我和蛇頭的搏命旅程
-
0:00 - 0:03我是哈扎拉人,
-
0:03 - 0:06我們的家鄉是阿富汗。
-
0:07 - 0:10就像上萬個哈扎拉孩子一樣,
-
0:10 - 0:14我在流亡時誕生。
-
0:14 - 0:18針對哈扎拉人不斷的迫害和征戰,
-
0:18 - 0:22讓我的父母不得不離開阿富汗。
-
0:22 - 0:26這場迫害歷史悠久,溯及十九世紀末,
-
0:26 - 0:30阿布杜爾.拉赫曼汗國王的政權。
-
0:30 - 0:35他殺了 63% 的哈扎拉人,
-
0:35 - 0:38用他們的頭顱建造宣禮塔。
-
0:38 - 0:40許多哈扎拉人被賣去當奴隸,
-
0:40 - 0:46有些人逃到鄰國伊朗或巴基斯坦。
-
0:46 - 0:49我父母也逃到巴基斯坦,
-
0:49 - 0:52在奎塔安頓下來,我也在那出生。
-
0:52 - 0:55911 雙子星大樓攻擊事件之後,
-
0:55 - 0:57我有機會前往阿富汗,
-
0:57 - 0:59那是我的第一次,和外籍記者同行。
-
0:59 - 1:03我才 18 歲就擔任口譯人員。
-
1:03 - 1:05四年後,
-
1:05 - 1:10我覺得阿富汗已經夠安全
能夠搬回去定居了, -
1:10 - 1:15我在那裡擔任紀實攝影師,
-
1:15 - 1:19拍攝很多故事。
-
1:19 - 1:21其中非常重要的一個故事
-
1:21 - 1:25就是阿富汗跳舞的男孩。
-
1:25 - 1:31這個悲劇講述一項駭人的傳統。
-
1:31 - 1:34故事包括了小男孩跳舞給軍閥
-
1:34 - 1:36和社會上有權勢的男性看。
-
1:36 - 1:40這些男孩通常是被綁架,
或從窮困家長那買來的, -
1:40 - 1:44他們被迫做性奴隸。
-
1:44 - 1:46這是蘇卡爾,
-
1:46 - 1:49他是軍閥從喀布爾綁來的。
-
1:49 - 1:51他被帶到另一個省,
-
1:51 - 1:56被迫當軍閥本人和朋友的性奴隸。
-
1:56 - 1:59這則故事在華盛頓郵報上報導後,
-
1:59 - 2:01我開始收到死亡威脅,
-
2:01 - 2:05被迫離開阿富汗,
-
2:05 - 2:08就像我父母過去那樣。
-
2:08 - 2:11我和父母回到奎達。
-
2:11 - 2:16奎達的情況在我 2005 年離開後
已經大幅改變。 -
2:16 - 2:18這裡曾是哈扎拉人的和平避風港,
-
2:18 - 2:24現在卻變成巴基斯坦最危險的城市。
-
2:24 - 2:27哈扎拉人被限制在兩個小區域裡,
-
2:27 - 2:32他們在社會、教育上被排擠、懲罰。
-
2:32 - 2:33這是那迪爾,
-
2:33 - 2:35我小時候就認識他了。
-
2:35 - 2:40他會受傷是因為
恐怖分子在奎達攻擊他的貨車, -
2:40 - 2:43不久後他就傷重不治。
-
2:43 - 2:48大約有 1,600 名哈扎拉族人
-
2:48 - 2:51在各種攻擊中喪命;
-
2:51 - 2:56約有 3,000 人受傷,
-
2:56 - 2:59其中很多人都因此終生殘廢。
-
2:59 - 3:02對哈扎拉族的攻擊只會越演越烈,
-
3:02 - 3:05因此很多人想流亡並不讓人意外。
-
3:05 - 3:10繼阿富汗、伊朗、巴基斯坦之後,
-
3:10 - 3:16澳洲是世界上哈扎拉
人口第四多的家園。 -
3:16 - 3:19提到離開巴基斯坦,
-
3:19 - 3:21澳洲似乎是無庸置疑的選擇。
-
3:21 - 3:23我們的經濟情況只容許一人離開,
-
3:23 - 3:25最後決定讓我走,
-
3:25 - 3:28希望我安全抵達目的地之後
-
3:28 - 3:33能設法讓全家團圓。
-
3:33 - 3:35我們都知道風險,
-
3:35 - 3:38這趟路有多恐怖,
-
3:38 - 3:42我碰到很多人在海上失去摯愛。
-
3:42 - 3:47這是鋌而走險的選擇,
要放下一切離開, -
3:47 - 3:50沒人能輕鬆做這個決定。
-
3:50 - 3:52如果我只是買張機票飛到澳洲,
-
3:52 - 3:55花的時間不用 24 小時。
-
3:55 - 3:59但是要拿到簽證根本是不可能的事。
-
3:59 - 4:01我的路途更長、
-
4:01 - 4:03更複雜,
-
4:03 - 4:06而且無疑更危險,
-
4:06 - 4:09搭飛機到泰國、
-
4:09 - 4:13走陸路和搭船到馬來西亞和印尼,
-
4:13 - 4:16一路付錢給人和蛇頭,
-
4:16 - 4:19花很多時間躲藏,
-
4:19 - 4:22還有很多時間害怕被抓到。
-
4:22 - 4:27我在印尼加入七位尋求政治庇護者。
-
4:27 - 4:29我們共用一間房間,
-
4:29 - 4:33在雅加達外的小鎮,茂物。
-
4:33 - 4:35在茂物待了一個星期之後,
-
4:35 - 4:39我的三位室友開始亡命之旅,
-
4:39 - 4:44兩天後我們聽說
-
4:44 - 4:48一艘破船在去聖誕島的途中沉了。
-
4:48 - 4:51我們發現自己的三位室友
──那若茲、賈法、沙畢── -
4:51 - 4:53也身在其中。
-
4:53 - 4:56只有賈法獲救。
-
4:56 - 4:59沙畢和那若茲就此失去蹤影。
-
4:59 - 5:01這讓我思考
-
5:01 - 5:04自己是在做對的事情嗎?
-
5:04 - 5:08我認定自己別無選擇,
只能繼續下去。 -
5:08 - 5:11幾週後,我們接到蛇頭的電話,
-
5:11 - 5:16通知我們船已經備好,
可以展開海上旅途了。 -
5:16 - 5:21我們在夜裡被帶上運往大船的汽艇,
-
5:21 - 5:26搭上老舊超載的漁船。
-
5:26 - 5:28總共有 93 個人,
-
5:28 - 5:30我們全都在甲板下。
-
5:30 - 5:32沒人可以待在甲板上。
-
5:32 - 5:35每個人都花了六千美元
-
5:35 - 5:37走這段路。
-
5:37 - 5:39第一晚和白天風平浪靜,
-
5:39 - 5:43但是第二晚天氣變了。
-
5:43 - 5:47浪把船打得翻來覆去,
木頭嘎嘎作響。 -
5:47 - 5:52大家在甲板下哭泣、祈禱、
思念摯愛的親友。 -
5:52 - 5:54他們尖叫。
-
5:54 - 5:57這一刻非常嚇人。
-
5:57 - 6:00就像世界末日的場景,
-
6:00 - 6:05或是說就像好來塢電影上的情節,
-
6:05 - 6:08裡面的東西全都破裂四散,
-
6:08 - 6:10世界就此停止。
-
6:10 - 6:14這件事確實發生在我們身上,
-
6:14 - 6:17大家都已經絕望了。
-
6:17 - 6:21我們的船就像火柴盒一樣在水上漂,
-
6:21 - 6:22失去控制。
-
6:24 - 6:28波浪打得比船還高,
-
6:28 - 6:33海水灌進來的速度快到
電動幫浦來不及抽水。 -
6:33 - 6:36我們失去希望,
-
6:36 - 6:38心想一切都要結束了。
-
6:38 - 6:40我們直視著自己的死亡,
-
6:40 - 6:42我紀錄這一切。
-
6:42 - 6:44船長告訴大家,
-
6:44 - 6:47我們撐不下去,
-
6:47 - 6:50必須折返了。
-
6:50 - 6:52我們站上甲板,
-
6:52 - 6:54開關手電筒
-
6:54 - 6:59吸引路過的般隻注意。
-
6:59 - 7:07我們為了吸引注意,
不斷揮動救生衣和吹哨子。 -
7:07 - 7:10最後我們終於在小島靠岸。
-
7:10 - 7:13船撞上岩石,
-
7:13 - 7:15我滑進水裡,
-
7:15 - 7:20弄壞了相機,我所紀錄的一切。
-
7:20 - 7:25幸運的是記憶卡倖存了。
-
7:25 - 7:27那是一座茂密的森林,
-
7:27 - 7:33我們幾組人意見分歧,
吵著接下來要怎麼做。 -
7:33 - 7:35大家都嚇壞了、不知所措。
-
7:35 - 7:39在海灘上待了一晚之後,
-
7:39 - 7:41我們發現防波堤和椰子,
-
7:41 - 7:44從附近的渡假村喚來一艘船,
-
7:44 - 7:49然後馬上被交到印尼水上警察手上。
-
7:50 - 7:53我們在西冷拘留所的時候,
-
7:53 - 7:57一位移民署官員進來
對我們徹底搜身。 -
7:57 - 8:01他拿走我們的行動電話、
我的三百美元現金、我們的鞋子, -
8:01 - 8:04確保我們無法逃跑。
-
8:04 - 8:10但是我們一直注意著警衛,
確認他們的一舉一動, -
8:10 - 8:14清晨四點左右,他們圍坐在火堆旁,
-
8:14 - 8:17我們從外面的防護窗上
移開雙層玻璃, -
8:17 - 8:19然後偷跑出去。
-
8:19 - 8:25我們爬上外牆旁的一棵樹上,
牆上都是碎玻璃。 -
8:25 - 8:26我們放上枕頭,
-
8:26 - 8:30用床單纏住前臂,
-
8:30 - 8:32爬上牆,
-
8:32 - 8:35光著腳逃跑。
-
8:35 - 8:37我自由了,
-
8:37 - 8:40帶著不確定的未來,
-
8:40 - 8:42身無分文。
-
8:43 - 8:49我唯一有的就是記憶卡,
裡面存了照片和影片。 -
8:49 - 8:52我的記錄影片在澳洲公共電視台
《國際換日線》節目播出後, -
8:52 - 8:55很多朋友知道我的情況
-
8:55 - 8:57試圖要來幫我。
-
8:57 - 9:00他們不准我再冒著
生命危險搭上任何船。 -
9:00 - 9:05我也決定留在印尼,
透過聯合國難民署處理, -
9:05 - 9:09但我真的很怕自己最後會在印尼
-
9:09 - 9:12待很多年還一事無成,而且不能工作,
-
9:12 - 9:16就像其他尋求政治庇護者一樣。
-
9:16 - 9:19但是我的遭遇卻不太一樣。
-
9:19 - 9:24我當時很幸運。
-
9:24 - 9:28我透過門路讓聯合國難民署
加速處理我的案件, -
9:28 - 9:332013 年五月我被重新安置在澳洲。
-
9:33 - 9:37不是每個尋求政治庇護者
都和我一樣幸運。 -
9:37 - 9:45命運懸在半空中的情況下
要過日子是非常困難的事。 -
9:46 - 9:48澳洲的尋求政治庇護者議題
-
9:48 - 9:51已經被過度政治化
-
9:51 - 9:54到失去人道的地步。
-
9:54 - 10:00尋求政治庇護者被妖魔化後
才呈現在人民眼前。 -
10:00 - 10:05我希望我的故事
和其他哈扎拉人的故事 -
10:05 - 10:08能夠點燃一盞明燈,讓世人看見
-
10:08 - 10:13這些人在原生國受苦的模樣、
-
10:15 - 10:16他們的經歷,
-
10:16 - 10:21以及他們為什麼要
冒著生命危險尋求庇護。 -
10:21 - 10:22謝謝。
-
10:22 - 10:24(掌聲)
- Title:
- 我和蛇頭的搏命旅程
- Speaker:
- 巴拉特.阿里.巴圖爾
- Description:
-
攝影記者巴拉特.阿里.巴圖爾(Barat Ali Batoor)曾住在阿富汗,直到他從事的危險工作迫使他必須離開祖國。但是對巴圖爾來說,身為流離失所的哈茲拉族一員,搬家到巴基斯坦也一樣危險。尋找更加安全的住所不像買張機票一樣簡單。相反地,他被迫買通人蛇,搭上載滿尋求政治庇護者的船隻,在致命的狂風大浪中行駛。他用極具感染力的相片記錄這趟驚險的海洋之旅。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:37
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu accepted Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for My desperate journey with a human smuggler |