Return to Video

OTP Edukativne Serije 07: Kako recenzirati

  • 0:06 - 0:08
    [Kako recenzirati]
  • 0:10 - 0:15
    Preveli ste ili transkribirali
    bar 90 minuta govora,
  • 0:15 - 0:18
    proučili ste uređivanja ostalih
    recenzenata i koordinatora
  • 0:18 - 0:20
    i povratne informacije za vaše titlove,
  • 0:20 - 0:23
    pročitali ste sve vodiče i pogledali sve videe...
  • 0:23 - 0:25
    Dobro došli u recenziranje!
  • 0:25 - 0:29
    Recenzija je ključan stadij u
    Open Translation Projektu.
  • 0:29 - 0:32
    Bez vas, titlovi ne mogu biti objavljeni
  • 0:32 - 0:34
    i pušteni u svijet.
  • 0:34 - 0:38
    Recenzenti uređuju titlove
    kako bi bili sigurni da su ispravni
  • 0:38 - 0:39
    i u skladu s našim standardima kvalitete.
  • 0:40 - 0:42
    Također pružaju korisne
    povratne informacije
  • 0:42 - 0:45
    prevoditelju ili onome tko
    radi transkripciju.
  • 0:45 - 0:48
    Suradnja je ključan dio procesa
  • 0:48 - 0:51
    i recenzenti moraju biti spremni razgovarati o svojim uređivanjima
  • 0:51 - 0:53
    i surađivanju na daljnjim poboljšanjima.
  • 0:53 - 0:57
    Kada pregledavate titlove,
    slijedite ovu listu.
  • 0:58 - 1:00
    Prvo: Tehnički stil.
  • 1:01 - 1:05
    Provjerite da svi titlovi
    podliježu TED standardu.
  • 1:07 - 1:09
    Provjerite da gramatičke jedinice
  • 1:09 - 1:12
    nisu podijeljene u dva titla ili linije.
  • 1:12 - 1:14
    Jedan titl nikad ne smije sadržavati
  • 1:14 - 1:17
    kraj jednog i početak drugog titla.
  • 1:19 - 1:23
    Postoji nekoliko tehnika koje možete
    koristiti kako bi tehnički korigirali titl.
  • 1:23 - 1:27
    Možete komprimirati ili reducirati
    tekst, urediti vrijeme trajanja,
  • 1:27 - 1:28
    prelamati linije,
  • 1:28 - 1:31
    redistribuirati tekst između
    linija ili titlova,
  • 1:31 - 1:33
    i podijeliti ili spojiti titlove.
  • 1:34 - 1:35
    Da vam pomognem.
  • 1:36 - 1:40
    Da bi podijelili titl,
    skratite trajanje titla,
  • 1:40 - 1:43
    i onda zalijepite nešto
    od teksta u drugi titl,
  • 1:43 - 1:45
    koji je kreiran u razmaku između dva titla.
  • 1:47 - 1:49
    Kako biste spojili titlove,
  • 1:49 - 1:53
    prvo kopirajte i zalijepite
    tekst jednog titla u drugi.
  • 1:53 - 1:56
    I onda obrišite originalni titl,
  • 1:56 - 1:58
    i produljite trajanje kombiniranog titla
  • 1:58 - 2:00
    preko nastalog prostora.
  • 2:01 - 2:03
    Broj dva na vašem popisu je...
  • 2:03 - 2:04
    Točnost.
  • 2:05 - 2:07
    Provjerite da prijevodi
  • 2:07 - 2:10
    izražavaju originalno značenje
    na ciljanom jeziku prirodno,
  • 2:10 - 2:13
    i modificirajte tilove koji su predoslovni.
  • 2:14 - 2:18
    Provjerite jesu li su ekvivalenti
    specijalističkih termina na vašem jeziku
  • 2:18 - 2:22
    jednaki onima koje koriste
    profesionalci u tom polju.
  • 2:23 - 2:27
    I ne zaboravite provjeriti
    naslov i opis govora.
  • 2:29 - 2:32
    Za transkripte, provjerite titl dok slušate govor,
  • 2:32 - 2:34
    da budete sigurni da riječi nisu krivo zapisane
  • 2:34 - 2:36
    ili nenamjerno izostavljene.
  • 2:38 - 2:42
    Uvijek pregledavajte titlove prema
    TED vodičima za stil
  • 2:42 - 2:46
    i resursima za stil koje imate
    u svojoj jezičnoj sekciji na OTPediji.
  • 2:47 - 2:49
    I za treću stvar na listi,
  • 2:49 - 2:53
    provjerite titlove za pravopis i gramatiku.
  • 2:54 - 2:57
    Kako biste uočili greške u pravopisu
    koristite provjeru u vašem pregledniku,
  • 2:57 - 3:02
    ali pazite na krivo napisane
    riječi koje provjera ne bi uočila.
  • 3:03 - 3:05
    Također, provjerite pravilne
    gramatičke znakove,
  • 3:05 - 3:08
    osobito na kraju linije ili titla.
  • 3:10 - 3:15
    Osobito pazite na rečenice
    koje se pružaju preko nekoliko titlova,
  • 3:15 - 3:18
    Je li red riječi u rečenici
    ispravan na vašem jeziku
  • 3:18 - 3:20
    ili preblisko slijedi originalni jezik?
  • 3:21 - 3:24
    Je li rečenica ima smisla kao cjelina?
  • 3:24 - 3:28
    I na kraju, pređite na posljednju stvar na listi...
  • 3:29 - 3:30
    Povratna informacija!
  • 3:31 - 3:32
    Nakon što uredite,
  • 3:32 - 3:36
    ponovno pogledajte govor s titlovima i uvjerite se da je sve ispravno.
  • 3:37 - 3:38
    Komunicirajte svoja uređivanja
  • 3:38 - 3:42
    šaljuči autoru direktnu poruku
  • 3:42 - 3:44
    putem Amare ili TED profila.
  • 3:44 - 3:46
    Dajte im rok kada da vam odgovore,
  • 3:46 - 3:49
    ostavljajući vam vremena da se dogovorite oko daljnjih uređivanja
  • 3:49 - 3:52
    prije nego zadatak za recenziju istekne.
  • 3:53 - 3:57
    Zapamtite da ste kao recenzent
    u ulozi mentora.
  • 3:57 - 3:59
    Uvijek dajte povratne informacije.
  • 3:59 - 4:03
    Budite specifični, poticajni,
    konstruktivni i pozitivni.
  • 4:04 - 4:06
    Podijelite savjete i linkove
  • 4:06 - 4:09
    koji će dozvoliti autoru da uči i popravi se,
  • 4:09 - 4:12
    i naglasite i što je valjalo u titlovima,
  • 4:12 - 4:14
    ne samo što je trebalo popraviti.
  • 4:15 - 4:19
    Razmotrite vraćanje titlova sa puno grešaka,
  • 4:19 - 4:21
    kao što su tipfeleri, koji se lako mogu popraviti.
  • 4:22 - 4:26
    Uvijek dodajte poruku koja
    objašnjava što treba biti ispravljeno
  • 4:26 - 4:27
    i kako to popraviti.
  • 4:27 - 4:31
    I pokušajte napraviti potrebne
    izmjene u barem prvih par minuta,
  • 4:31 - 4:33
    kako biste demonstrirali što mislite.
  • 4:35 - 4:37
    I na kraju, imajte na umu
  • 4:37 - 4:40
    da prije nego se recenzirani titlovi objave
  • 4:40 - 4:43
    moraju biti odobreni od strane koordinatora.
  • 4:43 - 4:45
    Reagirajte na povratne informacije
  • 4:45 - 4:47
    koje dobijete od jezičnih koordinatora
    na vaše recenzije
  • 4:47 - 4:51
    i reagirajte ako vam vrate titl na daljnje uređivanje.
  • 4:51 - 4:55
    I upamtite da su vaše recenzije
    jedini način
  • 4:55 - 4:58
    da se rad drugih volontera objavi,
  • 4:58 - 5:00
    tako da je vaša uloga vrlo važna.
  • 5:01 - 5:04
    I za sada sretno transkribiranje i prevođenje!
  • 5:04 - 5:05
    I recenziranje!
Title:
OTP Edukativne Serije 07: Kako recenzirati
Description:

Ovaj video objašnjava korak recenziranja u Open Translation Projektu. Naputak: kako biste označili titlove koji trebaju tehničke izmjene koristite ovu ekstenziju za vaš web preglednik koju je razvio Kriszian Stancz http://archifabrika.hu/tools/

Ovaj video kreiran je za volontere koji sudjeluju u TED Open Translation Projektu. TED OTP donosi TED govore izvan engleskog govornog područja pomoću titlova, interaktivnih transkripta, i mogućnosti da se bilo koji govor prevede od strane volontera širom svijeta.
Saznajte više na http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
05:07

Croatian subtitles

Revisions