Czech subtitles

← The OTP Learning Series 07: Jak na revize

Get Embed Code
31 Languages

Showing Revision 12 created 06/26/2020 by Kateřina Jabůrková.

  1. [Jak dělat revize]
  2. Přeložili jste nebo přepsali
    alespoň 90 minut přednášek,
  3. prostudovali jste změny
    provedené korektory a koordinátory
  4. a také zpětnou vazbu na své titulky,
  5. pročetli jste si pravidla
    a shlédli jste tutoriály…
  6. Vítejte u revidování!
  7. Pro Open Translation Project
    je fáze peer review klíčová.
  8. Bez vás by titulky nebyly publikovány
  9. a nespatřily by světlo světa.
  10. Korektoři titulky revidují proto,
  11. aby byly přesné a měly nezbytnou kvalitu.
  12. Poskytují také přepisovači a překladateli
    zdvořilým způsobem zpětnou vazbu.
  13. Spolupráce je nezbytnou součástí procesu.
  14. Korektoři musí být přístupní
    diskuzi o provedených změnách
  15. a spolupráci na dalších úpravách.
  16. Pokud revidujete titulky,
    postupujte podle jednoduchého seznamu.
  17. Zaprvé: technické aspekty.
  18. Ujistěte se, že všechny titulky
    dodržují standard TED.
  19. Zkontrolujte, zda gramatické celky
  20. nejsou rozdělené
    do dvou řádků nebo titulků.
  21. Jeden titulek by nikdy neměl obsahovat
  22. konec jedné věty a začátek věty další.
  23. Dodržet technické aspekty
    vám pomohou různé postupy.
  24. Můžete kondenzovat a redukovat text,
  25. upravovat časování, rozdělovat řádky,
  26. přesouvat text mezi řádky nebo titulky,
  27. titulky rozdělovat nebo slučovat.
  28. A další tip.
  29. Titulek rozdělíte tak,
    že zkrátíte jeho trvání
  30. a do vzniklé časové mezery
  31. vložíte do nového titulku
    zkopírovaný text.
  32. Titulky sloučíte tak,
  33. že nejprve text titulku zkopírujete
    a vložíte do dalšího titulku.
  34. Pak původní titulek smažete
  35. a prodloužíte trvání sloučeného titulku
  36. přes vzniklou časovou mezeru.
  37. Bod dva na seznamu je…
  38. přesnost.
  39. Ujistěte se, že překlad přirozeně převádí
  40. originál do cílového jazyka
  41. a upravte až moc doslovné překlady.
  42. Ověřte si, že ekvivalenty
    odborných termínů ve vašem jazyce
  43. jsou konsistentní se zavedenou
    terminologií v oboru.
  44. Nezapomeňte zkontrolovat
    název a popis přednášky.
  45. U přepisů titulky kontrolujte
    při poslechu přednášky,
  46. abyste se ujistili, že nedošlo k omylu
  47. nebo vynechání něčeho podstatného.
  48. Vždy zkontrolujte, že titulky odpovídají
    pravidlům TED na TED.com
  49. a informacím o vašem jazyce
    v příslušné sekci OTPedia.
  50. Třetím bodem na vašem seznamu
  51. je kontrola pravopisu,
    interpunkce a gramatiky.
  52. Využijte nejenom funkce
    kontrola pravopisu v prohlížeči,
  53. ale zaměřte se i na slova,
    které kontrola pravopisu nezjistí.
  54. Kontrolujte také správnou interpunkci,
  55. zejména na konci řádku titulku.
  56. Věnujte pozornost větám,
    které pokračují přes více titulků.
  57. Odpovídá slovosled vašemu jazyku
  58. nebo se příliš blíží originálu?
  59. Dává celá věta smysl?
  60. A nakonec se podívejme
    na poslední bod na seznamu korektora…
  61. Spolupracujte!
  62. Po provedení svých změn
  63. se ještě jednou podívejte na titulky
    a ujistěte se, že je vše v pořádku.
  64. O změnách informujte
    překladatele nebo přepisovače
  65. zprávou v Amara nebo pomocí TED profilu.
  66. Sdělte jim, do kdy mají odpovědět
  67. a ponechejte si dost času
    na diskuzi a případné další změny
  68. před uplynutím lhůty pro odevzdání revize.
  69. Pamatujte, že korektor je také mentorem.
  70. Vždy při své revizi
    poskytněte zpětnou vazbu.
  71. Buďte konkrétní, povzbudiví,
    konstruktivní a pozitivní.
  72. Podělte se o rady a odkazy,
  73. které umožní překladateli
    či přepisovači učit se a zlepšovat.
  74. Zaměřte se i na to,
    co v titulcích bylo dobře,
  75. a ne pouze na to, co bylo třeba opravit.
  76. Zvažte, zda titulky s mnoha chybami
    nevrátit zpět autorovi.
  77. Třeba snadno opravitelné překlepy.
  78. Pamatujte, vždy doplňte
    poznámku s vysvětlením,
  79. co je třeba opravit a jak to udělat.
  80. Snažte se udělat nezbytné změny
    v alespoň prvních minutách,
  81. abyste ukázali, co máte na mysli.
  82. A hlavně nezapomeňte,
  83. že před publikací zrevidované titulky
  84. ještě musí schválit jazykový koordinátor.
  85. Projděte si zpětnou vazbu,
  86. kterou jste na své revize obdrželi
    od jazykových koordinátorů
  87. a reagujte, pokud vám titulky
    vrátí k další úpravě.
  88. A pamatujte hlavně na to,
  89. že bez revize práce ostatních
    nebude publikována,
  90. a že vaše role korektora
    je velmi důležitá.
  91. Takže veselé přepisování a překládání!
  92. A revidování!