Return to Video

Sarah Kaminsky: Bố tôi, người giả mạo

  • 0:01 - 0:04
    Tôi là con gái của một người làm đồ giả,
  • 0:04 - 0:06
    không giống những người làm đồ giả khác ...
  • 0:06 - 0:09
    Khi bạn nghe từ "làm đồ giả", bạn thường hiểu là "hám lợi".
  • 0:09 - 0:12
    Bạn hiểu là "làm tiền giả", "làm tranh giả"
  • 0:12 - 0:15
    Bố tôi không phải một người như vậy.
  • 0:15 - 0:16
    Trong 30 năm cuộc đời,
  • 0:16 - 0:19
    ông làm giấy tờ giả --
  • 0:19 - 0:20
    không phải cho bản thân, mà luôn là cho người khác,
  • 0:20 - 0:24
    và để cứu giúp những người bị ngược đãi, bị áp bức.
  • 0:24 - 0:26
    Để tôi kể về ông.
  • 0:26 - 0:30
    Đây là bố tôi năm ông 19 tuổi.
  • 0:30 - 0:34
    Mọi chuyện bắt đầu với ông vào Thế Chiến thứ 2,
  • 0:34 - 0:36
    năm 17 tuổi ông thấy mình
  • 0:36 - 0:37
    chui vào một xưởng làm giấy tờ giả.
  • 0:37 - 0:42
    Ông nhanh chóng trở thành chuyên gia làm giấy tờ giả cho quân Kháng chiến.
  • 0:42 - 0:44
    Chuyện này không tầm thường --
  • 0:44 - 0:46
    sau giải phóng, ông tiếp tục
  • 0:46 - 0:50
    làm giấy tờ giả cho mãi đến những năm 70.
  • 0:50 - 0:51
    Khi tôi còn nhỏ
  • 0:51 - 0:53
    tất nhiên tôi không biết gì về điều này.
  • 0:53 - 0:56
    Đây là tôi, là khuôn mặt đang làm trò ở giữa.
  • 0:56 - 0:58
    Tôi lớn lên ở ngoại ô Paris
  • 0:58 - 1:02
    tôi nhỏ tuổi nhất trong 3 đứa.
  • 1:02 - 1:05
    Tôi có một người bố "bình thường" như bao người khác,
  • 1:05 - 1:07
    ngoại trừ sự thật là ông lớn hơn 30 tuổi ...
  • 1:07 - 1:11
    uhm, cơ bản là ông đủ tuổi ông của tôi.
  • 1:11 - 1:14
    Dù sao, ông là một nhiếp ảnh gia và là một nhà giáo dục đường phố,
  • 1:14 - 1:17
    ông luôn dạy chúng tôi phải nghiêm chỉnh tuân theo luật pháp.
  • 1:17 - 1:20
    Và tất nhiên là ông chưa bao giờ nói về cuộc đời trước đây của mình
  • 1:20 - 1:22
    khi ông là một người làm đồ giả.
  • 1:22 - 1:24
    Nhưng có một sự cố mà tôi sắp kể sau đây,
  • 1:24 - 1:27
    có lẽ là điều khiến tôi nghi ngờ đôi điều.
  • 1:27 - 1:30
    Lúc đó tôi đang học trung học và bị điểm kém,
  • 1:30 - 1:32
    là một chuyện hiếm gặp đối với tôi,
  • 1:32 - 1:35
    nên tôi quyết định giấu bố mẹ tôi.
  • 1:35 - 1:39
    Để làm vậy, tôi lên kế hoạch giả chữ kí của họ.
  • 1:39 - 1:42
    Tôi bắt đầu giả chữ kí của mẹ,
  • 1:42 - 1:45
    bởi vì chữ kí của bố rõ là khó giả.
  • 1:45 - 1:48
    Thế, tôi bắt đầu làm. Tôi lấy vài tờ giấy
  • 1:48 - 1:51
    rồi bắt đầu tập, tập, tập,
  • 1:51 - 1:53
    cho đến khi tôi thấy mình viết cứng tay rồi,
  • 1:53 - 1:55
    và kí thật.
  • 1:55 - 1:57
    Sau đó, trong lúc kiểm tra cặp,
  • 1:57 - 2:00
    mẹ tôi cầm bài tập của tôi lên và lập tức nhìn thấy chữ kí giả.
  • 2:00 - 2:02
    Bà la mắng xối xả chưa từng có.
  • 2:02 - 2:05
    Tôi trốn vào phòng ngủ, nằm dưới chăn,
  • 2:05 - 2:08
    rồi tôi đợi bố tôi đi làm về
  • 2:08 - 2:10
    có thể nói là, với sự sợ hãi kinh khủng.
  • 2:10 - 2:12
    Tôi nghe ông bước bước vào.
  • 2:12 - 2:16
    Tôi vẫn nằm trong chăn. Ông bước vào phòng tôi,
  • 2:16 - 2:18
    ngồi ở góc giường,
  • 2:18 - 2:21
    và im lặng, nên tôi kéo chăn ra khỏi đầu,
  • 2:21 - 2:24
    khi ông nhìn tôi ông phì cười.
  • 2:24 - 2:27
    Ông cười rất dữ, ông không thể dừng lại được, và tay ông thì cầm bài tập của tôi.
  • 2:27 - 2:31
    Rồi ông nói, "Mà thực là, Sarah, đáng ra con có thể tập thêm! Con không thấy nó quá nhỏ à?"
  • 2:31 - 2:37
    Thực ra, nó khá nhỏ.
  • 2:37 - 2:39
    Tôi sinh ra ở Algeria.
  • 2:39 - 2:42
    Ở đó tôi nghe người ta gọi bố tôi là một "moudjahid"
  • 2:42 - 2:44
    có nghĩa là "lính".
  • 2:44 - 2:48
    Sau đó, khi ở Pháp, tôi rất thích nghe trộm người lớn nói chuyện,
  • 2:48 - 2:51
    tôi nghe đủ chuyện về cuộc đời trước đây của bố tôi,
  • 2:51 - 2:54
    đặc biệt là những gì ông đã "làm" trong Thế Chiến II,
  • 2:54 - 2:56
    những gì ông đã "làm" trong chiến tranh Algeria.
  • 2:56 - 2:59
    Và trong đầu, tôi nghĩ rằng "làm" trong một cuộc chiến nghĩa là làm một người lính.
  • 2:59 - 3:03
    Nhưng hiểu bố tôi, và ông luôn nói rằng ông là một người chuộng hòa bình, không bạo lực,
  • 3:03 - 3:06
    tôi thấy thật khó hình dung ông với một cái mũ cối và khẩu súng.
  • 3:06 - 3:08
    Thực sự, hình tượng đó rất xa vời với tôi.
  • 3:08 - 3:11
    Một ngày, khi bố tôi đang làm việc với một hồ sơ
  • 3:11 - 3:14
    để nhập quốc tịch Pháp cho chúng tôi,
  • 3:14 - 3:16
    tôi chợt thấy vài giấy tờ
  • 3:16 - 3:19
    khiến tôi chú ý.
  • 3:19 - 3:20
    Đó là thật!
  • 3:20 - 3:23
    Những cái đó là của tôi, tôi sinh ra là một người Argentina.
  • 3:23 - 3:25
    Mà giấy tờ tôi chợt thấy
  • 3:25 - 3:27
    sẽ giúp chúng tôi có cơ sở nói với chính quyền
  • 3:27 - 3:30
    là một giấy tờ từ quân đội
  • 3:30 - 3:33
    đại diện cho các tổ chức bí mật
  • 3:33 - 3:35
    cảm ơn bố tôi vì việc ông đã làm.
  • 3:35 - 3:38
    Rồi đột nhiên tôi thốt lên "wow!"
  • 3:38 - 3:39
    Bố tôi, một đặc vụ bí mật?
  • 3:39 - 3:42
    Rất giống James Bond.
  • 3:42 - 3:46
    Tôi muốn hỏi ông nhiều câu hỏi mà ông không trả lời.
  • 3:46 - 3:49
    Sau đó, tôi tự hỏi mình rằng
  • 3:49 - 3:52
    một ngày nào đó tôi sẽ phải hỏi ông.
  • 3:52 - 3:54
    Và rồi tôi làm mẹ và có con trai,
  • 3:54 - 3:57
    cuối cùng quyết định đã đến lúc -- ông nhất định phải nói cho tôi biết.
  • 3:57 - 3:59
    Tôi đã làm mẹ
  • 3:59 - 4:01
    còn ông đang ăn mừng sinh nhật thứ 77,
  • 4:01 - 4:04
    đột nhiên tôi rất rất lo sợ.
  • 4:04 - 4:06
    Tôi sợ ông sẽ đi
  • 4:06 - 4:08
    đem sự im lặng đi cùng
  • 4:08 - 4:10
    và đem theo cả những bí mật.
  • 4:10 - 4:12
    Tôi cố gắng thuyết phục ông rằng câu chuyện đó rất quan trọng với chúng tôi,
  • 4:12 - 4:14
    và có thể còn với những người khác
  • 4:14 - 4:16
    nếu ông chia sẻ.
  • 4:16 - 4:18
    Ông quyết định kể tôi nghe
  • 4:18 - 4:19
    và tôi đã viết một cuốn sách,
  • 4:19 - 4:21
    mà lát nữa tôi sẽ lấy ra kể một vài trích đoạn.
  • 4:21 - 4:24
    Vậy, chuyện của ông. Bố tôi sinh ra ở Argentina.
  • 4:24 - 4:26
    Bố mẹ ông là người gốc Nga.
  • 4:26 - 4:30
    Cả gia đình đến định cư ở Pháp những năm 30.
  • 4:30 - 4:35
    Bố mẹ ông là người Do Thái, Nga và trên tất cả, họ rất nghèo.
  • 4:35 - 4:38
    Nên năm 14 tuổi bố tôi phải đi làm.
  • 4:38 - 4:39
    Với bằng tốt nghiệp duy nhất,
  • 4:39 - 4:40
    là chứng chỉ tốt nghiệp tiểu học,
  • 4:40 - 4:43
    ông tìm cho mình công việc thợ nhuộm - người lau khô.
  • 4:43 - 4:46
    Đó là nơi ông khám phá ra gì đó thực sự diệu kì,
  • 4:46 - 4:48
    và khi ông nói về điều đó, nó thật tuyệt vời --
  • 4:48 - 4:51
    đó là ảo thuật của hóa nhuộm.
  • 4:51 - 4:53
    Trong thời gian đó đang diễn ra chiến tranh
  • 4:53 - 4:55
    mẹ ông bị giết khi ông mới 15 tuổi.
  • 4:55 - 4:58
    Sự việc này cùng lúc với khi
  • 4:58 - 5:00
    ông dồn hết tâm trí và sức lực vào hóa học
  • 5:00 - 5:03
    bởi vì đó niềm an ủi duy nhất với ông.
  • 5:03 - 5:06
    Cả ngày ông đặt nhiều câu hỏi với ông chủ
  • 5:06 - 5:09
    để học, để tích lũy nhiều và nhiều kiến thức,
  • 5:09 - 5:10
    đến tối, khi không ai nhìn ngó nữa,
  • 5:10 - 5:13
    ông làm thí nghiệm.
  • 5:13 - 5:18
    Ông gần như rất thích việc tẩy mực.
  • 5:18 - 5:20
    Tất cả những điều này là để nói rằng
  • 5:20 - 5:22
    nếu bố tôi thực là người làm đồ giả
  • 5:22 - 5:24
    thì gần như do ngẫu nhiên.
  • 5:24 - 5:27
    Gia đình ông là người Do Thái, vì thế họ bị truy lùng.
  • 5:27 - 5:30
    Cuối cùng họ đều bị bắt và bị đưa tới trại Drancy
  • 5:30 - 5:33
    họ xoay sở để chạy trốn vào phút cuối cùng, nhờ vào giấy tờ quốc tích Argentina.
  • 5:33 - 5:34
    Họ đã thoát,
  • 5:34 - 5:37
    nhưng họ luôn gặp nguy hiểm. Cái nhãn "Do Thái" to lớn vẫn nằm trên giấy tờ tùy thân.
  • 5:37 - 5:40
    Chính ông tôi là người quyết định cần giấy tờ giả mạo.
  • 5:40 - 5:44
    Bố tôi luôn luôn tuân thủ luật lệ
  • 5:44 - 5:46
    cho dù ông bị ngược đãi,
  • 5:46 - 5:48
    ông cũng không bao giờ nghĩ đến giấy tờ giả.
  • 5:48 - 5:51
    Nhưng chính ông là người đến gặp người đàn ông quân Kháng chiến.
  • 5:51 - 5:54
    Vào thời đó giấy tờ có bìa cứng,
  • 5:54 - 5:55
    và được điền bằng tay,
  • 5:55 - 5:58
    nêu công việc của bạn.
  • 5:58 - 6:00
    Để sống sót, ông cần có việc làm
  • 6:00 - 6:02
    Ông yêu cầu người đàn ông đó
  • 6:02 - 6:04
    viết chữ "thợ nhuộm".
  • 6:04 - 6:07
    Người đàn ông đột nhiên nhìn rất, rất thích thú.
  • 6:07 - 6:10
    Là một "thợ nhuộm", bạn có biết cách để tẩy dấu mực?
  • 6:10 - 6:12
    Tất nhiên là ông biết.
  • 6:12 - 6:14
    Đột nhiên người đó bắt đầu giải thích rằng
  • 6:14 - 6:17
    thực ra toàn quân Kháng chiến có một vấn đề lớn:
  • 6:17 - 6:20
    thậm chí những chuyên gia hàng đầu
  • 6:20 - 6:23
    cũng không thể xóa được dấu mực, gọi là "không tẩy",
  • 6:23 - 6:25
    mực xanh "Waterman"
  • 6:25 - 6:29
    Bố tôi lập tức trả lời rằng ông biết chính xác
  • 6:29 - 6:30
    cách tẩy đi như thế nào.
  • 6:30 - 6:34
    Lúc đó, người đàn ông đó hẳn rất ấn tượng với cậu thanh niên 17 tuổi này
  • 6:34 - 6:38
    người ngay tức khắc cho ông cái công thức, nên ông đã nhận cậu ta.
  • 6:38 - 6:40
    Thực ra, dù không biết gì về nó, ông đã phát minh ra một thứ
  • 6:40 - 6:43
    mà chúng ta có thể thấy ở bất cứ hộp bút học sinh nào:
  • 6:43 - 6:46
    được gọi là "bút xóa"
  • 6:46 - 6:52
    (Vỗ tay)
  • 6:52 - 6:53
    Nhưng đó chỉ mới là bắt đầu.
  • 6:53 - 6:55
    Đó là bố tôi.
  • 6:55 - 6:56
    Ngay khi ông vào phòng thí nghiệm,
  • 6:56 - 6:58
    dù ông là người trẻ tuổi nhất,
  • 6:58 - 7:01
    ông lập tức nhận thấy có một vấn đề với việc làm giấy tờ giả.
  • 7:01 - 7:04
    Hoạt động làm giả không có cải tiến nào thêm.
  • 7:04 - 7:06
    Nhưng nhu cầu thì vẫn tăng
  • 7:06 - 7:09
    và việc làm giả trên các giấy tờ đã có sẵn thật khó.
  • 7:09 - 7:10
    Ông tự nhủ cần phải làm giả ngay từ đầu.
  • 7:10 - 7:13
    Ông bắt đầu làm máy in. Ông làm bản khắc quang.
  • 7:13 - 7:15
    Ông khởi xướng làm mấy con tem bằng cao su.
  • 7:15 - 7:17
    Ông bắt đầu phát minh ra đủ kiểu đồ --
  • 7:17 - 7:20
    với một số vật liệu ông đã tạo ra máy ly tâm từ một cái bánh xe đạp.
  • 7:20 - 7:22
    Dù sao đi nữa, ông phải làm tất cả những việc này
  • 7:22 - 7:25
    vì ông hoàn toàn bị ám ảnh của thành phẩm đạt được.
  • 7:25 - 7:27
    Ông đã làm một phép tính đơn giản:
  • 7:27 - 7:30
    Trong một giờ ông có thể làm được 30 giấy tờ giả.
  • 7:30 - 7:34
    Nếu ông ngủ một giờ, 30 người sẽ chết.
  • 7:34 - 7:38
    Ông ý thức mình phải có trách nhiệm
  • 7:38 - 7:41
    cho tính mạng của người khác khi chỉ mới 17 tuổi --
  • 7:41 - 7:44
    và còn cảm thấy tội lỗi vì là kẻ sống sót,
  • 7:44 - 7:47
    vì ông trốn khỏi trại giam còn bạn bè ông thì không --
  • 7:47 - 7:50
    ý thức đó theo suốt cuộc đời ông.
  • 7:50 - 7:52
    Và điều này có thể giải thích vì sao, trong 30 năm,
  • 7:52 - 7:55
    ông tiếp tục làm giấy tờ giả mạo
  • 7:55 - 7:57
    trả giá bằng sự hi sinh.
  • 7:57 - 7:58
    Tôi muốn nói về những hi sinh đó,
  • 7:58 - 8:00
    bởi vì có quá nhiều.
  • 8:00 - 8:03
    Rõ ràng có sự hi sinh về tiền của
  • 8:03 - 8:04
    bởi vì ông luôn từ chối nhận tiền trả công.
  • 8:04 - 8:07
    Đối với ông, nhận tiền có nghĩa là một con buôn vụ lợi.
  • 8:07 - 8:09
    Nếu ông nhận tiền công,
  • 8:09 - 8:11
    ông sẽ không thể nói "có" hay "không"
  • 8:11 - 8:13
    khi ông cho rằng có một lý do thỏa đáng hay không thỏa đáng.
  • 8:13 - 8:15
    Vì vậy ông làm nghề nhiếp ảnh vào ban ngày,
  • 8:15 - 8:16
    và làm thợ làm giả vào ban đêm trong 30 năm.
  • 8:16 - 8:18
    Đối với ông đã không còn thời gian ngày và đêm.
  • 8:18 - 8:22
    Và rồi còn cả sự hi sinh về cảm xúc:
  • 8:22 - 8:24
    Làm sao có thể sống với một người phụ nữ khi có nhiều bí mật như vậy được?
  • 8:24 - 8:29
    Làm sao một người có thể giải thích ông làm gì trong phòng thí nghiệm vào ban đêm, tất cả các đêm?
  • 8:29 - 8:32
    Tất nhiên, còn có một sự hi sinh khác nữa
  • 8:32 - 8:35
    liên quan tới gia đình mà về sau tôi mới hiểu nhiều hơn.
  • 8:35 - 8:38
    Một ngày bố tôi giới thiệu tôi với chị gái tôi.
  • 8:38 - 8:42
    Ông còn giải thích rằng tôi có một anh trai nữa,
  • 8:42 - 8:48
    và lần đầu tôi gặp họ tôi chỉ mới 3 hay 4 tuổi,
  • 8:48 - 8:50
    còn họ lớn hơn tôi 30 tuổi.
  • 8:50 - 8:56
    Giờ thì họ đều đã ở tuổi ngũ tuần.
  • 8:56 - 8:58
    Để viết cuốn sách đó,
  • 8:58 - 9:02
    tôi hỏi chị gái tôi. Tôi muốn biết bố tôi là ai,
  • 9:02 - 9:04
    người bố mà chị biết.
  • 9:04 - 9:08
    Chị giải thích rằng người bố mà chị có
  • 9:08 - 9:12
    sẽ nói với anh chị là ông sẽ đến đón vào ngày Chủ nhật để dắt đi bộ.
  • 9:12 - 9:14
    Họ sẽ thay quần áo chỉnh tề và đợi ông,
  • 9:14 - 9:16
    nhưng ông sẽ không bao giờ đến.
  • 9:16 - 9:20
    Ông sẽ nói "Bố sẽ gọi". Ông không gọi.
  • 9:20 - 9:22
    Và rồi ông không đến
  • 9:22 - 9:25
    Một ngày nọ ông biến mất hoàn toàn.
  • 9:25 - 9:26
    Thời gian trôi qua,
  • 9:26 - 9:29
    lúc đầu họ nghĩ
  • 9:29 - 9:31
    ông hẳn đã quên mất họ rồi.
  • 9:31 - 9:32
    Thời gian trôi,
  • 9:32 - 9:34
    và cuối cùng sau gần 2 năm, họ nghĩ
  • 9:34 - 9:38
    "Có lẽ bố chúng ta đã chết".
  • 9:38 - 9:40
    Và thế là tôi hiểu
  • 9:40 - 9:43
    việc hỏi bố quá nhiều câu hỏi
  • 9:43 - 9:46
    đã xoáy vào cả quá khứ ông không muốn nói về
  • 9:46 - 9:47
    vì nó đau đớn.
  • 9:47 - 9:52
    Và trong khi anh chị khác mẹ của tôi nghĩ rằng mình đã bị bỏ rơi,
  • 9:52 - 9:54
    mồ côi,
  • 9:54 - 9:56
    thì bố tôi đang làm giấy tờ giả.
  • 9:56 - 10:00
    Và nếu ông không nói cho họ biết là bởi vì muốn bảo vệ họ.
  • 10:00 - 10:01
    Sau giải phóng, ông làm giấy tờ giả
  • 10:01 - 10:04
    để những người sống sót trong các trại tập trung di cư tới Palestine
  • 10:04 - 10:06
    trước khi lập ra nước Israel.
  • 10:06 - 10:08
    Sau đó, ông là một người trung thành chống đối thực dân,
  • 10:08 - 10:12
    ông làm giấy tờ cho người Algeria trong chiến tranh Algeria.
  • 10:12 - 10:15
    Sau chiến tranh Algeria,
  • 10:15 - 10:17
    ở tại trái tim của phong trào kháng chiến quốc tế
  • 10:17 - 10:19
    tên ông được lưu truyền,
  • 10:19 - 10:21
    và cả thế giới đến gõ cửa nhà ông.
  • 10:21 - 10:25
    Ở Châu Phi có các nước đấu tranh giành độc lập:
  • 10:25 - 10:28
    Guinea, Guinea-Bissau, Angola.
  • 10:28 - 10:32
    Rồi bố tôi liên hệ với tổ chức chống phân biệt chủng tộc của Nelson Mandela.
  • 10:32 - 10:36
    Ông làm giấy tờ giả cho những người da đen Nam Phi bị ngược đãi.
  • 10:36 - 10:38
    Cũng có Mỹ Latinh nữa.
  • 10:38 - 10:40
    Bố tôi đã giúp những người chống lại chế độ độc tài
  • 10:40 - 10:42
    ở Cộng hòa Dominica, Haiti,
  • 10:42 - 10:48
    và rồi chuyển qua Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua,
  • 10:48 - 10:54
    Colombia, Peru, Uruguay, Chile và Mexico.
  • 10:54 - 10:56
    Và rồi cả chiến tranh Việt Nam.
  • 10:56 - 10:58
    Bố tôi làm giấy tờ giả cho lính đào ngũ Mỹ
  • 10:58 - 11:01
    họ là những người không muốn đưa tay chống lại người Việt Nam.
  • 11:01 - 11:03
    Cũng không ngoại trừ Châu Âu.
  • 11:03 - 11:05
    Bố tôi đã làm giả giấy tờ cho những người chống đối
  • 11:05 - 11:09
    Franco ở Tây Ban Nha, Salazar ở Bồ Đào Nha,
  • 11:09 - 11:14
    chống lại chế độ độc tài của tên đại tá ở Hy Lạp,
  • 11:14 - 11:16
    và thậm chí cả ở Pháp.
  • 11:16 - 11:19
    Chỉ có một lần, xảy ra vào tháng 5 năm 1968.
  • 11:19 - 11:21
    Bố tôi hẳn nhiên rất quan tâm theo dõi
  • 11:21 - 11:24
    các cuộc biểu tình trong tháng Năm,
  • 11:24 - 11:26
    nhưng trái tim ông lại ở nơi khác, cũng như thời gian của ông
  • 11:26 - 11:30
    vì ông có hơn 15 nước để phục vụ.
  • 11:30 - 11:32
    Có một lần, ông nhận lời làm giấy tời giả
  • 11:32 - 11:34
    cho một người bạn có thể thấy quen.
  • 11:34 - 11:37
    (Cười)
  • 11:37 - 11:39
    Những ngày đó ông trẻ hơn nhiều,
  • 11:39 - 11:41
    và bố tôi nhận làm hồ sơ giả
  • 11:41 - 11:44
    để ông có thể trở lại và diễn thuyết ở một cuộc họp.
  • 11:44 - 11:49
    Ông nói với tôi rằng những giấy tờ đó dính dáng tới truyền thông nhất
  • 11:49 - 11:52
    và ít hữu ích nhất mà ông từng làm trong suốt đời.
  • 11:52 - 11:54
    Nhưng, ông đồng ý làm,
  • 11:54 - 11:57
    thậm chí dù Daniel Cohn-Bendit không bị nguy hiểm gì cả,
  • 11:57 - 12:00
    chỉ vì
  • 12:00 - 12:01
    đó là một cơ hội tốt
  • 12:01 - 12:03
    để qua mặt các nhà chức trách,
  • 12:03 - 12:06
    và để cho họ thấy không có gì thưa rỗng hơn là những ranh giới --
  • 12:06 - 12:11
    mà ý tưởng thì không có ranh giới.
  • 12:11 - 12:13
    Cả tuổi thơ tôi,
  • 12:13 - 12:17
    trong khi bố của bạn bè kể chúng nghe chuyện cổ Grimm,
  • 12:17 - 12:21
    bố tôi kể tôi chuyện về những người hùng rất thầm lặng
  • 12:21 - 12:24
    có lý tưởng sống khó lay chuyển
  • 12:24 - 12:27
    họ đã tạo nên những điều kì diệu.
  • 12:27 - 12:31
    Những anh hùng đó không cần một quân đội phía sau họ.
  • 12:31 - 12:33
    Dù sao đi nữa, không ai theo họ cả,
  • 12:33 - 12:37
    ngoại trừ một ít đàn ông và phụ nữ có niềm tin và lòng can đảm.
  • 12:37 - 12:38
    Về sau tôi hiểu hơn
  • 12:38 - 12:41
    rằng đó thực ra là câu chuyện của riêng ông, bố tôi kể để đưa tôi vào giấc ngủ.
  • 12:41 - 12:44
    Tôi hỏi ông có khi nào nghĩ đến những hi sinh của ông,
  • 12:44 - 12:46
    có khi nào ông tiếc nuối.
  • 12:46 - 12:48
    Ông nói không.
  • 12:48 - 12:50
    Ông nói rằng ông không thể
  • 12:50 - 12:53
    chứng kiến hay chịu đựng bất công mà không làm gì cả.
  • 12:53 - 12:56
    Ông đã tin, và đến giờ ông vẫn tin
  • 12:56 - 12:58
    rằng có thể có một thế giới khác --
  • 12:58 - 13:01
    một thế giới mà ở nơi đó không ai cần phải một người làm giả.
  • 13:01 - 13:03
    Ông vẫn mơ về nó.
  • 13:03 - 13:05
    Bố tôi
  • 13:05 - 13:06
    đang có mặt trong phòng này ngày hôm nay.
  • 13:06 - 13:11
    Ông tên là Adolfo Kaminsky, và tôi sẽ mời ông đứng dậy.
  • 13:11 - 13:31
    (Vỗ tay)
  • 13:31 - 13:34
    Cảm ơn.
Title:
Sarah Kaminsky: Bố tôi, người giả mạo
Speaker:
Sarah Kaminsky
Description:

Sarah Kaminsky kể một chuyện kì tích về bố cô, ông Adolfo và những việc ông làm trong Thế chiến II -- sử dụng sự khéo léo và tài năng giả mạo của mình để cứu sống nhiều nhân mạng. Bài nói này ở diễn đàn TEDxParis bằng tiếng Pháp, được chuyển thành phụ đề tiếng Anh.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40
Tu Tran added a translation

Vietnamese subtitles

Revisions