Return to Video

Mano žūtbūtinė kelionė su žmonių kontrabandininku

  • 0:00 - 0:02
    Aš esu hazaras,
  • 0:03 - 0:05
    ir mano žmonių tėvynė yra Afganistanas.
  • 0:06 - 0:09
    Kaip ir šimtai tūkstančių
  • 0:09 - 0:11
    kitų hazarų vaikų,
  • 0:11 - 0:14
    aš gimiau tremtyje.
  • 0:14 - 0:15
    Vykstantis persekiojimas
  • 0:15 - 0:18
    ir operacija prieš hazarus
  • 0:18 - 0:21
    privertė mano tėvus palikti Afganistaną.
  • 0:22 - 0:24
    Šis persekiojimas turėjo ilgą istoriją,
  • 0:24 - 0:27
    grįžtant į vėlyvuosius 1800-uosius
  • 0:27 - 0:30
    ir Karaliaus Adbur Rahman valdymo metą.
  • 0:30 - 0:33
    Jis nužudė 63 procentus
  • 0:33 - 0:35
    hazarų populiacijos.
  • 0:35 - 0:37
    Jis pastatė minaretus su jų galvomis.
  • 0:37 - 0:40
    Daugelis hazarų buvo parduoti į vergovę
  • 0:40 - 0:43
    ir daugelis kitų pabėgo iš šalies
  • 0:43 - 0:46
    į kaimyninius Iraną ir Pakistaną.
  • 0:46 - 0:49
    Mano tėvai taip pat pabėgo į Pakistaną
  • 0:49 - 0:52
    ir apsigyveno Kvetoje, kur aš gimiau.
  • 0:52 - 0:54
    Po atakos prieš bokštus dvynius
    rugsėjo 11-ąją
  • 0:55 - 0:57
    gavau galimybę nuvykti į Afganistaną
  • 0:57 - 0:59
    pirmą kartą, su užsienio žurnalistais.
  • 0:59 - 1:03
    Aš buvau tik 18, ir gavau vertėjo darbą.
  • 1:03 - 1:05
    Po keturių metų
  • 1:05 - 1:07
    aš pasijutau pakankamai saugus
  • 1:07 - 1:10
    grįžti į Afganistaną visam laikui.
  • 1:11 - 1:15
    Aš ten dirbau dokumentikos fotografu
  • 1:15 - 1:18
    ir dirbau su daug istorijų.
  • 1:19 - 1:22
    Viena iš svarbiausių mano sukurtų istorijų
  • 1:22 - 1:24
    buvo apie šokančius Afganistano berniukus.
  • 1:26 - 1:28
    Tai yra tragiška istorija
  • 1:28 - 1:31
    apie pasibaisėtiną tradiciją.
  • 1:31 - 1:33
    Ji apie mažus vaikus,
  • 1:33 - 1:34
    šokančius karo vadams
  • 1:34 - 1:36
    ir galingiems visuomenės vyrams.
  • 1:36 - 1:38
    Šie berniukai dažnai yra pagrobti
    arba nupirkti
  • 1:38 - 1:40
    iš savo neturtingų tėvų
  • 1:40 - 1:43
    ir jie įdarbinami kaip sekso vergai.
  • 1:44 - 1:46
    Tai Shukur.
  • 1:46 - 1:48
    Karo vadas jį pagrobė iš Kabulo.
  • 1:49 - 1:51
    Jis buvo nugabentas į kitą provinciją,
  • 1:51 - 1:54
    kur jis buvo priverstas dirbti sekso vergu
  • 1:54 - 1:56
    karo vadui ir jo draugams.
  • 1:56 - 1:59
    Kai šią istoriją išspausdino
    „Washington Post“,
  • 1:59 - 2:01
    aš pradėjau sulaukti grasinimų mirtimi,
  • 2:01 - 2:04
    ir buvau priverstas palikti Afganistaną,
  • 2:05 - 2:07
    kaip ir mano tėvai.
  • 2:07 - 2:11
    Kartu su savo šeima aš grįžau į Kvetą.
  • 2:11 - 2:13
    Situacija Kvetoje pasikeitė dramatiškai
  • 2:13 - 2:15
    nuo mano išvykimo 2005 metais.
  • 2:15 - 2:18
    Kartą ramus prieglobstis hazarams
  • 2:18 - 2:23
    pavirto į pavojingiausią miestą Pakistane.
  • 2:24 - 2:27
    Hazarai yra apriboti dviejuose
    mažuose plotuose,
  • 2:27 - 2:32
    jie yra marginalizuoti socialiai,
    švietimo nebuvimu bei finansiškai.
  • 2:32 - 2:33
    Tai Nadir.
  • 2:33 - 2:35
    Aš pažinojau jį nuo vaikystės.
  • 2:35 - 2:37
    Jis buvo sužeistas, kai jo autobusiukas
  • 2:37 - 2:40
    buvo užpultas iš pasalų teroristų Kvetoje.
  • 2:40 - 2:43
    Jis vėliau mirė nuo sužalojimų.
  • 2:43 - 2:47
    Apie 1 600 hazarų
  • 2:48 - 2:50
    žuvo įvairiose atakose
  • 2:51 - 2:55
    ir apie 3 000 jų buvo sužaloti,
  • 2:56 - 2:58
    ir daugelis iš jų suluošinti visam laikui.
  • 2:59 - 3:02
    Atakos prieš hazarų bendruomenę
    tik blogėjo,
  • 3:02 - 3:04
    taigi nestebina, kad daugelis norėjo
    pabėgti.
  • 3:05 - 3:09
    Po Afganistano, Irano ir Pakistano,
  • 3:09 - 3:14
    Australija yra namai ketvirtai pagal dydį
  • 3:14 - 3:16
    hazarų populiacijai pasaulyje.
  • 3:16 - 3:19
    Kai atėjo metas palikti Pakistaną,
  • 3:19 - 3:21
    Australija atrodė akivaizdus pasirinkimas.
  • 3:21 - 3:23
    Finansiškai tik vienas iš mūsų
    galėjo išvykti,
  • 3:23 - 3:25
    buvo nuspręsta, kad vyksiu aš
  • 3:25 - 3:28
    su viltimi, kad, jeigu pasieksiu
    savo tikslą saugiai,
  • 3:28 - 3:33
    aš galėsiu dirbti, kad mano šeima
    prisijungtų vėliau.
  • 3:33 - 3:35
    Visi žinojome apie riziką,
  • 3:35 - 3:38
    ir kokia bauginanti yra kelionė,
  • 3:38 - 3:41
    ir aš sutikau daugelį žmonių, kurie
    prarado mylimuosius jūroje.
  • 3:42 - 3:45
    Tai buvo sunkiai priimamas
    žūtbūtinis sprendimas,
  • 3:45 - 3:47
    palikti viską užnugaryje,
  • 3:47 - 3:49
    ir niekas šio sprendimo nepriima lengvai.
  • 3:50 - 3:52
    Jeigu būčiau galėjęs paprastai
    nuskristi į Australiją,
  • 3:52 - 3:54
    aš būčiau užtrukęs mažiau nei 24 valandas.
  • 3:55 - 3:58
    Bet gauti vizą yra neįmanoma.
  • 3:58 - 4:00
    Mano kelionė buvo daug ilgesnė,
  • 4:00 - 4:03
    daug sudėtingesnė
  • 4:03 - 4:05
    ir tikrai daug pavojingesnė.
  • 4:06 - 4:08
    Keliauti į Tailandą oru,
  • 4:08 - 4:13
    ir tada keliu ir valtimi į Malaiziją
    ir Indoneziją,
  • 4:14 - 4:16
    mokant žmonėms ir kontrabandininkams
    visą kelią,
  • 4:16 - 4:19
    ir daug laiko praleidžiant slepiantis,
  • 4:19 - 4:22
    ir daugelį kartų baimėje būti sugautam.
  • 4:22 - 4:26
    Indonezijoje aš prisijungiau prie septynių
    prieglobsčio siekiančių žmonių grupės.
  • 4:27 - 4:29
    Mes visi dalinomės miegamuoju
  • 4:29 - 4:33
    miestelyje už Džakartos, pavadinimu Bogor.
  • 4:33 - 4:35
    Po savaitės, praleistos Bogore,
  • 4:35 - 4:38
    trys mano kambariokai išvyko į
    pavojingą kelionę,
  • 4:39 - 4:43
    ir mes sulaukėme žinių po dviejų dienų,
  • 4:43 - 4:47
    kad sugniuždyta valtis nuskendo
    pakeliui į Kalėdų salą.
  • 4:47 - 4:49
    Mes sužinojome, kad trys
    mūsų kambariokai –
  • 4:49 - 4:51
    Nawroz, Jaffar ir Shabbir –
  • 4:51 - 4:53
    taip pat buvo tarp jų.
  • 4:54 - 4:55
    Tik Jaffar buvo išgelbėtas.
  • 4:55 - 4:59
    Daugiau niekas niekada nematė
    Shabbir ir Nawroz.
  • 5:00 - 5:01
    Tai vertė mane susimąstyti,
  • 5:01 - 5:02
    ar aš elgiuosi teisingai?
  • 5:03 - 5:07
    Aš priėjau išvadą, kad neturiu kito
    pasirinkimo, kaip tik judėti pirmyn.
  • 5:07 - 5:11
    Po kelių savaičių sulaukėme skambučio
    iš žmonių kontrabandininko,
  • 5:11 - 5:16
    pranešusio mums, kad valtis yra parengta
    pradėti mūsų kelionę jūra.
  • 5:16 - 5:19
    Naktį keliaudami link pagrindinio laivo
  • 5:19 - 5:21
    motorine valtimi,
  • 5:21 - 5:26
    mes įlipome į seną žvejybinį laivą,
    kuris jau buvo sausakimšas.
  • 5:26 - 5:27
    Ten mūsų buvo 93,
  • 5:27 - 5:29
    ir mes visi buvome žemiau denio.
  • 5:29 - 5:31
    Niekam nebuvo leista pakilti viršun.
  • 5:32 - 5:34
    Kiekvienas sumokėjome po 6 000 dolerių
  • 5:34 - 5:37
    už šią kelionės dalį.
  • 5:37 - 5:39
    Pirmoji naktis ir diena praėjo sklandžiai,
  • 5:40 - 5:42
    bet antrą naktį oras pasikeitė.
  • 5:43 - 5:47
    Bangos mėtė valtį ir medinės sijos dejavo.
  • 5:47 - 5:52
    Žmonės žemiau denio verkė,
    meldėsi prisimindami mylimuosius.
  • 5:52 - 5:54
    Jie šaukė.
  • 5:54 - 5:56
    Tai buvo siaubingas momentas.
  • 5:56 - 6:00
    Tai buvo lyg scena iš paskutinio
    teismo dienos,
  • 6:00 - 6:05
    arba kaip viena iš tų scenų
    Holivudo filmuose,
  • 6:05 - 6:08
    kuri parodo, kad viskas lūžta
  • 6:08 - 6:10
    ir pasaulis tiesiog baigiasi.
  • 6:10 - 6:12
    Mums tai vyko iš tikrųjų.
  • 6:14 - 6:16
    Mes neturėjome jokios vilties.
  • 6:17 - 6:20
    Mūsų valtis plūduriavo lyg degtukų
    dėžutė ant vandens
  • 6:21 - 6:22
    be jokios kontrolės.
  • 6:24 - 6:27
    Bangos buvo daug didesnės nei mūsų valtis,
  • 6:28 - 6:31
    ir vanduo pylėsi greičiau, nei variklio
    pompos galėjo išpumpuoti.
  • 6:34 - 6:35
    Mes visi praradome viltį.
  • 6:36 - 6:38
    Mes manėme, kad tai pabaiga.
  • 6:38 - 6:39
    Mes laukėme mirties,
  • 6:40 - 6:41
    ir aš viską dokumentavau.
  • 6:42 - 6:44
    Kapitonas mums pasakė,
  • 6:44 - 6:47
    kad mes neišgyvensime,
  • 6:47 - 6:48
    mes privalome apsukti valtį atgal.
  • 6:50 - 6:52
    Mes pakilome į denį
  • 6:52 - 6:54
    ir junginėjome savo žibintuvėlius,
  • 6:54 - 6:58
    kad pritrauktume bet kokios
    praplaukiančios valties dėmesį.
  • 7:00 - 7:06
    Mes bandėme pritraukti dėmesį mojuodami
    gelbėjimosi liemenėmis ir švilpdami.
  • 7:07 - 7:10
    Galiausiai mes priplaukėme mažą salą.
  • 7:10 - 7:13
    Kai mūsų valtis dužo į uolas,
  • 7:14 - 7:15
    aš įkritau į vandenį
  • 7:16 - 7:20
    ir sugadinau savo kamerą,
    viską, ką buvau užfiksavęs.
  • 7:21 - 7:23
    Bet laimei atminties kortelė išgyveno.
  • 7:24 - 7:26
    Tai buvo tankus miškas.
  • 7:28 - 7:33
    Mes pasidalinome į grupeles, nes mes
    nesutarėme ką daryti toliau.
  • 7:33 - 7:35
    Visi buvome išsigandę ir pasimetę.
  • 7:35 - 7:38
    Tada, po nakties praleistos paplūdimyje,
  • 7:38 - 7:41
    mes radome molą ir kokosų.
  • 7:41 - 7:44
    Mes prišaukėme valtį iš netolimo kurorto
  • 7:44 - 7:48
    ir tada buvome greitai perduoti
    Indonezijos vandens policijai.
  • 7:50 - 7:52
    Serang sulaikymo centre
  • 7:52 - 7:56
    imigracijos pareigūnas atėjo ir
    vogčiomis apieškojo mus nuogus.
  • 7:57 - 8:00
    Jis paėmė mūsų mobiliuosius,
    mano 300 grynųjų,
  • 8:00 - 8:03
    mūsų batus, kad negalėtume pabėgti.
  • 8:04 - 8:10
    Bet mes stebėjome sargybinius,
    sekdami jų judesius,
  • 8:10 - 8:14
    ir apie 4 ryto,
    kai jie susėdo aplink laužą,
  • 8:14 - 8:17
    mes išėmėme du stiklus iš lango
  • 8:17 - 8:19
    ir išsmukome per jį.
  • 8:19 - 8:24
    Mes įlipome į medį šalia išorinės sienos,
    kuri buvo padengta stiklo šukėmis.
  • 8:24 - 8:27
    Mes uždėjome pagalvę ant jų.
  • 8:27 - 8:30
    Savo rankas apvyniojome
    paklodžių skiautėmis
  • 8:30 - 8:31
    ir perlipome sieną,
  • 8:31 - 8:34
    ir mes bėgome basi.
  • 8:35 - 8:37
    Aš buvau laisvas
  • 8:38 - 8:40
    su neaiškia ateitimi,
  • 8:40 - 8:42
    be pinigų.
  • 8:42 - 8:45
    Vienintelis dalykas, kurį turėjau, buvo
  • 8:45 - 8:48
    atminties kortelė su nuotraukomis
    ir įrašais.
  • 8:49 - 8:53
    Kai mano dokumentinis filmas buvo
    paleistas į eterį „SBS Dateline“,
  • 8:53 - 8:55
    daugelis mano draugų sužinojo apie
    mano situaciją
  • 8:55 - 8:57
    ir jie bandė man padėti.
  • 8:57 - 9:00
    Jie man neleido daugiau niekur plaukti
    ir rizikuoti savo gyvybe.
  • 9:00 - 9:04
    Aš taip pat nusprendžiau pasilikti
    Indonezijoje ir kelti bylą per UNHCR,
  • 9:06 - 9:09
    bet aš bijojau, kad likius Indonezijoje
  • 9:09 - 9:13
    daugelį metų nieko nedarydamas
    ir negalėdamas dirbti,
  • 9:13 - 9:15
    kaip ir kiekvienas kitas prieglobsčio
    ieškotojas.
  • 9:16 - 9:19
    Bet man viskas pasisuko šiek tiek kitaip.
  • 9:19 - 9:23
    Man pasisekė.
  • 9:24 - 9:28
    Mano kontaktai pagreitino mano
    bylą per UNHCR,
  • 9:29 - 9:32
    ir aš buvau perkeltas į Australiją
    2013 metų gegužę.
  • 9:33 - 9:37
    Ne kiekvienas prieglobsčio ieškotojas
    yra toks laimingas kaip aš.
  • 9:37 - 9:43
    Sunku gyventi gyvenimą su neaiškiu likimu,
    nežinioje.
  • 9:46 - 9:49
    Problema su prieglobsčio ieškotojais
    Australijoje
  • 9:49 - 9:50
    yra labai politizuota,
  • 9:52 - 9:55
    ji net prarado savo žmogiškąjį veidą.
  • 9:55 - 9:59
    Prieglobsčio ieškotojai paverčiami
    demonais ir tada pristatomi žmonėms.
  • 10:01 - 10:05
    Tikiuosi, kad mano istorija
    ir hazarų istorija
  • 10:05 - 10:08
    gali parodyti žmonėms,
  • 10:09 - 10:13
    kaip šie žmonės kenčia savo gimtinėje,
  • 10:15 - 10:17
    ir kaip jie kenčia.
  • 10:17 - 10:20
    Kodėl jie rizikuoja savo gyvybėmis
    ieškodami prieglobsčio?
  • 10:21 - 10:22
    Ačiū.
  • 10:22 - 10:24
    (Plojimai.)
Title:
Mano žūtbūtinė kelionė su žmonių kontrabandininku
Speaker:
Barat Ali Batoor
Description:

Fotožurnalistas Barat Ali Batoor gyveno Afganistane, kol jo rizikingas darbas privertė jį palikti šalį. Bet Batoor, išblaškytos etninės grupės vadinamos Hazarais nariui, grįžimas namo į Pakistaną taip pat tapo pavojingas. Ir rasti saugesnę vietą nebuvo taip paprasta, kaip nusipirkti lėktuvo bilietą. Vietoj to, jis buvo priverstas užmokėti žmonių kontrabandininkui ir prisijungti prie mirtinos imigrantų potvynio bangos, siekiančios prieglobsčio valtimi. Batoor išraiškingose nuotraukose užfiksavo šiurpią kelionę vandenynu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:37

Lithuanian subtitles

Revisions