Croatian subtitles

← OTP Edukativne Serije 07: Kako recenzirati

Get Embed Code
31 Languages

Showing Revision 4 created 07/27/2014 by Retired user.

  1. [Kako recenzirati]
  2. Preveli ste ili transkribirali
    bar 90 minuta govora,
  3. proučili ste uređivanja ostalih
    recenzenata i koordinatora
  4. i povratne informacije za vaše titlove,
  5. pročitali ste sve vodiče i pogledali sve videe...
  6. Dobro došli u recenziranje!
  7. Recenzija je ključan stadij u
    Open Translation Projektu.
  8. Bez vas, titlovi ne mogu biti objavljeni
  9. i pušteni u svijet.
  10. Recenzenti uređuju titlove
    kako bi bili sigurni da su ispravni
  11. i u skladu s našim standardima kvalitete.
  12. Također pružaju korisne
    povratne informacije
  13. prevoditelju ili onome tko
    radi transkripciju.
  14. Suradnja je ključan dio procesa
  15. i recenzenti moraju biti spremni razgovarati o svojim uređivanjima
  16. i surađivanju na daljnjim poboljšanjima.
  17. Kada pregledavate titlove,
    slijedite ovu listu.
  18. Prvo: Tehnički stil.
  19. Provjerite da svi titlovi
    podliježu TED standardu.
  20. Provjerite da gramatičke jedinice
  21. nisu podijeljene u dva titla ili linije.
  22. Jedan titl nikad ne smije sadržavati
  23. kraj jednog i početak drugog titla.
  24. Postoji nekoliko tehnika koje možete
    koristiti kako bi tehnički korigirali titl.
  25. Možete komprimirati ili reducirati
    tekst, urediti vrijeme trajanja,
  26. prelamati linije,
  27. redistribuirati tekst između
    linija ili titlova,
  28. i podijeliti ili spojiti titlove.
  29. Da vam pomognem.
  30. Da bi podijelili titl,
    skratite trajanje titla,
  31. i onda zalijepite nešto
    od teksta u drugi titl,
  32. koji je kreiran u razmaku između dva titla.
  33. Kako biste spojili titlove,
  34. prvo kopirajte i zalijepite
    tekst jednog titla u drugi.
  35. I onda obrišite originalni titl,
  36. i produljite trajanje kombiniranog titla
  37. preko nastalog prostora.
  38. Broj dva na vašem popisu je...
  39. Točnost.
  40. Provjerite da prijevodi
  41. izražavaju originalno značenje
    na ciljanom jeziku prirodno,
  42. i modificirajte tilove koji su predoslovni.
  43. Provjerite jesu li su ekvivalenti
    specijalističkih termina na vašem jeziku
  44. jednaki onima koje koriste
    profesionalci u tom polju.
  45. I ne zaboravite provjeriti
    naslov i opis govora.
  46. Za transkripte, provjerite titl dok slušate govor,
  47. da budete sigurni da riječi nisu krivo zapisane
  48. ili nenamjerno izostavljene.
  49. Uvijek pregledavajte titlove prema
    TED vodičima za stil
  50. i resursima za stil koje imate
    u svojoj jezičnoj sekciji na OTPediji.
  51. I za treću stvar na listi,
  52. provjerite titlove za pravopis i gramatiku.
  53. Kako biste uočili greške u pravopisu
    koristite provjeru u vašem pregledniku,
  54. ali pazite na krivo napisane
    riječi koje provjera ne bi uočila.
  55. Također, provjerite pravilne
    gramatičke znakove,
  56. osobito na kraju linije ili titla.
  57. Osobito pazite na rečenice
    koje se pružaju preko nekoliko titlova,
  58. Je li red riječi u rečenici
    ispravan na vašem jeziku
  59. ili preblisko slijedi originalni jezik?
  60. Je li rečenica ima smisla kao cjelina?
  61. I na kraju, pređite na posljednju stvar na listi...
  62. Povratna informacija!
  63. Nakon što uredite,
  64. ponovno pogledajte govor s titlovima i uvjerite se da je sve ispravno.
  65. Komunicirajte svoja uređivanja
  66. šaljuči autoru direktnu poruku
  67. putem Amare ili TED profila.
  68. Dajte im rok kada da vam odgovore,
  69. ostavljajući vam vremena da se dogovorite oko daljnjih uređivanja
  70. prije nego zadatak za recenziju istekne.
  71. Zapamtite da ste kao recenzent
    u ulozi mentora.
  72. Uvijek dajte povratne informacije.
  73. Budite specifični, poticajni,
    konstruktivni i pozitivni.
  74. Podijelite savjete i linkove
  75. koji će dozvoliti autoru da uči i popravi se,
  76. i naglasite i što je valjalo u titlovima,
  77. ne samo što je trebalo popraviti.
  78. Razmotrite vraćanje titlova sa puno grešaka,
  79. kao što su tipfeleri, koji se lako mogu popraviti.
  80. Uvijek dodajte poruku koja
    objašnjava što treba biti ispravljeno
  81. i kako to popraviti.
  82. I pokušajte napraviti potrebne
    izmjene u barem prvih par minuta,
  83. kako biste demonstrirali što mislite.
  84. I na kraju, imajte na umu
  85. da prije nego se recenzirani titlovi objave
  86. moraju biti odobreni od strane koordinatora.
  87. Reagirajte na povratne informacije
  88. koje dobijete od jezičnih koordinatora
    na vaše recenzije
  89. i reagirajte ako vam vrate titl na daljnje uređivanje.
  90. I upamtite da su vaše recenzije
    jedini način
  91. da se rad drugih volontera objavi,
  92. tako da je vaša uloga vrlo važna.
  93. I za sada sretno transkribiranje i prevođenje!
  94. I recenziranje!