Pobeda nad ebolom | Brus Ejlvord (Bruce Aylward) | TEDxPlaceDesNations
-
0:15 - 0:20Kada su me pozvali da održim ovaj govor
pre par meseci, -
0:20 - 0:24razmotrili smo nekoliko naslova
sa organizatorima, -
0:24 - 0:27i raspravljalo se i diskutovalo
o mnogim različitim stvarima. -
0:27 - 0:31Ali niko nije predložio ovaj,
-
0:31 - 0:34a razlog tome je što je pre dva meseca
-
0:34 - 0:37izbila velika epidemija ebole
-
0:37 - 0:41i širila se preko većih geografskih
područja nego što smo ranije videli, -
0:41 - 0:45i svet je bio prestravljen,
zabrinut i uznemiren ovom bolešću, -
0:45 - 0:49na način koji nismo videli
u skoroj istoriji. -
0:49 - 0:55Ali danas, ja mogu da stojim ovde
i da vam govorim o pobedi nad ebolom -
0:55 - 0:59zbog ljudi za koje nikad niste čuli,
-
0:59 - 1:02ljudi poput Pitera Klementa,
-
1:05 - 1:09liberijskog
lekara koji radi u okrugu Lofa, -
1:09 - 1:14mestu u Liberiji za koje verovatno
mnogi od vas nikad nisu čuli. -
1:16 - 1:18Razlog zašto je okrug Lofa tako važan
-
1:18 - 1:21je zato što je pre oko pet meseci,
-
1:21 - 1:25kada je epidemija tek počela da se širi,
-
1:25 - 1:30okrug Lofa bio tačno u središtu,
u epicentru epidemije. -
1:30 - 1:34Za to vreme, Lekari bez granica
i tamošnji centar za lečenje -
1:34 - 1:36su pregledali desetine pacijenata
svakog dana, -
1:36 - 1:41i u tim pacijentima, u tim zajednicama
je vremenom strah od te bolesti -
1:41 - 1:45postajao sve veći, i od toga šta ona čini
njihovim porodicama, -
1:45 - 1:49njihovim zajednicama,
njihovoj deci, njihovim rođacima. -
1:49 - 1:54I tako je Piter Klement dobio zadatak
da pređe taj neravan put od 12 sati -
1:54 - 1:57od glavnog grada, Monrovije,
do okruga Lofa, -
1:57 - 2:02da tamo pokuša da rastuću epidemiju
dovede pod kontrolu. -
2:02 - 2:08Kad je stigao, Piter je zatekao
užas koji sam vam upravo spomenuo. -
2:08 - 2:12Tako je on seo sa tamošnjim poglavicama,
i slušao. -
2:12 - 2:16A ono što je čuo je bilo srceparajuće.
-
2:16 - 2:21Čuo je o razorenosti i očajanju
-
2:21 - 2:23ljudi koji su pogođeni ovom bolešću.
-
2:23 - 2:26Čuo je srceparajuće priče
-
2:26 - 2:29ne samo o šteti koju je ebola
nanela ljudima, -
2:29 - 2:32nego i o tome šta je uradila porodicama
i šta je uradila zajednicama. -
2:33 - 2:38I slušao je tamošnje mesne poglavice
i ono što su mu pričali - -
2:38 - 2:42Rekli su: "Kada su nam deca bolesna,
kada nam deca umiru, -
2:42 - 2:45ne možemo da ih držimo onda kada
najviše želimo da budemo uz njih. -
2:45 - 2:50Kada nam rođaci umru, ne možemo da se
pobrinemo za njih kako tradicija nalaže. -
2:50 - 2:52Nije nam dozvoljeno da okupamo tela,
da ih sahranimo -
2:52 - 2:56onako kako naša zajednica
i naši rituali nalažu." -
2:56 - 2:57I zbog toga su bili
-
2:57 - 3:00duboko potrešeni, duboko uznemireni
-
3:00 - 3:03i čitava epidemija se odvijala pred njima.
-
3:03 - 3:06Ljudi su se obraćali zdravstvenim
radnicima koji su došli, -
3:06 - 3:09herojima koji su došli da pokušaju
da spasu zajednicu, -
3:09 - 3:14da pomognu u radu sa zajednicom,
a nisu bili u mogućnosti da im priđu. -
3:15 - 3:20I onda je Piter sve objasnio poglavarima.
-
3:20 - 3:23Poglavari su slušali.
Situacija se promenila. -
3:23 - 3:27Piter je objasnio šta je to ebola.
Objasnio je šta je ta bolest. -
3:27 - 3:29Objasnio je šta ona čini
njihovim zajednicama -
3:29 - 3:35i rekao je da ebola preti
svemu što nas čini ljudskim bićima. -
3:35 - 3:38Ebola znači da ne možete zagrliti decu
kako biste to uradili u ovakvoj situaciji. -
3:38 - 3:42Ne možete sahraniti svoje mrtve
onako kako biste to inače uradili. -
3:42 - 3:46Sve to morate poveriti ovim ljudima
u ovim svemirskim odelima. -
3:46 - 3:47Dame i gospodo,
-
3:47 - 3:49ono što je usledilo
je prilično izvanredno: -
3:49 - 3:52zajednica, zdravstveni radnici i Piter
su seli zajedno -
3:52 - 3:57i sastavili su novi plan
za kontrolisanje ebole u okrugu Lofa. -
3:57 - 4:00A razlog zašto je ovo tako važna priča,
-
4:00 - 4:02dame i gospodo,
-
4:02 - 4:05jeste zato što danas, ovaj okrug
-
4:05 - 4:08koji je u centru
epidemije koju ste pratili, -
4:08 - 4:10koju ste gledali u novinama,
-
4:10 - 4:13koju ste gledali
na televizijskim ekranima, -
4:13 - 4:19danas okrug Lofa beleži skoro
osam nedelja bez ijednog slučaja ebole. -
4:19 - 4:21(Aplauz)
-
4:26 - 4:30Ali ovo naravno ne znači
da je posao obavljen. -
4:30 - 4:33I dalje postoji ogroman rizik
da će tamo biti dodatnih slučajeva. -
4:33 - 4:36Ali ono čemu nas uči jeste
to da se ebola može pobediti. -
4:36 - 4:38To je ključna stvar.
-
4:38 - 4:39Čak i u ovim razmerama,
-
4:39 - 4:43čak i sa brzim rastom
koji smo videli u ovom okruženju, -
4:43 - 4:47sada znamo da se ebola može pobediti.
-
4:47 - 4:51Kada se zajednice udruže sa zdravstvenim
radnicima, kada rade zajedno, -
4:51 - 4:53upravo tada se ova bolest može zaustaviti.
-
4:53 - 4:57Ali kako je ebola prvobitno
završila u okrugu Lofa? -
4:57 - 5:01Pa, da bismo to objasnili, moramo se
vratiti 12 meseci do početka epidemije. -
5:01 - 5:05I kao što mnogi od vas znaju,
ovaj virus je bio neprimetan, -
5:05 - 5:09nije bio primećen tri ili četiri meseca
otkad je počeo. -
5:09 - 5:11Zato što ovo nije bolest Zapadne Afrike,
-
5:11 - 5:15već je bolest Centralne Afrike,
udaljena za pola kontinenta. -
5:15 - 5:16Ljudi nisu nikad pre videli ovu bolest;
-
5:16 - 5:19zdravstveni radnici nisu nikad pre
videli ovu bolest. -
5:19 - 5:21Nisu znali sa čim imaju posla,
-
5:21 - 5:23i ono što još više komplikuje stvari,
-
5:23 - 5:28sam virus je izazivao simptom,
manifestovao se u obliku -
5:28 - 5:30koji nije bio primeren ovoj bolesti.
-
5:30 - 5:34Tako da ljudi koji su znali za ebolu,
nisu uopšte prepoznali bolest. -
5:34 - 5:38Iz tog razloga je neko vreme
nisu mogli primetiti. -
5:38 - 5:41Ali suprotno mišljenju javnosti ovih dana,
-
5:41 - 5:47kada je virus otkriven,
nastao je ubrzan priliv pomoći. -
5:47 - 5:52LBG su u tom području
brzo osposobili centar za lečenje ebole -
5:52 - 5:56Svetska zdravstvena organizacija
i njeni partneri -
5:56 - 5:59su za sledeća dva meseca
zaposlili stotine ljudi -
5:59 - 6:01koji su pomagali u praćenju virusa.
-
6:01 - 6:04Problem je, dame i gospodo,
što se ovaj virus, -
6:04 - 6:09sada dobro poznat kao ebola,
do tada predaleko proširio. -
6:09 - 6:12Premašio je jedan od najvećih odziva
-
6:12 - 6:16na izbijanje ebole do sad.
-
6:16 - 6:17Do polovine godine,
-
6:17 - 6:22nije samo Gvineja bila zaražena
već i Sijera Leone i Liberija. -
6:22 - 6:27Dok se virus geografski širio,
brojevi su rasli -
6:27 - 6:29i do tada
-
6:29 - 6:34nisu se samo stotine ljudi zarazile
i umirale od ove bolesti, -
6:34 - 6:35već isto tako
-
6:35 - 6:39ljudi koji su došli
da pomognu u prvim redovima, -
6:39 - 6:43ljudi koji su otišli da pokušaju pomoći,
zdravstveni radnici, i drugi odazvanici -
6:43 - 6:46su se takođe masovno
razboljevali i umirali. -
6:46 - 6:49Predsednici ovih država
su prepoznali opasnost. -
6:49 - 6:51Ubrzo su se sastali,
-
6:51 - 6:54dogovorili su se o zajedničkom dejstvu
i zajedno su osnovali -
6:54 - 6:56ujedinjeni urgentni centar u Konakriju
-
6:56 - 7:01kako bi pokušali zajedničkim snagama
da okončaju i zaustave ovu bolest, -
7:01 - 7:04kako bi sproveli strategije
o kojima smo govorili. -
7:04 - 7:08Ali ono što se sledeće desilo je nešto
što nikad pre nismo videli kod ebole. -
7:08 - 7:12Desilo se da se virus,
ili neko zaražen virusom, -
7:12 - 7:15ukrcao u avion i odleteo u drugu zemlju,
-
7:15 - 7:17i po prvi put svedočimo
-
7:17 - 7:22kako u drugoj udaljenoj zemlji
virus ponovo izbija. -
7:22 - 7:24Ovog puta je to bila Nigerija,
-
7:24 - 7:28krcata metropola Lagos,
21 milion ljudi. -
7:28 - 7:31Sada se virus nastanio u tu okolinu.
-
7:31 - 7:35I kao što možete da naslutite,
nastala je međunarodna uzbuna, -
7:35 - 7:39međunarodna zabrinutost u razmeri
kakvu u skorije vreme nismo videli -
7:39 - 7:41da je uzrokovana ovakvom bolešću.
-
7:41 - 7:45Svetska zdravstvena organizacija je odmah
sazvala komisiju stručnjaka, -
7:45 - 7:49sagledala situaciju,
proglasila međunarodno vanredno stanje. -
7:49 - 7:52Čineći to, očekivalo bi se
da će nastati ogroman priliv -
7:52 - 7:56međunarodne pomoći
koja bi pomogla ovim zemljama -
7:56 - 8:01koje su se u to vreme našle
u teškim nevoljama i stanju zabrinutosti. -
8:01 - 8:04Ali ono što smo videli
je bilo nešto potpuno drugačije. -
8:04 - 8:08Odziv je bio velik.
-
8:08 - 8:12Nekoliko zemalja je priteklo u pomoć -
mnogo, mnogo nevladinih organizacija -
8:12 - 8:16i drugih, kao što znate, ali u isto vreme
se na mnogim mestima desilo suprotno. -
8:18 - 8:20Podignuta je uzbuna,
i uskoro su -
8:20 - 8:23ove zemlje ostale
-
8:23 - 8:27bez potrebne podrške,
i sve više izolovane. -
8:27 - 8:31Komercijalne avio kompanije
su prestale da lete u ove zemlje -
8:31 - 8:34i ljudima koji nisu bili
uopšte izloženi virusu -
8:34 - 8:36je bilo zabranjeno da putuju.
-
8:36 - 8:40Ovo nije prouzrokovalo probleme,
očigledno, samim zemljama, -
8:40 - 8:42već i odazvanicima.
-
8:42 - 8:45One organizacije koje su pokušavale
da dovedu ljude, -
8:45 - 8:47da pomognu u savladavanju epidemije,
-
8:47 - 8:49nisu mogle da pošalju ljude avionima,
-
8:49 - 8:52nisu mogli da ih pošalju u te zemlje
kako bi mogli da pomognu. -
8:52 - 8:58U takvoj situaciji, dame i gospodo,
virus poput ebole uzima prednost. -
8:58 - 9:03I ono sledeće što smo videli je, takođe,
bilo nešto što nikad pre nismo videli. -
9:03 - 9:05Ne samo da je virus nastavio
da se širi na mestima -
9:05 - 9:09koja su već bila zaražena,
već je počeo da eskalira -
9:09 - 9:12i videli smo broj žrtava koji vidite ovde,
-
9:12 - 9:15nešto što nikada nismo videli
u ovakvim razmerama, -
9:15 - 9:18jedan vrtoglav rast slučaja ebole
-
9:18 - 9:22ne samo u ovim zemljama ili oblastima
ovih zemalja koje su već zaražene -
9:22 - 9:26već se širi sve dalje i dublje
u unutrašnjost zemalja. -
9:26 - 9:27Dame i gospodo, ovo je bila
-
9:27 - 9:33jedna od najviše zabrinjavajućih
međunarodnih uzbuna u javnom zdravlju -
9:33 - 9:34
kojoj smo ikad svedočili. -
9:34 - 9:37I ono što se zatim desilo u ovim zemljama,
-
9:37 - 9:40su mnogi od vas videli na televiziji,
čitali o tome u novinama, -
9:40 - 9:46videli smo kako se zdravstveni sistem ruši
pod težinom ove epidemije. -
9:46 - 9:49Videli smo kako se škole zatvaraju,
tržišta prestaju sa radom, -
9:51 - 9:54nisu više funkcionisala onako
kako bi trebalo u ovim zemljama. -
9:54 - 9:58Videli smo kako se dezinformacije
i pogrešna shvatanja počinju širiti -
9:58 - 10:00još brže u zajednicama,
-
10:00 - 10:03koje su se još više uznemirile
povodom ove situacije. -
10:03 - 10:04Počeli su da se povlače
-
10:04 - 10:08pred onim ljudima koje ste videli
u svemirskim odelima kako su ih zvali, -
10:08 - 10:10koji su došli da im pomognu.
-
10:10 - 10:12A onda se situacija još više pogoršala.
-
10:12 - 10:15Zemlje su morale objaviti vanredno stanje.
U nekim oblastima je -
10:15 - 10:21dosta stanovništva moralo biti smešteno
u karantin, a onda su izbile pobune. -
10:21 - 10:24Bila je to jako, jako strašna situacija.
-
10:24 - 10:27Širom sveta,
mnogi ljudi su se počeli pitati, -
10:27 - 10:31hoćemo li ikad moći da zaustavimo ebolu
kada počne ovako da se širi? -
10:31 - 10:36Pitali su koliko uistinu dobro poznajemo
ovaj virus? -
10:36 - 10:39Stvarnost je da mi ne poznajemo ebolu
tako dobro. -
10:39 - 10:43To je jedna prilično savremena bolest
u smislu onoga šta mi znamo o njoj. -
10:43 - 10:45Ova bolest nam je poznata samo 40 godina,
-
10:45 - 10:49otkad je prvi put izbila
u Centralnoj Africi 1976. godine. -
10:49 - 10:52Ali uprkos tome, mi znamo mnogo toga:
-
10:52 - 10:56znamo da ovaj virus najverovatnije
preživljava u jednoj vrsti slepog miša. -
10:56 - 10:59Znamo da verovatno zalazi
među ljudsko stanovništvo -
10:59 - 11:02kada dođemo u dodir sa divljom životinjom
-
11:02 - 11:05koja je zaražena virusom
i koja je verovatno od istog obolela. -
11:05 - 11:09Zatim znamo da se virus širi
od osobe do osobe -
11:09 - 11:11preko zaraženih telesnih tečnosti.
-
11:11 - 11:12I kao što ste svi videli,
-
11:12 - 11:15znamo tu strašnu bolest koju potom
prouzrokuje u ljudima, -
11:15 - 11:20kada vidimo da ova bolest izaziva
ozbiljnu groznicu, proliv, povraćanje, -
11:20 - 11:26a zatim nažalost, u 70% slučajeva
ili čak više, smrt. -
11:26 - 11:32Ovo je jako opasna, iscrpljujuća,
i smrtna bolest. -
11:32 - 11:36Ali uprkos činjenici da ovu bolest
ne poznajemo tako dugo, -
11:36 - 11:41i da ne znamo sve o njoj,
mi znamo kako da je zaustavimo. -
11:41 - 11:45Postoje četiri stvari koje su ključne
u zaustavljanju ebole. -
11:45 - 11:49Prvo i prvo, zajednice moraju
da razumeju ovu bolest, -
11:49 - 11:53moraju da razumeju kako se ona širi
i kako da je zaustave. -
11:53 - 11:55Onda moramo da imamo sisteme
pomoću kojih -
11:55 - 11:59bismo mogli locirati sve i jedan slučaj,
svaki kontakt tih slučajeva, -
11:59 - 12:03i početi da pratimo lance prenošenja
kako bismo mogli da zaustavimo prenošenje. -
12:03 - 12:07Moramo da imamo centre za lečenje,
specijalizovane centre za lečenje ebole, -
12:07 - 12:09gde će radnici biti zaštićeni
-
12:09 - 12:14dok pokušavaju da pomognu
zaraženim ljudima, -
12:14 - 12:16kako bi mogli da prežive bolest.
-
12:16 - 12:19A što se tiče onih koji umru,
-
12:19 - 12:24moramo da osiguramo sigurnu,
ali u isto vreme dostojanstvenu, sahranu, -
12:24 - 12:28kako ne bi došlo do širenja bolesti
u isto vreme. -
12:28 - 12:32Tako da mi znamo kako da zaustavimo ebolu,
-
12:32 - 12:34i ove strategije su uspešne,
dame i gospodo. -
12:34 - 12:37Virus su u Nigeriji zaustavile
ove četiri strategije -
12:37 - 12:40i ljudi koji su ih primenjivali,
očigledno. -
12:40 - 12:42Zaustavljen je u Senegalu, gde se proširio
-
12:42 - 12:44i takođe u drugim zemljama
-
12:44 - 12:47koje su bile pogođene virusom,
tokom ove epidemije. -
12:47 - 12:51Tako da nema sumnje
da su ove strategije efikasne. -
12:51 - 12:53Veliko pitanje je, dame i gospodo,
-
12:53 - 12:59da li bi ove strategije bile uspešne
na ovom nivou, u ovoj situaciji, -
12:59 - 13:04sa tako mnogo zaraženih zemalja
sa povećanim rastom koji ste videli. -
13:04 - 13:09To je veliko pitanje sa kojim smo se
suočili pre samo dva ili tri meseca. -
13:09 - 13:13Danas znamo odgovor na to pitanje.
-
13:13 - 13:17A taj odgovor znamo zbog izvanrednog rada
-
13:17 - 13:21neverovatne grupe nevladinih organizacija,
vlada, lokalnih vođa, -
13:21 - 13:25agencija UN-a i mnogih humanitaraca
i drugih organizacija -
13:25 - 13:30koji su došli i pridružili se borbi da se
pokuša zaustaviti ebola u Zapadnoj Africi. -
13:30 - 13:33Ali ono što je tamo trebalo uraditi
je bilo malo drugačije. -
13:33 - 13:36Ove zemlje su uzele ove strategije
koje sam vam upravo pokazao; -
13:36 - 13:41angažman zajednica, pronalazak slučajeva,
praćenje kontakata, itd, -
13:41 - 13:43i potpuno ih preokrenule.
-
13:43 - 13:47Bilo je toliko mnogo slučajeva bolesti,
pristupali su im na različite načine. -
13:47 - 13:48Oni su odlučili
-
13:48 - 13:52da prvo pokušaju da uspore epidemiju
-
13:52 - 13:54osposobljavajući velikom brzinom
što više kreveta -
13:54 - 13:56u specijalizovanim centrima
-
13:56 - 14:02kako bi mogli sprečiti da se bolest širi
od onih koji su bili zaraženi. -
14:02 - 14:04Brzo bi sastavljali mnogo timova
za sahrane -
14:04 - 14:06kako bi bez brige mogli da se pobrinu
za mrtve, -
14:06 - 14:09i samim tim bi pokušali da uspore ovu
epidemiju -
14:09 - 14:12kako bi ustanovili da li bi se mogla
kontrolisati koristeći klasičan pristup -
14:12 - 14:16pronalaženja slučajeva i kontakata.
-
14:16 - 14:20Kada sam ja otišao u Zapadnu Afriku
pre oko tri meseca, -
14:20 - 14:22ono što sam video je bilo izvanredno.
-
14:22 - 14:24Video sam kako sami predsednici
-
14:24 - 14:27otvaraju centre za hitne slučajeve
protiv ebole -
14:27 - 14:31kako bi mogli lično da koordinišu
i nadziru i podržavaju -
14:31 - 14:35ovu navalu međunarodne podrške
u pokušaju da se zaustavi ova bolest. -
14:35 - 14:36Videli smo kako vojska
-
14:36 - 14:39iz tih zemalja, a i iz udaljenih zemalja
-
14:39 - 14:41dolazi da pomogne da se izgrade
centri za lečenje ebole -
14:41 - 14:45koji bi imali za svrhu da izoluju
one koji su bili bolesni. -
14:45 - 14:47Videli smo kako Crveni krst radi
-
14:47 - 14:49sa svojim partnerima na licu mesta
-
14:49 - 14:55i pomaže u obuci zajednica kako bi one
same mogle da sigurno sahrane svoje mrtve -
14:55 - 14:57na dostojanstven način.
-
14:57 - 15:00I videli smo agencije UN-a,
Svetski program za hranu, -
15:00 - 15:03kako grade ogroman vazdušni most
preko kojeg bi odazvanici mogli -
15:03 - 15:06
brzo pristići u svaki kutak ovih zemalja -
15:06 - 15:09i bili u mogućnosti da primene strategije
o kojima smo upravo govorili. -
15:09 - 15:13Ono što smo videli, dame i gospodo,
ono što je verovatno najimpresivnije, -
15:13 - 15:16jeste ovaj neverovatan rad vlada,
-
15:16 - 15:19vođa iz ovih zemalja, sa zajednicama,
-
15:19 - 15:22kako bi bili sigurni da ljudi
razumeju ovu bolest, -
15:22 - 15:27da razumeju izvanredne stvari koje bi
morali da rade kako bi zaustavili ebolu. -
15:27 - 15:29Kao posledicu toga, dame i gospodo,
-
15:29 - 15:34videli smo nešto za šta
do pre dva ili tri meseca, -
15:34 - 15:36nismo znali da li bi bilo moguće ili ne.
-
15:36 - 15:38Ono što smo videli
-
15:38 - 15:42e ovo što sad vidite na ovom grafikonu,
kada smo sve sabrali 1. decembra. -
15:42 - 15:46Ono što smo uvideli je da mi možemo
da savijemo krivu, da tako kažemo, -
15:46 - 15:48da promenimo ovaj neverovatan rast,
-
15:48 - 15:52i da vratimo nadu u mogućnost
da možemo da kontrolišemo ovu epidemiju. -
15:52 - 15:56I zbog toga, dame i gospodo,
sada apsolutno ne postoji sumnja -
15:56 - 16:02da možemo da sustignemo ovu epidemiju
u Zapadnoj Africi i pobedimo ebolu. -
16:02 - 16:06Ipak, veliko pitanje
koje mnogo ljudi postavlja, -
16:06 - 16:08čak i kad vide ovu krivu, jeste,
-
16:08 - 16:11"Pa, čekajte malo -
to je odlično što je možete usporiti, -
16:11 - 16:13ali možete li je zapravo svesti na nulu?"
-
16:13 - 16:17Već smo dali odgovor na to pitanje
na samom početku ovog govora, -
16:17 - 16:23kada sam govorio o okrugu Lofa
u Liberiji. -
16:23 - 16:26Pričali smo tome
kako je okrug Lofa došao do situacije -
16:26 - 16:29da osam sedmica nije zabeležen
slučaj ebole. -
16:29 - 16:32Ali takođe postoje slične priče
iz drugih zemalja. -
16:32 - 16:35Iz Gekedua u Gvineji,
-
16:35 - 16:39oblasti gde je zapravo prvi slučaj
bio zabeležen. -
16:39 - 16:44Videli smo vrlo, vrlo malo slučajeva
u poslednjih nekoliko meseci, -
16:44 - 16:48i ovde u Kenemi, u Sijera Leoneu,
još jednoj oblasti koja je u epicentru, -
16:48 - 16:52nismo videli virus više od dve sedmice -
-
16:52 - 16:55prerano da bi se proglasila pobeda,
očigledno, -
16:55 - 16:57ali to je dokaz, dame i gospodo,
-
16:57 - 17:00ne samo da reagovanjem
možemo sustići bolest, -
17:00 - 17:03već da ova bolest
može biti svedena na nulu. -
17:03 - 17:07Sada je izazov, naravno,
da se radi na nivou koji je potreban -
17:07 - 17:13za rad u ove tri zemlje,
a to je ogroman izazov. -
17:13 - 17:18Jer kad tako nešto radite tako dugo,
na ovakvom nivou, -
17:18 - 17:22virusu se pridružuju
druge dve velike pretnje. -
17:22 - 17:25Jedna je samozadovoljstvo,
-
17:25 - 17:28rizik da će mediji i čitav svet
okrenuti glavu kad se ova kriva -
17:28 - 17:31počne savijati, da će mediji i svet
pogledati na drugu stranu. -
17:31 - 17:33Samozadovoljstvo uvek predstavlja rizik.
-
17:33 - 17:36Drugi rizik je, naravno, kada sa naporom
radite ovako nešto tako dugo, -
17:36 - 17:40i kada ste tako malo spavali
poslednjih meseci, -
17:40 - 17:43ljudi se umore, postanu izmoreni,
-
17:43 - 17:47i ovi novi rizici počnu da se pojavljuju.
-
17:47 - 17:52Dame i gospodo, mogu vam danas reći
da sam se upravo vratio iz Zapadne Afrike. -
17:52 - 17:55Ljudi u ovim zemljama,
vođe ovih zemalja, -
17:55 - 17:57oni nisu samozadovoljni.
-
17:57 - 18:01Oni žele da svedu ebolu na nulu
u svojim zemljama. -
18:01 - 18:04A ti ljudi, da, oni su umorni,
ali oni nisu izmoreni. -
18:04 - 18:07Oni imaju energiju, nagon,
-
18:07 - 18:09imaju snagu da završe ovo.
-
18:09 - 18:12Ono što im je potrebno, dame i gospodo,
u ovom trenutuku, -
18:12 - 18:15jeste čvrsta podrška
međunarodnih zajednica, -
18:15 - 18:18da ustraju sa njima,
-
18:18 - 18:21da ih podrže i dovedu još veću podršku
u ovom trenutku, da završe posao. -
18:21 - 18:25Jer ako okončamo ebolu odmah sada,
situacija se preokreće, i mi postajemo -
18:25 - 18:28ti koji love virus.
-
18:28 - 18:34Zapamtite, ovaj virus, čitava ova kriza,
je počela sa jednim slučajem, -
18:34 - 18:36i završiće se sa jednim slučajem.
-
18:36 - 18:41Ali okončaće se samo onda kada te zemlje
budu imale dovoljno epidemiologa, -
18:41 - 18:45dovoljno zdravstvenih radnika, logističara
i drugih ljudi koji rade sa njima -
18:45 - 18:49i pomažu u pronalaženju
sve i jednog slučaja, njihovih kontakata -
18:49 - 18:53i postaraju se da se ova bolest
zaustavi jednom zauvek. -
18:53 - 18:55Pošto sam se tek vratio,
mogu da vam kažem -
18:55 - 18:58da nisu zadovoljni, nisu izmoreni
-
18:58 - 19:02i završiće posao
ako imaju neophodnu podršku. -
19:02 - 19:05Dame i gospodo, znate priču o eboli.
-
19:05 - 19:09upravo smo vam je ispričali,
ebola se može pobediti. -
19:09 - 19:12Sada je potrebno da prenesete ovu priču
-
19:12 - 19:14i da je saopštite ljudima koji će slušati
-
19:14 - 19:17i da ih podučite o tome
šta to znači pobediti ebolu, -
19:17 - 19:20i još važnije,
potrebno je da podržite ljude -
19:20 - 19:24koji nam mogu pomoći da prenesemo
potrebne resurse ovim zemljama, -
19:24 - 19:26kako bi pobedili ovu bolest.
-
19:26 - 19:27Dame i gospodo,
-
19:27 - 19:31M+mnogo je ljudi tamo koji će preživeti
i nastaviti da žive, -
19:31 - 19:34delom zbog toga šta vi učinite u pokušaju
da se pobedi ebola. -
19:34 - 19:35Hvala.
-
19:35 - 19:37(Aplauz)
- Title:
- Pobeda nad ebolom | Brus Ejlvord (Bruce Aylward) | TEDxPlaceDesNations
- Description:
-
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, nezavisno od TED konferencija.
Ebola - napori da se izbori sa neviđenom epidemijom u Zapadnoj Africi mogu biti plodonosni i već su doveli do zabeleženih poboljšanja u određenim područjima, ali borba neće biti gotova dok se ne reši i poslednji slučaj.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 19:50
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Anja Saric accepted Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Anja Saric edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Beating Ebola | Bruce Aylward | TEDxPlaceDesNations |