The OTP Learning Series 07: How to review
-
0:06 - 0:08[How to review]
-
0:10 - 0:15So, you've translated or transcribed
at least 90 minutes of talks, -
0:15 - 0:18you've studied
the other reviewers' and LCs' edits -
0:18 - 0:20and feedback on your subtitles,
-
0:20 - 0:23you've read all the guidelines
and watched all the tutorials... -
0:23 - 0:25Welcome to reviewing!
-
0:25 - 0:29The peer review stage is crucial
to the Open Translation Project. -
0:29 - 0:32Without you,
subtitles couldn't be published -
0:32 - 0:34and set free into the world.
-
0:34 - 0:38Reviewers edit the subtitles
to make sure they're accurate -
0:38 - 0:39and up to our quality standards.
-
0:40 - 0:42They also provide useful,
courteous feedback -
0:42 - 0:45to the transcriber or translator.
-
0:45 - 0:48Collaboration is an essential part
of the process, -
0:48 - 0:51and reviewers must be open
to discussing their edits -
0:51 - 0:53and cooperating on further improvements.
-
0:53 - 0:57When you review subtitles,
follow this simple checklist. -
0:58 - 1:00One: Technical style.
-
1:01 - 1:05Make sure that all of the subtitles
conform to TED's standards. -
1:07 - 1:09Check that grammatical units
-
1:09 - 1:12aren't split up
between two lines or subtitles. -
1:12 - 1:14A single subtitle should never contain
-
1:14 - 1:17both the end of one subtitle
and the beginning of another. -
1:19 - 1:23There are several techniques you can use
to adjust subtitles for technical style. -
1:23 - 1:27You can compress or reduce text,
edit the timing, -
1:27 - 1:28break lines,
-
1:28 - 1:31redistribute text
between lines or subtitles, -
1:31 - 1:33and split or merge subtitles.
-
1:34 - 1:35Let me give you a hint.
-
1:36 - 1:40To split a subtitle,
shorten the subtitle's duration, -
1:40 - 1:43and then paste some of the text
into another subtitle, -
1:43 - 1:45created in the resulting time gap.
-
1:47 - 1:49To merge subtitles,
-
1:49 - 1:53first copy and paste the text
of one subtitle into another. -
1:53 - 1:56And then, delete the original subtitle,
-
1:56 - 1:58and extend the duration
of the combined subtitle -
1:58 - 2:00over the resulting time gap.
-
2:01 - 2:03Number two on your checklist is...
-
2:03 - 2:04Accuracy.
-
2:05 - 2:07Make sure that translations
-
2:07 - 2:10express the original meaning
in the target language naturally, -
2:10 - 2:13and modify subtitles
which are too literal. -
2:14 - 2:18Verify that the equivalents
of specialist terms in your language -
2:18 - 2:22are consistent with those used
by professionals in that field. -
2:23 - 2:27And don't forget to check
the title and description of the talk. -
2:29 - 2:32For transcripts, check the subtitles
while listening to the talk, -
2:32 - 2:34to make sure that words
haven't been misheard -
2:34 - 2:36or unintentionally left out.
-
2:38 - 2:42Always review subtitles
against TED's style guidelines on TED.com -
2:42 - 2:46and the style resources
in your language's section on OTPedia. -
2:47 - 2:49And for the third item on your checklist,
-
2:49 - 2:53review the subtitles for spelling,
punctuation and grammar. -
2:54 - 2:57To spot spelling mistakes,
use a spellchecker in your browser, -
2:57 - 3:02but look out for misspelled words
that the spellchecker wouldn't detect. -
3:03 - 3:05Also, check for proper punctuation,
-
3:05 - 3:08especially at the end
of a line or a subtitle. -
3:10 - 3:15Pay close attention to sentences
which span across multiple subtitles. -
3:15 - 3:18Is the word order correct in your language
-
3:18 - 3:20or does it follow the original language
too closely? -
3:21 - 3:24Does the sentence make sense as a whole?
-
3:24 - 3:28Finally, proceed to the last item
on the reviewer's checklist... -
3:29 - 3:30Follow up!
-
3:31 - 3:32After making your edits,
-
3:32 - 3:36re-watch the talk with the subtitles on
to make sure that everything is correct. -
3:37 - 3:38Communicate your edits
-
3:38 - 3:42by sending a direct message
to the translator or transcriber -
3:42 - 3:44via Amara or their TED Profile.
-
3:44 - 3:46Give them a deadline to respond by,
-
3:46 - 3:49leaving both of you enough time
to discuss and make further edits -
3:49 - 3:52before your review task has expired.
-
3:53 - 3:57Remember that as a reviewer,
you're also a mentor. -
3:57 - 3:59Always give feedback on your review.
-
3:59 - 4:03Be specific, encouraging,
constructive and positive. -
4:04 - 4:06Share advice and links
-
4:06 - 4:09that will allow the translator
or transcriber to learn and improve, -
4:09 - 4:12and point out what worked
in the subtitles, -
4:12 - 4:14not only what needed to be fixed.
-
4:15 - 4:19Consider sending back subtitles
which contain a lot of errors, -
4:19 - 4:21like typos, which can be easily fixed.
-
4:22 - 4:26Remember to always include a note
explaining what needs to be corrected -
4:26 - 4:27and how to fix it.
-
4:27 - 4:31And try to make the necessary changes
at least in the first few minutes, -
4:31 - 4:33to demonstrate what you meant.
-
4:35 - 4:37And finally, bear in mind
-
4:37 - 4:40that before the reviewed subtitles
get published, -
4:40 - 4:43they will need to get approved
by a Language Coordinator. -
4:43 - 4:45Follow up on the feedback
-
4:45 - 4:47that you get from Language Coordinators
on your reviews -
4:47 - 4:51and react if they send the subtitles
back to you for further edits. -
4:51 - 4:55And most of all remember that your reviews
are the only way -
4:55 - 4:58that the other volunteers' work
can get published, -
4:58 - 5:00so your role is very important.
-
5:01 - 5:04And for now,
happy transcribing and translating! -
5:04 - 5:05And reviewing!
- Title:
- The OTP Learning Series 07: How to review
- Description:
-
This tutorial explains the peer review step in the Open Translation Project. For more reviewing tips, see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review
This video has been created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide.
Learn more at http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 05:07
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta approved English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta accepted English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review | ||
Krystian Aparta edited English subtitles for The OTP Learning Series 07: How to review |