Return to Video

Ovladajte svojom dualnošću |Eš Bekam (Ash Beckham) | TEDxBoulder

  • 0:03 - 0:09
    Letos sam se vratila u Ohajo
    zbog venčanja u porodici
  • 0:10 - 0:11
    i dok sam bila tamo,
  • 0:11 - 0:14
    organizovano je upoznavanje
    sa Anom i Elzom iz "Ledenog kraljevstva".
  • 0:14 - 0:18
    Ne baš Anom i Elzom
    iz "Ledenog kraljevstva",
  • 0:19 - 0:21
    kako ovaj događaj nije odobrio Dizni.
  • 0:21 - 0:25
    Ove dve preduzetnice su se bavile
    organizovanjem zabava za princeze.
  • 0:25 - 0:27
    Dete vam puni pet godina?
  • 0:27 - 0:30
    One će da dođu, otpevaju pesmice,
    prospu malo vilinskog praha, sjajno je.
  • 0:31 - 0:35
    I nije im se propuštala prilika,
  • 0:35 - 0:37
    poput fenomena "Ledenog kraljevstva".
  • 0:37 - 0:40
    Unajmila ih je
    lokalna prodavnica igračaka,
  • 0:40 - 0:41
    deca su došla u subotu ujutru,
  • 0:41 - 0:44
    kupila nešto od Diznija,
    slikala se s princezama
  • 0:45 - 0:46
    i to je bilo sve.
  • 0:46 - 0:48
    Nešto kao Deda Mraz,
    bez sezonskog ograničenja.
  • 0:48 - 0:50
    (Smeh)
  • 0:50 - 0:54
    A moja troipogodišnja nećaka Samanta
    je bila oduševljena.
  • 0:55 - 1:00
    Nije je bilo briga što ove dve žene
    potpisuju postere i bojanke
  • 1:00 - 1:05
    kao Snežna kraljica i princeza Ana
    s jednim n, kako bi izbegle tužbu.
  • 1:05 - 1:07
    (Smeh)
  • 1:07 - 1:11
    Što se tiče moje nećake i više od 200 dece
    tog dana na parkingu,
  • 1:11 - 1:16
    ovo su bile Ana i Elza
    iz "Ledenog kraljevstva".
  • 1:16 - 1:18
    Dozvolite da vam opišem prizor.
  • 1:18 - 1:24
    Pakleno je vruće subotnje
    avgustovsko jutro u Ohaju.
  • 1:24 - 1:26
    Stigli smo u 10 sati, u zakazano vreme
  • 1:26 - 1:29
    i dodeljen nam je broj 59.
  • 1:30 - 1:34
    Do 11 sati su prozvali
    brojeve od 21 do 25;
  • 1:34 - 1:36
    ovo će potrajati
  • 1:36 - 1:40
    i nije bilo dovoljno besplatne šminke,
    niti privremenih tetovaža,
  • 1:40 - 1:43
    koji bi sprečili silna topljenja
    koja su se dešavala ispred prodavnice.
  • 1:43 - 1:45
    (Smeh)
  • 1:45 - 1:49
    Dakle, prozvali su nas do 12:30:
  • 1:49 - 1:51
    "Brojevi od 56 do 63, molim."
  • 1:52 - 1:55
    I kada smo ušli, tu scenu
    vam jedino mogu opisati rečima -
  • 1:55 - 1:58
    izgledalo je kao da je Norveška povratila.
  • 1:58 - 2:00
    (Smeh)
  • 2:00 - 2:03
    Tu su bile kartonske pahulje
    svuda po podu,
  • 2:04 - 2:09
    sjaj na svim ravnim površinama
    i ledenice svuda po zidovima.
  • 2:10 - 2:11
    I dok smo stajali u redu,
  • 2:11 - 2:14
    kako bih nećaci obezbedila bolji pogled
  • 2:14 - 2:16
    od pozadine majke broja 58,
  • 2:16 - 2:18
    podigla sam je na svoja ramena
  • 2:18 - 2:21
    i ona je momentalno bila
    fascinirana prizorom princeza.
  • 2:22 - 2:24
    I kako smo prilazili,
    njeno uzbuđenje je samo raslo
  • 2:24 - 2:26
    i kada smo konačno stigli na vrh reda
  • 2:26 - 2:30
    i kada je broj 58 razvila svoj poster,
    kako bi ga princeze potpisale,
  • 2:30 - 2:33
    bukvalno sam mogla da osetim uzbuđenje
    kako joj potresa telo.
  • 2:34 - 2:37
    I, da budem iskrena, tada
    sam i sama bila prilično uzbuđena.
  • 2:37 - 2:38
    (Smeh)
  • 2:38 - 2:41
    Mislim, skandinavska dekadencija
    je bila očaravajuća.
  • 2:41 - 2:43
    (Smeh)
  • 2:43 - 2:45
    Stigli smo ispred svih,
  • 2:45 - 2:47
    a unezverena pomoćnica
    se okreće mojoj nećaci i kaže:
  • 2:47 - 2:49
    "Zdravo, dušo. Ti si na redu!
  • 2:49 - 2:51
    Želiš li da siđeš ili ćeš da ostaneš
  • 2:51 - 2:53
    na tatinim ramenima tokom fotografisanja?"
  • 2:53 - 2:55
    (Smeh)
  • 2:55 - 2:58
    I ja sam se,
    u nedostatku bolje reči, sledila.
  • 2:58 - 3:00
    (Smeh)
  • 3:00 - 3:05
    Neverovatno je kako iznenada
    možemo da se suočimo s pitanjem:
  • 3:05 - 3:07
    ko sam ja?
  • 3:07 - 3:10
    Jesam li ja tetka?
    Ili sam glasnogovornica?
  • 3:10 - 3:14
    Milioni ljudi su videli moj snimak
    o tome kako da vodimo teške razgovore,
  • 3:14 - 3:16
    a jedan je bio baš ispred mene.
  • 3:16 - 3:17
    Istovremeno,
  • 3:17 - 3:20
    ništa mi nije važnije
    od dece u mom životu,
  • 3:20 - 3:24
    pa sam se zatekla u situaciji
    u kojoj se često zateknemo,
  • 3:25 - 3:28
    rastrgnuti između dve stvari,
    dva nemoguća izbora.
  • 3:28 - 3:30
    Da li da budem glasnogovornica?
  • 3:30 - 3:34
    Da li da spustim nećaku s ramena
    i okrenem se pomoćnici i objasnim joj
  • 3:34 - 3:37
    da sam ja zapravo
    devojčicina tetka, a ne otac
  • 3:38 - 3:39
    i da bi trebalo više da pazi
  • 3:39 - 3:44
    i da ne donosi ishitrene sudove o rodu,
    zasnovane na frizuri i prćenju dece -
  • 3:44 - 3:45
    (Smeh) -
  • 3:45 - 3:48
    i da tako
  • 3:48 - 3:52
    propustim nešto što je, do danas,
    najizuzetniji dan u nećakinom životu.
  • 3:53 - 3:55
    Ili da budem tetka?
  • 3:55 - 3:58
    Da li da odmahnem na taj komentar,
    napravim milion fotografija
  • 3:58 - 4:02
    i ne budem ni za sekund odvraćena
    od čistog užitka tog momenta,
  • 4:03 - 4:04
    i postupajući tako
  • 4:05 - 4:08
    odšetam postiđena zbog toga
    što se nisam zauzela za sebe,
  • 4:08 - 4:10
    naročito pred nećakom.
  • 4:11 - 4:12
    Ko sam ja?
  • 4:13 - 4:16
    Šta je važnije? Koja uloga je vrednija?
  • 4:17 - 4:19
    Jesam li tetka? Ili sam glasnogovornica?
  • 4:20 - 4:23
    A imala sam delić sekunde da odlučim.
  • 4:24 - 4:26
    Uče nas
  • 4:26 - 4:30
    da živimo u sve polarizovanijem svetu.
  • 4:30 - 4:34
    Sve je crno i belo, mi i oni,
    ispravno i pogrešno.
  • 4:35 - 4:40
    Nema sredine, ne postoji siva zona,
    samo polaritet.
  • 4:41 - 4:43
    Polaritet je stanje u kom
    su dve ideje ili mišljenja
  • 4:43 - 4:45
    potpuno međusobno suprotne;
  • 4:45 - 4:47
    dijametralno suprotne.
  • 4:48 - 4:50
    Na kojoj ste strani?
  • 4:50 - 4:53
    Da li ste nedvosmisleno i bespogovorno
  • 4:53 - 4:55
    protiv rata, za slobodu,
    protiv smrtne kazne
  • 4:55 - 4:58
    za kontrolu oružja, zagovornici
    otvorenih granica i za sindikat?
  • 4:59 - 5:04
    Ili ste apsolutno i beskompromisno
  • 5:04 - 5:06
    za rat, protiv abortusa, za smrtnu kaznu,
  • 5:06 - 5:08
    ubeđeni da je
    drugi stav Ustava prevaziđen,
  • 5:08 - 5:09
    protiv imigranata i za kapitalizam?
  • 5:10 - 5:12
    Sve ili ništa, sa nama ste ili protiv nas.
  • 5:12 - 5:15
    To je polaritet.
  • 5:15 - 5:19
    Problem s polaritetom i apsolutima je
  • 5:19 - 5:25
    što uklanjaju individualnost
    iz našeg ljudskog iskustva
  • 5:25 - 5:29
    i da su stoga kontradiktorni
    našoj ljudskoj prirodi.
  • 5:30 - 5:32
    Ali ako nas vuku na dve strane,
  • 5:32 - 5:34
    ali to nije naša stvarnost -
  • 5:34 - 5:36
    polaritet nije naša stvarnost -
  • 5:36 - 5:37
    kako da nađemo put iz toga?
  • 5:37 - 5:40
    Šta je s druge strane spektra?
  • 5:40 - 5:44
    Ne mislim da je to nedostižna,
    harmonična utopija,
  • 5:44 - 5:48
    mislim da je suprotno polaritetu dualizam.
  • 5:48 - 5:50
    Dualizam je stanje posedovanja dva dela,
  • 5:50 - 5:53
    koja nisu dijametralno suprotna,
  • 5:54 - 5:56
    a postoje istovremeno.
  • 5:56 - 5:58
    Ne mislite da je moguće?
  • 5:58 - 6:00
    Ove ljude poznajem:
  • 6:00 - 6:03
    znam katolike koji su za abortus
    i feministkinje koje nose hidžab
  • 6:03 - 6:05
    i veterane koji su protiv rata
  • 6:05 - 6:08
    i desničare koji smatraju
    da imam pravo na brak.
  • 6:08 - 6:11
    To su ljudi koje poznajem,
    to su moji prijatelji i porodica,
  • 6:11 - 6:13
    to je većina našeg društva,
    to ste vi, to sam ja.
  • 6:13 - 6:15
    (Aplauz)
  • 6:22 - 6:27
    Dualizam je sposobnost
    držanja dva ubeđenja.
  • 6:27 - 6:31
    Ali pitanje je: možemo li
    da ovladamo našim dualizmom?
  • 6:32 - 6:36
    Možemo li da imamo hrabrosti
    da se držimo oba ubeđenja?
  • 6:36 - 6:38
    Radim u gradskom restoranu,
  • 6:39 - 6:41
    sprijateljila sam se sa konobaricom.
  • 6:41 - 6:44
    Ja sam radila kao poslužiteljka
    i imale smo sjajan odnos,
  • 6:44 - 6:46
    zaista smo se dobro zabavljale.
  • 6:47 - 6:50
    Odlično je govorila španski,
  • 6:50 - 6:51
    jer je Meksikanka.
  • 6:51 - 6:53
    (Smeh)
  • 6:53 - 6:55
    Rečenica je trebalo obrnuto da glasi.
  • 6:55 - 6:59
    Loše je govorila engleski,
    ali znatno bolje nego ja španski.
  • 7:01 - 7:06
    No bile smo ujedinjene našim sličnostima,
  • 7:06 - 7:09
    a ne razdvojene našim razlikama.
  • 7:09 - 7:12
    I bile smo bliske, uprkos tome
    što potičemo iz različitih svetova.
  • 7:12 - 7:13
    Ona je iz Meksika,
  • 7:13 - 7:16
    ostavila je tamo svoju porodicu
    kako bi došla ovde
  • 7:16 - 7:18
    i obezbedila im bolji život kod kuće.
  • 7:19 - 7:21
    Ona je pobožna konzervativna katolkinja,
  • 7:21 - 7:24
    poštovalac tradicionalnih
    porodičnih vrednosti,
  • 7:24 - 7:26
    stereotipnih uloga muškaraca i žena,
  • 7:26 - 7:28
    a ja sam bila, pa, ja.
  • 7:28 - 7:30
    (Smeh)
  • 7:30 - 7:34
    Ali ono što nas je vezivalo
    je kada bi upitala za moju devojku,
  • 7:34 - 7:38
    ili bi pokazivala slike, koje je imala,
    svoje porodice tamo kod kuće.
  • 7:38 - 7:40
    To nas je zbližilo.
  • 7:40 - 7:42
    Pa smo jednog dana bile iza,
  • 7:42 - 7:45
    trpale hranu što smo brže mogle,
    okupljene oko malog stola,
  • 7:45 - 7:47
    tokom izuzetno retkog zatišja
  • 7:47 - 7:49
    i novi momak iz kuhinje je prišao -
  • 7:49 - 7:51
    koji je bio njen rođak -
  • 7:51 - 7:54
    i seo je silno se razmećući muževnošću
  • 7:54 - 7:56
    koju je njegovo 20-godišnje telo
    moglo da izdrži.
  • 7:56 - 7:58
    (Smeh)
  • 7:58 - 8:02
    I rekao joj je: [na španskom]
    "Ima li Eš momka?"
  • 8:04 - 8:07
    A ona je odgovorila: [na španskom]
    "Ne, ima devojku."
  • 8:09 - 8:12
    A on je rekao: [na španskom] "Devojku?!?"
  • 8:13 - 8:16
    I ona je spustila viljušku,
    pogledala ga u oči
  • 8:16 - 8:20
    i rekla: [na španskom]
    "Da, devojku. To je sve."
  • 8:21 - 8:26
    I njegov je samozadovoljni osmeh brzo
    prešao u osmeh majčinskog poštovanja,
  • 8:26 - 8:29
    zgrabio je svoj tanjir, odšetao,
    vratio se na posao.
  • 8:29 - 8:31
    Ona me nijednom nije pogledala.
  • 8:32 - 8:33
    Otišla je na isti način -
  • 8:33 - 8:36
    bio je to razgovor od 10 sekundi,
    tako kratka interakcija.
  • 8:36 - 8:39
    A na papiru, imala je mnogo više
    zajedničkog sa njim:
  • 8:39 - 8:43
    jezik, kulturu, istoriju, porodicu,
    njena zajednica je bila njen oslonac ovde,
  • 8:44 - 8:48
    ali njen moralni kompas
    je prelazio preko svega toga.
  • 8:48 - 8:52
    I malo kasnije, šalili su se
    u kuhinji na španskom,
  • 8:52 - 8:54
    to nije imalo nikakve veze sa mnom
  • 8:54 - 8:56
    i to je dualizam.
  • 8:57 - 9:00
    Nije morala da izabere nekakav korektan
    stav o gejevima, nasuprot svom poreklu.
  • 9:01 - 9:04
    Nije morala da izabere porodicu,
    naspram našeg prijateljstva.
  • 9:04 - 9:06
    Nije bilo: Isus ili Eš.
  • 9:06 - 9:08
    (Smeh)
  • 9:10 - 9:12
    (Aplauz)
  • 9:17 - 9:21
    Njena lična moralnost
    je bila tako čvrsto ukorenjena
  • 9:21 - 9:24
    da je imala hrabrosti
    da drži oba ubeđenja.
  • 9:24 - 9:28
    Naš moralni integritet je naša odgovornost
  • 9:28 - 9:32
    i moramo da budemo spremni da ga branimo
    čak i kada nije praktično.
  • 9:33 - 9:35
    To znači biti saveznik,
    a ako ćete da budete saveznik,
  • 9:35 - 9:37
    morate da budete aktivni:
  • 9:37 - 9:42
    da postavljate pitanja, reagujete
    kada čujete nešto nedolično,
  • 9:42 - 9:44
    da se zaista angažujete.
  • 9:44 - 9:48
    Imala sam porodičnu prijateljicu koja je
    godinama zvala moju devojku ljubavnicom.
  • 9:50 - 9:52
    Stvarno? Ljubavnica?
  • 9:52 - 9:55
    Tako preterano seksualno,
  • 9:55 - 9:57
    kao gej pornić iz '70-ih.
  • 9:57 - 10:00
    (Smeh)
  • 10:01 - 10:03
    Ali trudila se i pitala je.
  • 10:03 - 10:05
    Mogla ju je zvati mojom prijateljicom
  • 10:05 - 10:09
    ili mojom "prijateljicom"
    ili mojom "specijalnom prijateljicom" -
  • 10:09 - 10:11
    (Smeh) -
  • 10:11 - 10:14
    ili još gore, da uopšte i ne pita.
  • 10:14 - 10:18
    Verujte mi, više volimo kada pitate.
  • 10:18 - 10:23
    Radije bih da kaže ljubavnica
    nego da ništa ne kaže.
  • 10:23 - 10:26
    Ljudi mi često kažu:
    "Pa, Eš, nije me briga.
  • 10:26 - 10:29
    Ne vidim ni rasu, ni religiju,
    ni seksualnost.
  • 10:29 - 10:32
    Nije mi bitno. Ne vidim to."
  • 10:34 - 10:39
    Ali mislim da suprotno homofobiji
    i rasizmu i ksenofobiji nije ljubav,
  • 10:39 - 10:41
    već apatija.
  • 10:41 - 10:44
    Ako ne vidite da sam gej,
    onda me ne vidite.
  • 10:45 - 10:48
    Ako vam nije važno s kim spavam,
  • 10:48 - 10:50
    onda ne možete ni da zamislite kako je
  • 10:50 - 10:52
    šetati ulicom kasno noću,
    držeći se za ruke
  • 10:52 - 10:55
    i prići grupi ljudi i morati doneti odluku
  • 10:55 - 10:57
    da li da nastavim ili da pustim ruku,
  • 10:57 - 11:00
    kada jedino želim da je jače stegnem.
  • 11:00 - 11:02
    I osećaj male pobede koji imam
  • 11:02 - 11:05
    kada izdržim i ne moram
    da ispustim drugu ruku.
  • 11:06 - 11:11
    I neverovatan kukavičluk i razočaranje
    koje osetim kada je ispustim.
  • 11:11 - 11:12
    Ako ne vidite tu borbu,
  • 11:12 - 11:19
    koja je jedinstvena mom ljudskom iskustvu
    jer sam gej, onda me ne vidite.
  • 11:19 - 11:24
    Ako ćete da budete moji saveznici,
    morate da me vidite.
  • 11:25 - 11:28
    Kao pojedinci, kao saveznici, kao ljudi,
  • 11:28 - 11:30
    moramo da budemo u stanju
    da držimo obe stvari:
  • 11:30 - 11:33
    i dobro i zlo
  • 11:33 - 11:35
    i lako i teško.
  • 11:35 - 11:39
    Ne naučite kako da držite dva ubeđenja
    samo na lak način,
  • 11:39 - 11:41
    naučite to na teži način.
  • 11:41 - 11:45
    I šta ako je dualizam samo prvi korak?
  • 11:46 - 11:51
    Šta ako smo kroz saosećajnost,
    empatiju i interakciju s ljudima
  • 11:51 - 11:54
    u stanju da naučimo
    kako da držimo dva ubeđenja?
  • 11:54 - 11:56
    A ako možemo da držimo dva,
    možemo i četiri ubeđenja,
  • 11:56 - 11:58
    a ako možemo držati četiri, možemo i osam,
  • 11:58 - 12:00
    a ako možemo osam, možemo i na stotine.
  • 12:00 - 12:03
    Mi smo kompleksni pojedinci,
  • 12:03 - 12:04
    vrvimo od kontradiktornosti.
  • 12:04 - 12:07
    Toliko toga sadržite u ovom trenutku.
  • 12:08 - 12:11
    Šta da uradite da prihvatite
    još nekolike stvari?
  • 12:12 - 12:14
    Pa, nazad u Toledo u Ohaju.
  • 12:14 - 12:16
    Na početku sam reda,
  • 12:16 - 12:19
    nećaka mi je na ramenima,
    iznurena pomoćnica me zove ocem.
  • 12:20 - 12:24
    Jesu li vam ikada pogrešili rod?
  • 12:25 - 12:27
    Čak ni to.
  • 12:27 - 12:31
    Jesu li vas nazvali onim što niste?
  • 12:33 - 12:35
    Evo kako je meni:
  • 12:36 - 12:40
    u meni momentalno nastaje
    oluja suprotnih emocija.
  • 12:40 - 12:45
    Počinjem da se znojim,
    što je kombinacija besa i poniženja,
  • 12:46 - 12:49
    osećam da me svi u prodavnici gledaju,
  • 12:49 - 12:51
    a istovremeno se osećem nevidljivo.
  • 12:51 - 12:54
    Želim da eksplodiram u tiradi srdžbe
  • 12:54 - 12:57
    i želim da otpuzim pod kamen.
  • 12:57 - 13:00
    I svemu tome dodajte
    isfrustriranost jer nosim
  • 13:00 - 13:03
    nemuževnu, usku, ljubičastu majicu,
  • 13:03 - 13:06
    pa svi u prodavnici mogu da mi vide grudi,
  • 13:06 - 13:08
    a nosim je kako se ovakve stvari
    ne bi dešavale.
  • 13:08 - 13:10
    (Smeh)
  • 13:11 - 13:14
    Ali uprkos mom silnom trudu
    da pokažem svoj pravi rod,
  • 13:15 - 13:17
    ovo se i dalje dešava.
  • 13:17 - 13:21
    I nadam se svakim delićem svoga tela
    da niko nije čuo -
  • 13:22 - 13:26
    ni moja sestra, ni moja devojka,
    i ni u kom slučaju moja nećaka.
  • 13:27 - 13:29
    Navikla sam se na ovu poznatu uvredu,
  • 13:29 - 13:32
    ali ću da uradim šta god je potrebno
    da zaštitim ljude koje volim od toga.
  • 13:33 - 13:36
    Ali onda spuštam nećaku s ramena
  • 13:36 - 13:39
    i ona trči do Elze i Ane -
  • 13:39 - 13:41
    zbog čega je toliko i čekala -
  • 13:41 - 13:43
    i sve to nestaje.
  • 13:43 - 13:46
    Samo je bitan osmeh na njenom licu.
  • 13:47 - 13:51
    I kako se bliži kraj tih 30 sekundi
    koje smo čekali dva i po sata,
  • 13:53 - 13:57
    sakupljamo naše stvari
    i ja ponovo srećem pomoćnicin pogled;
  • 13:58 - 14:00
    a ona mi upućuje
    osmeh izvinjenja i šapuće:
  • 14:00 - 14:04
    "Tako mi je žao!"
  • 14:04 - 14:05
    (Smeh)
  • 14:05 - 14:11
    Njena čovečnost, njena spremnost da prizna
    svoju grešku momentalno me razoružavaju.
  • 14:11 - 14:15
    Ja joj na to odmahujem: "U redu je,
    dešava se. Ali hvala."
  • 14:17 - 14:19
    I tog momenta shvatam
  • 14:19 - 14:21
    da ne moram da budem
  • 14:22 - 14:25
    ili tetka ili glasnogovornica,
    mogu da budem oboje.
  • 14:26 - 14:31
    Mogu da živim s dualizmom
    i mogu da imam dva ubeđenja.
  • 14:32 - 14:35
    A ako mogu da imam dva ubeđenja
    u tom okruženju,
  • 14:35 - 14:38
    mogu da imam još mnogo ubeđenja.
  • 14:38 - 14:41
    Kako moja devojka i nećaka,
    držeći se za ruke, izlaze kroz vrata,
  • 14:41 - 14:44
    okrećem se sestri i pitam:
    "Je li vredelo?"
  • 14:44 - 14:45
    A ona kaže: "Šališ li se?
  • 14:45 - 14:50
    Jesi li joj videla izraz lica?
    Ovo je bio najbolji dan u njenom životu!"
  • 14:50 - 14:51
    (Smeh)
  • 14:51 - 14:54
    "Vredelo je dva i po sata na žezi,
  • 14:54 - 14:58
    vredelo je preskupe bojanke,
    čiju smo kopiju već imali."
  • 14:58 - 14:59
    (Smeh)
  • 14:59 - 15:03
    "Vredelo je čak i toga
    što su te nazvali ocem."
  • 15:03 - 15:05
    (Smeh)
  • 15:07 - 15:12
    I prvi put u mom životu, zaista jeste.
  • 15:12 - 15:15
    Hvala, Bolderu. Imajte ugodno veče.
  • 15:15 - 15:18
    (Aplauz)
Title:
Ovladajte svojom dualnošću |Eš Bekam (Ash Beckham) | TEDxBoulder
Description:

Ovaj govor je održan na lokalnnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.

Eš govori o našoj sposobnosti da istovremeno držimo dva snažna ubeđenja, a da pri tom i dalje ostajemo verni sebi samima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:37

Serbian subtitles

Revisions