - 5:35
    گفتم این بچرو بفرستیم مصاحبه شغلی
  • 5:35 - 5:38
    ویشو میره مصاحبه
    و در مصاحبه مراحل تخصصی رو با موفقیت میگذرونه
  • 5:38 - 5:42
    حتی من گفتم امیدوارم بتونه تا
  • 5:42 - 5:44
    ۶ ماه دوام بیاره
  • 5:44 - 5:46
    الان یک سال و نیم گذشته
  • 5:46 - 5:50
    این پسر هنوز اونجا داره کار میکنه
    ورشو تنها کسی نیست که
  • 5:50 - 5:53
    در این محیط داره کار میکنه
  • 5:53 - 5:58
    اون تاج بهترین کارمند برنده شده و نه یک
    بار دو بار
  • 5:58 - 6:01
    (تشویق)
  • 6:01 - 6:04
    و امروزمیخوام با شما در میان بگذارم
    برای ما
  • 6:04 - 6:08
    یک سال نیم زمان لازمه
    تا یک ناشنوارو آماده
  • 6:08 - 6:10
    رفتن به دنیای واقعی.. که ما میدونیم
  • 6:10 - 6:15
    بعد از ۶ سال، ۵۰۰ دانش آموز فوقالعاده من
  • 6:15 - 6:20
    دارن در بهترین سازمان های صنعتی کار میکنند
  • 6:20 - 6:24
    در بخش طراحی گرافیک، در IT
  • 6:24 - 6:28
    در خوشامدگویی،
    در شکوندن موانع کارمندان
  • 6:28 - 6:31
    در حراست و در بانک ها
  • 6:31 - 6:34
    و همجنین در فروشگاه ها و خدمات مستقیم مشتریان
  • 6:34 - 6:36
    (تشویق)
  • 6:36 - 6:40
    بله تغییر میسر هستش
  • 6:40 - 6:42
    من فقط برای شما یک دریچه ای کوچک
    باقی گذاشتم
  • 6:42 - 6:44
    بله این ممکنه
  • 6:44 - 6:48
    فقط از یک تغییر درنوع نگرش ما شروع میشه
  • 6:48 - 6:49
    خیلی ممنونم
  • 6:49 - 6:56
    (تشویق)
  • 7:02 - 7:06
    و این تشویق، علامت تشویق بین المللی هستش
  • 7:06 - 7:08
    از توجهتون خیلی ممنونم
Title:
تحصیل و شغل برای ناشنوایان
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:10
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka
Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH" edited Persian subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka

Persian subtitles

Revisions

  • Revision 6 Edited
    Mohammad Hossein Badinfekr "DaRvIsH"