Сара Камінскі: Мій батько - фальсифікатор
-
0:01 - 0:04Я - дочка фальсифікатора
-
0:04 - 0:06неабиякого фальсифікатора
-
0:06 - 0:09Коли ви чуєте слово "фальсифікатор", ви часто сприймаєте це як "спекулянт"
-
0:09 - 0:12Ви сприймаєте це як “фальшиві гроші”, “підробні картини”
-
0:12 - 0:15Мій батько - не такий.
-
0:15 - 0:16На протязі 30 років
-
0:16 - 0:19він підроблював документи
-
0:19 - 0:20не для себе, а для інших
-
0:20 - 0:24і приходив на допомогу переслідуваним та пригноблюваним людям
-
0:24 - 0:26Дозвольте представити його.
-
0:26 - 0:30Ось мій батько, коли йому 19
-
0:30 - 0:34Це все почалося для нього під час Другої Світової Війни
-
0:34 - 0:36в 17 років він відчув потяг
-
0:36 - 0:37до роботи у майстерні з виготовлення підробних документів
-
0:37 - 0:42Він швидко став експертом Опору з підробки документів
-
0:42 - 0:44І це не просто банальна історія,
-
0:44 - 0:46після лібералізації він продовжував
-
0:46 - 0:50займатися підробкою документів до 70-х років.
-
0:50 - 0:51Коли я була дитиною
-
0:51 - 0:53я, звісно ж, нічого про це не знала
-
0:53 - 0:56Ось я по центру, кривляюся.
-
0:56 - 0:58Я виросла в передмісті Парижу
-
0:58 - 1:02і була найменшою з 3-х дітей
-
1:02 - 1:05У мене був "нормальний" батько, як і у всіх,
-
1:05 - 1:07не зважаючи на те, що він був на 30 років старший, ніж...
-
1:07 - 1:11по суті, за віком він міг-би бути моїм дідом.
-
1:11 - 1:14Тим не менш, він був фотографом та вуличним вчителем
-
1:14 - 1:17він завжди вчив нас слідувати закону.
-
1:17 - 1:20І, звісно ж, він ніколи не говорив про попереднє життя
-
1:20 - 1:22коли він був фальсифікатором.
-
1:22 - 1:24Хоча, якось стався випадок, про який я вам розповім,
-
1:24 - 1:27який можливо міг змусити мене щось запідозрити.
-
1:27 - 1:30Я навчалася в середній школі і отримала погану оцінку,
-
1:30 - 1:32- рідкість для мене,
-
1:32 - 1:35тому я вирішила приховати це від моїх батьків.
-
1:35 - 1:39Для того, щоб це зробити, я спробувала підробити їхні підписи.
-
1:39 - 1:42Я почала працювати над підписом моєї матері,
-
1:42 - 1:45тому що підпис батька підробити просто не можливо.
-
1:45 - 1:48Тож, я взялася до роботи. Взяла кілька бланків
-
1:48 - 1:51і почала тренуватися, тренуватися, тренуватися,
-
1:51 - 1:53доки, як мені здалося, я не досягла майстерності,
-
1:53 - 1:55і почала діяти.
-
1:55 - 1:57Пізніше, під час перевірки мого ранцю
-
1:57 - 2:00моя матір побачила шкільне завдання й відразу помітила, що підпис підроблено.
-
2:00 - 2:02Вона кричала на мене, як ще ніколи досі.
-
2:02 - 2:05Я сховалася в своїй кімнаті під простирадлами,
-
2:05 - 2:08і почала чекати повернення батька з роботи
-
2:08 - 2:10з певним, мушу зізнатись - поганим передчуттям
-
2:10 - 2:12Я почула, як він ввійшов.
-
2:12 - 2:16Та продовжувала залишатися під простирадлами. Він зайшов до кіманти,
-
2:16 - 2:18сів на край ліжка,
-
2:18 - 2:21і мовчав, тому я опустила ковдру зі свого обличчя.
-
2:21 - 2:24І коли він побачив мене, то почав сміятися.
-
2:24 - 2:27Він так сміявся, тримаючи моє завдання в руках, що не міг зупинитися.
-
2:27 - 2:31Потім сказав: "Ні, справді, Сара, ти могла б попрацювати краще! Невже ти не бачиш, що цей підпис занадто малий?"
-
2:31 - 2:37Справді, він був замалим.
-
2:37 - 2:39Я народилася в Алжирі.
-
2:39 - 2:42Там я згодом почула, як люди називають мого батька "моджахедом"
-
2:42 - 2:44і це означає "борець".
-
2:44 - 2:48Згодом, у Франції, я любила підслуховувати розмови дорослих,
-
2:48 - 2:51і я чула різного роду історії про попереднє життя батька,
-
2:51 - 2:54особливо те, що він "пройшов" Другу Світову Війну,
-
2:54 - 2:56що він "пройшов" війну в Алжирі.
-
2:56 - 2:59І я постійно гадала, що "пройти" війну означає бути солдатом.
-
2:59 - 3:03Але, знаючи батька і те, що він постійно називав себе пацифістом та противником насильства,
-
3:03 - 3:06я не могла уявити його в шоломі з гвинтівкою.
-
3:06 - 3:08І, справді, я була далекою від істини.
-
3:08 - 3:11Одного дня, коли батько працював над документом
-
3:11 - 3:14для отримання громадянства Франції,
-
3:14 - 3:16я натрапила на свої документи,
-
3:16 - 3:19які привернули мою увагу.
-
3:19 - 3:20Вони справжні!
-
3:20 - 3:23Вони мої, я народилася аргентинкою.
-
3:23 - 3:25Але документи, які я побачила,
-
3:25 - 3:27які домогли б нам побудувати справу для влади,
-
3:27 - 3:30були подякою армії
-
3:30 - 3:33батькові за його роботу
-
3:33 - 3:35від імені спецслужб.
-
3:35 - 3:38І раптом я дуже здивувалася.
-
3:38 - 3:39Мій батько - агент спецслужб?
-
3:39 - 3:42Це було дуже в стилі Джеймса Бонда.
-
3:42 - 3:46Я почала ставити йому питання, на які він не відповідав.
-
3:46 - 3:49І пізніше я собі сказала,
-
3:49 - 3:52що одного дня я насмілюся розпитати його.
-
3:52 - 3:54І потім я народила сина і стала матір'ю,
-
3:54 - 3:57і нарешті зрозуміла, що то був той самий момент, коли він повинен був розповісти нам.
-
3:57 - 3:59- Я стала матір'ю.
-
3:59 - 4:01І він святкував 77-й День народження,
-
4:01 - 4:04і раптом мені стало дуже страшно.
-
4:04 - 4:06Я боялася, що він може піти
-
4:06 - 4:08і забрати свою тишу з собою,
-
4:08 - 4:10забрати свої секрети з собою.
-
4:10 - 4:12Я змогла переконати його, що це було дуже важливим для нас,
-
4:12 - 4:14але, можливо, і для інших людей,
-
4:14 - 4:16якби він розповів свою історію.
-
4:16 - 4:18Він вирішив розповісти її мені
-
4:18 - 4:19я зробила з неї книгу,
-
4:19 - 4:21з якої пізніше я вам прочитаю кілька уривків.
-
4:21 - 4:24Тож, його історія: Мій батько був народжений в Аргентині.
-
4:24 - 4:26Його батьки були російськими дисидентами.
-
4:26 - 4:30Вся родина переселилася у Францію в 30-х роках.
-
4:30 - 4:35Його батьки були євреями, росіянами та, до того ж, дуже бідними.
-
4:35 - 4:38Тому коли батькові виповнилося 14, він повинен був почати працювати.
-
4:38 - 4:39І зі своїм єдиним дипломом,
-
4:39 - 4:40його атестатом про базову освіту,
-
4:40 - 4:43він працювати фарбувальником в хімчистці.
-
4:43 - 4:46Саме тут він дослідив щось неймовірне,
-
4:46 - 4:48і коли він про це говорить, це дійсно вражає
-
4:48 - 4:51це магія фарубвальної хімії.
-
4:51 - 4:53То був період війни
-
4:53 - 4:55і його матір загинула, коли йому виповнилося 15.
-
4:55 - 4:58Це співпало з часом, коли
-
4:58 - 5:00він душею і тілом віддався хімії,
-
5:00 - 5:03тому, що це було його єдиною розрадою.
-
5:03 - 5:06Щодня він ставив багато питань своєму керівникові
-
5:06 - 5:09для того, щоб вивчити. Щоб зібрати все більше і більше знань.
-
5:09 - 5:10І вночі, доки ніхто не бачив,
-
5:10 - 5:13він використовував свої знання на практиці.
-
5:13 - 5:18Найбільше його цікавило вибілювання чорнил.
-
5:18 - 5:20Це все підтверджує,
-
5:20 - 5:22що мій батько став фальсифікатором, насправді,
-
5:22 - 5:24абсолютно випадково.
-
5:24 - 5:27Його родина була єврейською, тому їх переслідували
-
5:27 - 5:30Врешті-решт, їх всіх було заарештовано і відвезено до табору Драмсі
-
5:30 - 5:33і їм вдалося звільнитися в останню хвилину, лише завдяки аргентинським документам.
-
5:33 - 5:34Що-ж, вони були на волі,
-
5:34 - 5:37але постійно в небезпеці. Велика печатка "єврея" була на їхніх документах.
-
5:37 - 5:40Мій дід вирішив, що їм необхідні підроблені документи.
-
5:40 - 5:44Мій батько був прищеплений високою повагою до закону,
-
5:44 - 5:46тож не зважаючи на переслідування,
-
5:46 - 5:48він ніколи не міг би подумати про підроблені папери.
-
5:48 - 5:51Але саме він пішов на зустріч з людиною з Опору.
-
5:51 - 5:54В ті часи документи мали тверду обкладинку,
-
5:54 - 5:55вони заповнювалися від руки,
-
5:55 - 5:58і зазначали твою діяльність.
-
5:58 - 6:00Заради виживання, йому було потрібно
-
6:00 - 6:02бути працевлаштованим. Він попрохав чоловіка
-
6:02 - 6:04написати "фарбувальник".
-
6:04 - 6:07Раптом, цей чоловік став дуже допитливим.
-
6:07 - 6:10Як "фарбувальник", ви знаєте як виводити чорнильні позначки?
-
6:10 - 6:12Звісно ж він знав.
-
6:12 - 6:14І раптом чоловік почав пояснювати, що
-
6:14 - 6:17весь рух Опору мав велику проблему:
-
6:17 - 6:20навіть найкращі експерти
-
6:20 - 6:23не могли вивести так звані "незмивні" чорнила,
-
6:23 - 6:25блакитні чорнила "Waterman".
-
6:25 - 6:29і мій батько відразу відповів, що знає
-
6:29 - 6:30як їх вивести.
-
6:30 - 6:34Тепер, звісно ж, чоловік був дуже вражений цим 17-ти річним молодим парубком,
-
6:34 - 6:38який міг моментально дати формулу, тому він його працевлаштував.
-
6:38 - 6:40Насправді, навіть не усвідомлюючи цього, мій батько винайшов те,
-
6:40 - 6:43що ми можемо знайти у кожному учнівському пеналі:
-
6:43 - 6:46так званий "коректор"
-
6:46 - 6:52(Оплески)
-
6:52 - 6:53Але це був лише початок.
-
6:53 - 6:55Це мій батько.
-
6:55 - 6:56Щойно він отримав лабораторію,
-
6:56 - 6:58не зважаючи на те, що він був наймолодшим,
-
6:58 - 7:01він відразу помітив проблему зі створенням підроблених документів.
-
7:01 - 7:04Всі заходи зупинялися на фальсифікації.
-
7:04 - 7:06Але попит постійно зростав
-
7:06 - 7:09і працювати з існуючими паперами було дуже важко.
-
7:09 - 7:10Він усвідомив необхідність робити все з початку.
-
7:10 - 7:13Він почав друк. Він почав процес нанесення фотографій.
-
7:13 - 7:15Він почав виробляти гумові печатки.
-
7:15 - 7:17Він почав винаходити різного роду речі -
-
7:17 - 7:20з певними матеріалами він винайшов центрифугу, використовуючи колесо від велосипеда.
-
7:20 - 7:22Тим не менш, він мав все це зробити,
-
7:22 - 7:25тому що він був повністю захопленим результатом.
-
7:25 - 7:27Він зробив простий підрахунок:
-
7:27 - 7:30за годину він міг зробити 30 підроблених документів.
-
7:30 - 7:34Якщо він спав одну годину, 30 людей могли загинути.
-
7:34 - 7:38Відчуття
-
7:38 - 7:41відповідальності за інші життя коли йому було лише 17 -
-
7:41 - 7:44також його провини за те, що він вижив,
-
7:44 - 7:47оскільки він втік з табору, коли його друзі не змогли -
-
7:47 - 7:50залишилися з ним на все життя.
-
7:50 - 7:52І це, напевно, пояснює чому на протязі 30-ти років
-
7:52 - 7:55він продовжував підроблювати документи
-
7:55 - 7:57за рахунок всіх видів самопожертви.
-
7:57 - 7:58Я б хотіла поговорити про ті жертви,
-
7:58 - 8:00тому що їх було багато.
-
8:00 - 8:03Були, звісно, фінансові жертви,
-
8:03 - 8:04тому що він відмовлявся від винагород.
-
8:04 - 8:07Для нього, бути оплачуваним означало б бути корисливим.
-
8:07 - 8:09Якби він брав плату,
-
8:09 - 8:11він не міг би казати "так" чи "ні"
-
8:11 - 8:13дивлячись на те, що він вважав справедливим та несправедливим.
-
8:13 - 8:15Тому він був фотографом вдень,
-
8:15 - 8:16і фальсифікатором вночі протягом 30 років.
-
8:16 - 8:18Він постійно був розореним.
-
8:18 - 8:22Також, були емоційні жертви:
-
8:22 - 8:24Як хтось може жити з жінкою, маючи стільки секретів?
-
8:24 - 8:29Як можна пояснити, що можна робити вночі в лабораторії щоночі?
-
8:29 - 8:32Звісно, був також інший вид жертв,
-
8:32 - 8:35який мав відношення до його родини, що я зрозуміла згодом.
-
8:35 - 8:38Одного дня батько познайомив мене з сестрою.
-
8:38 - 8:42Він також пояснив, що в мене ще є брат
-
8:42 - 8:48і вперше я їх побачила, коли мені було три чи чотири роки,
-
8:48 - 8:50й вони були на 30 років старшими.
-
8:50 - 8:56Їм обом зараз за 60.
-
8:56 - 8:58Щоб написати книгу,
-
8:58 - 9:02я розпитала сестру. Я хотіла знати, ким же був мій батько,
-
9:02 - 9:04хто був тим батьком, якого знала вона.
-
9:04 - 9:08Вона пояснила, що батько, якого мала вона,
-
9:08 - 9:12говорив їм, що прийде в неділю для прогулянки.
-
9:12 - 9:14Вони одягалися і чекали на нього,
-
9:14 - 9:16але він майже ніколи не приходив.
-
9:16 - 9:20Він казав, що зателефонує. Але він не телефонував.
-
9:20 - 9:22І потім він не приходив.
-
9:22 - 9:25Одного дня він взагалі зник.
-
9:25 - 9:26Час минав,
-
9:26 - 9:29і вони подумали, що він повністю забув про них,
-
9:29 - 9:31спочатку.
-
9:31 - 9:32З плином часу,
-
9:32 - 9:34після майже двох років вони думали:
-
9:34 - 9:38"Що-ж, мабуть наший батько загинув".
-
9:38 - 9:40І потім я зрозуміла,
-
9:40 - 9:43що так багато розпитувань
-
9:43 - 9:46збурювали спогади про минуле, про яке він не хотів говорити,
-
9:46 - 9:47тому що це було болісно.
-
9:47 - 9:52І доки мої напівсестра та напівбрат думали, що вони були покинуті,
-
9:52 - 9:54осиротілі,
-
9:54 - 9:56мій батько фальсифікував папери.
-
9:56 - 10:00І якщо він не казав їм, то тільки заради того, щоб захистити.
-
10:00 - 10:01Після лібералізації він зробив підробні документи,
-
10:01 - 10:04щоб дозволити тим, що вижили в концентраційних таборах емігрувати до Палестини
-
10:04 - 10:06перед утворенням Ізраїлю.
-
10:06 - 10:08До того ж, він був міцним анти-колонізатором
-
10:08 - 10:12він зробив фальшиві документи для алжирців під час Алжирської війни
-
10:12 - 10:15Після Алжирської війни,
-
10:15 - 10:17в самому серці міжнародному руху супротиву
-
10:17 - 10:19його ім‘я було на вустах
-
10:19 - 10:21і цілий світ прийшов стукати в його двері.
-
10:21 - 10:25В Африці були країни, які боролися за свою незалежність:
-
10:25 - 10:28Гвінея, Гвінея-Бісау, Ангола.
-
10:28 - 10:32І потім мій батько зв’язався з партією анти-апартеїди Нельсона Мандели.
-
10:32 - 10:36Він робив фальшиві папери для темношкірих у вигнанні з Південної Африки
-
10:36 - 10:38Також була Латинська Америка.
-
10:38 - 10:40Мій батько допомагав тим, хто боровся з диктатурою
-
10:40 - 10:42в Домініканській Республіці, на Гаїті,
-
10:42 - 10:48і потім була Бразилія, Аргентина, Венесуела, Сальвадор, Нікарагуа,
-
10:48 - 10:54Колумбія, Перу, Уругвай, Чилі та Мексика.
-
10:54 - 10:56Була також В‘єтнамська війна.
-
10:56 - 10:58Мій батько робив фальшиві документи для американських дезертирів,
-
10:58 - 11:01які не бажали брати до рук зброю про в'єтнамців.
-
11:01 - 11:03Європа також не була спокійною.
-
11:03 - 11:05Мій батько зробив фальшиві документи для дисидентів
-
11:05 - 11:09проти Франко у Іспанії, Салазара у Португалії,
-
11:09 - 11:14проти режиму полковників у Греції,
-
11:14 - 11:16і навіть у Франції.
-
11:16 - 11:19Там, лише одно разу це трапилося в травні 1968 року.
-
11:19 - 11:21Мій батько спостерігав, звісно доброзичливо,
-
11:21 - 11:24за травневими демонстраціями,
-
11:24 - 11:26але його серце було десь далеко, як і його час,
-
11:26 - 11:30тому що його допомоги чекали більше 15-ти країн.
-
11:30 - 11:32Щоправда, одного разу він погодився підробити документи
-
11:32 - 11:34для того, кого ви всі можливо знаєте.
-
11:34 - 11:37(Сміх)
-
11:37 - 11:39Тоді він був набагато молодшим,
-
11:39 - 11:41і батько погодився підробити документи
-
11:41 - 11:44задля отримання для нього дозволу на повернення і виступу на зібранні.
-
11:44 - 11:49Він казав мені, що ті документи були найбільш популістичними
-
11:49 - 11:52і найменш корисними серед всіх, які йому довелося зробити в житті.
-
11:52 - 11:54Але він погодився їх зробити
-
11:54 - 11:57навіть при тому, що життя Даніеля Кон-Бендіта було в безпеці,
-
11:57 - 12:00саме тому, що
-
12:00 - 12:01це було гарною можливістю
-
12:01 - 12:03поглузувати з влади,
-
12:03 - 12:06і показати, що немає нічого ганебнішого за кордони,
-
12:06 - 12:11і що ідеї не мають кодонів.
-
12:11 - 12:13Все моє дитинство,
-
12:13 - 12:17доки батьки моїх друзів розповідали їм казки братів Грімм,
-
12:17 - 12:21мій батько розповідав мені історії про невигаданих героїв
-
12:21 - 12:24з непохитними утопіями,
-
12:24 - 12:27які змогли творити чудеса.
-
12:27 - 12:31І всі ті герої не потребували армії позаду них.
-
12:31 - 12:33Так чи інакше, ніхто не слідував за ними,
-
12:33 - 12:37за виключенням кількох переконаних і мужніх чоловіків та жінок.
-
12:37 - 12:38І я зрозуміла набагато пізніше,
-
12:38 - 12:41що він розповідав мені перед сном історію саме його життя.
-
12:41 - 12:44Я запитала, чи враховуючи всі ці жертви, на які він повинен був піти,
-
12:44 - 12:46він шкодував про зроблене.
-
12:46 - 12:48Він сказав, що ні.
-
12:48 - 12:50Він сказав, що не зміг би
-
12:50 - 12:53бути свідком чи коритися несправедливості і при цьому бездіяти.
-
12:53 - 12:56Він був переконаним, і він до нині впевнений в тому,
-
12:56 - 12:58що інакший світ можливий -
-
12:58 - 13:01світ, в якому ніхто не повинен бути фальсифікатором.
-
13:01 - 13:03Він досі мріє про це.
-
13:03 - 13:05Мій батько
-
13:05 - 13:06присутній в цій залі сьогодні.
-
13:06 - 13:11Його звати Адольфо Камінскі і я хочу запросити його піднятися.
-
13:11 - 13:31(Оплески)
-
13:31 - 13:34Дякую.
- Title:
- Сара Камінскі: Мій батько - фальсифікатор
- Speaker:
- Sarah Kaminsky
- Description:
-
Сара Камінскі розповідає надзвичайну історію про свого батька Адольфо та його діяльність на протязі Другої світової війни. Використовуючи свою винахідливість і талант до підроблюбавання документів він врятовув життя. Ця промова з TEDxПариж подана французькою мовою; субтитри англійською - за замовчуванням.
- Video Language:
- French
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:40