Return to Video

Сара Камінскі: Мій батько - фальсифікатор

  • 0:01 - 0:04
    Я - дочка фальсифікатора
  • 0:04 - 0:06
    неабиякого фальсифікатора
  • 0:06 - 0:09
    Коли ви чуєте слово "фальсифікатор", ви часто сприймаєте це як "спекулянт"
  • 0:09 - 0:12
    Ви сприймаєте це як “фальшиві гроші”, “підробні картини”
  • 0:12 - 0:15
    Мій батько - не такий.
  • 0:15 - 0:16
    На протязі 30 років
  • 0:16 - 0:19
    він підроблював документи
  • 0:19 - 0:20
    не для себе, а для інших
  • 0:20 - 0:24
    і приходив на допомогу переслідуваним та пригноблюваним людям
  • 0:24 - 0:26
    Дозвольте представити його.
  • 0:26 - 0:30
    Ось мій батько, коли йому 19
  • 0:30 - 0:34
    Це все почалося для нього під час Другої Світової Війни
  • 0:34 - 0:36
    в 17 років він відчув потяг
  • 0:36 - 0:37
    до роботи у майстерні з виготовлення підробних документів
  • 0:37 - 0:42
    Він швидко став експертом Опору з підробки документів
  • 0:42 - 0:44
    І це не просто банальна історія,
  • 0:44 - 0:46
    після лібералізації він продовжував
  • 0:46 - 0:50
    займатися підробкою документів до 70-х років.
  • 0:50 - 0:51
    Коли я була дитиною
  • 0:51 - 0:53
    я, звісно ж, нічого про це не знала
  • 0:53 - 0:56
    Ось я по центру, кривляюся.
  • 0:56 - 0:58
    Я виросла в передмісті Парижу
  • 0:58 - 1:02
    і була найменшою з 3-х дітей
  • 1:02 - 1:05
    У мене був "нормальний" батько, як і у всіх,
  • 1:05 - 1:07
    не зважаючи на те, що він був на 30 років старший, ніж...
  • 1:07 - 1:11
    по суті, за віком він міг-би бути моїм дідом.
  • 1:11 - 1:14
    Тим не менш, він був фотографом та вуличним вчителем
  • 1:14 - 1:17
    він завжди вчив нас слідувати закону.
  • 1:17 - 1:20
    І, звісно ж, він ніколи не говорив про попереднє життя
  • 1:20 - 1:22
    коли він був фальсифікатором.
  • 1:22 - 1:24
    Хоча, якось стався випадок, про який я вам розповім,
  • 1:24 - 1:27
    який можливо міг змусити мене щось запідозрити.
  • 1:27 - 1:30
    Я навчалася в середній школі і отримала погану оцінку,
  • 1:30 - 1:32
    - рідкість для мене,
  • 1:32 - 1:35
    тому я вирішила приховати це від моїх батьків.
  • 1:35 - 1:39
    Для того, щоб це зробити, я спробувала підробити їхні підписи.
  • 1:39 - 1:42
    Я почала працювати над підписом моєї матері,
  • 1:42 - 1:45
    тому що підпис батька підробити просто не можливо.
  • 1:45 - 1:48
    Тож, я взялася до роботи. Взяла кілька бланків
  • 1:48 - 1:51
    і почала тренуватися, тренуватися, тренуватися,
  • 1:51 - 1:53
    доки, як мені здалося, я не досягла майстерності,
  • 1:53 - 1:55
    і почала діяти.
  • 1:55 - 1:57
    Пізніше, під час перевірки мого ранцю
  • 1:57 - 2:00
    моя матір побачила шкільне завдання й відразу помітила, що підпис підроблено.
  • 2:00 - 2:02
    Вона кричала на мене, як ще ніколи досі.
  • 2:02 - 2:05
    Я сховалася в своїй кімнаті під простирадлами,
  • 2:05 - 2:08
    і почала чекати повернення батька з роботи
  • 2:08 - 2:10
    з певним, мушу зізнатись - поганим передчуттям
  • 2:10 - 2:12
    Я почула, як він ввійшов.
  • 2:12 - 2:16
    Та продовжувала залишатися під простирадлами. Він зайшов до кіманти,
  • 2:16 - 2:18
    сів на край ліжка,
  • 2:18 - 2:21
    і мовчав, тому я опустила ковдру зі свого обличчя.
  • 2:21 - 2:24
    І коли він побачив мене, то почав сміятися.
  • 2:24 - 2:27
    Він так сміявся, тримаючи моє завдання в руках, що не міг зупинитися.
  • 2:27 - 2:31
    Потім сказав: "Ні, справді, Сара, ти могла б попрацювати краще! Невже ти не бачиш, що цей підпис занадто малий?"
  • 2:31 - 2:37
    Справді, він був замалим.
  • 2:37 - 2:39
    Я народилася в Алжирі.
  • 2:39 - 2:42
    Там я згодом почула, як люди називають мого батька "моджахедом"
  • 2:42 - 2:44
    і це означає "борець".
  • 2:44 - 2:48
    Згодом, у Франції, я любила підслуховувати розмови дорослих,
  • 2:48 - 2:51
    і я чула різного роду історії про попереднє життя батька,
  • 2:51 - 2:54
    особливо те, що він "пройшов" Другу Світову Війну,
  • 2:54 - 2:56
    що він "пройшов" війну в Алжирі.
  • 2:56 - 2:59
    І я постійно гадала, що "пройти" війну означає бути солдатом.
  • 2:59 - 3:03
    Але, знаючи батька і те, що він постійно називав себе пацифістом та противником насильства,
  • 3:03 - 3:06
    я не могла уявити його в шоломі з гвинтівкою.
  • 3:06 - 3:08
    І, справді, я була далекою від істини.
  • 3:08 - 3:11
    Одного дня, коли батько працював над документом
  • 3:11 - 3:14
    для отримання громадянства Франції,
  • 3:14 - 3:16
    я натрапила на свої документи,
  • 3:16 - 3:19
    які привернули мою увагу.
  • 3:19 - 3:20
    Вони справжні!
  • 3:20 - 3:23
    Вони мої, я народилася аргентинкою.
  • 3:23 - 3:25
    Але документи, які я побачила,
  • 3:25 - 3:27
    які домогли б нам побудувати справу для влади,
  • 3:27 - 3:30
    були подякою армії
  • 3:30 - 3:33
    батькові за його роботу
  • 3:33 - 3:35
    від імені спецслужб.
  • 3:35 - 3:38
    І раптом я дуже здивувалася.
  • 3:38 - 3:39
    Мій батько - агент спецслужб?
  • 3:39 - 3:42
    Це було дуже в стилі Джеймса Бонда.
  • 3:42 - 3:46
    Я почала ставити йому питання, на які він не відповідав.
  • 3:46 - 3:49
    І пізніше я собі сказала,
  • 3:49 - 3:52
    що одного дня я насмілюся розпитати його.
  • 3:52 - 3:54
    І потім я народила сина і стала матір'ю,
  • 3:54 - 3:57
    і нарешті зрозуміла, що то був той самий момент, коли він повинен був розповісти нам.
  • 3:57 - 3:59
    - Я стала матір'ю.
  • 3:59 - 4:01
    І він святкував 77-й День народження,
  • 4:01 - 4:04
    і раптом мені стало дуже страшно.
  • 4:04 - 4:06
    Я боялася, що він може піти
  • 4:06 - 4:08
    і забрати свою тишу з собою,
  • 4:08 - 4:10
    забрати свої секрети з собою.
  • 4:10 - 4:12
    Я змогла переконати його, що це було дуже важливим для нас,
  • 4:12 - 4:14
    але, можливо, і для інших людей,
  • 4:14 - 4:16
    якби він розповів свою історію.
  • 4:16 - 4:18
    Він вирішив розповісти її мені
  • 4:18 - 4:19
    я зробила з неї книгу,
  • 4:19 - 4:21
    з якої пізніше я вам прочитаю кілька уривків.
  • 4:21 - 4:24
    Тож, його історія: Мій батько був народжений в Аргентині.
  • 4:24 - 4:26
    Його батьки були російськими дисидентами.
  • 4:26 - 4:30
    Вся родина переселилася у Францію в 30-х роках.
  • 4:30 - 4:35
    Його батьки були євреями, росіянами та, до того ж, дуже бідними.
  • 4:35 - 4:38
    Тому коли батькові виповнилося 14, він повинен був почати працювати.
  • 4:38 - 4:39
    І зі своїм єдиним дипломом,
  • 4:39 - 4:40
    його атестатом про базову освіту,
  • 4:40 - 4:43
    він працювати фарбувальником в хімчистці.
  • 4:43 - 4:46
    Саме тут він дослідив щось неймовірне,
  • 4:46 - 4:48
    і коли він про це говорить, це дійсно вражає
  • 4:48 - 4:51
    це магія фарубвальної хімії.
  • 4:51 - 4:53
    То був період війни
  • 4:53 - 4:55
    і його матір загинула, коли йому виповнилося 15.
  • 4:55 - 4:58
    Це співпало з часом, коли
  • 4:58 - 5:00
    він душею і тілом віддався хімії,
  • 5:00 - 5:03
    тому, що це було його єдиною розрадою.
  • 5:03 - 5:06
    Щодня він ставив багато питань своєму керівникові
  • 5:06 - 5:09
    для того, щоб вивчити. Щоб зібрати все більше і більше знань.
  • 5:09 - 5:10
    І вночі, доки ніхто не бачив,
  • 5:10 - 5:13
    він використовував свої знання на практиці.
  • 5:13 - 5:18
    Найбільше його цікавило вибілювання чорнил.
  • 5:18 - 5:20
    Це все підтверджує,
  • 5:20 - 5:22
    що мій батько став фальсифікатором, насправді,
  • 5:22 - 5:24
    абсолютно випадково.
  • 5:24 - 5:27
    Його родина була єврейською, тому їх переслідували
  • 5:27 - 5:30
    Врешті-решт, їх всіх було заарештовано і відвезено до табору Драмсі
  • 5:30 - 5:33
    і їм вдалося звільнитися в останню хвилину, лише завдяки аргентинським документам.
  • 5:33 - 5:34
    Що-ж, вони були на волі,
  • 5:34 - 5:37
    але постійно в небезпеці. Велика печатка "єврея" була на їхніх документах.
  • 5:37 - 5:40
    Мій дід вирішив, що їм необхідні підроблені документи.
  • 5:40 - 5:44
    Мій батько був прищеплений високою повагою до закону,
  • 5:44 - 5:46
    тож не зважаючи на переслідування,
  • 5:46 - 5:48
    він ніколи не міг би подумати про підроблені папери.
  • 5:48 - 5:51
    Але саме він пішов на зустріч з людиною з Опору.
  • 5:51 - 5:54
    В ті часи документи мали тверду обкладинку,
  • 5:54 - 5:55
    вони заповнювалися від руки,
  • 5:55 - 5:58
    і зазначали твою діяльність.
  • 5:58 - 6:00
    Заради виживання, йому було потрібно
  • 6:00 - 6:02
    бути працевлаштованим. Він попрохав чоловіка
  • 6:02 - 6:04
    написати "фарбувальник".
  • 6:04 - 6:07
    Раптом, цей чоловік став дуже допитливим.
  • 6:07 - 6:10
    Як "фарбувальник", ви знаєте як виводити чорнильні позначки?
  • 6:10 - 6:12
    Звісно ж він знав.
  • 6:12 - 6:14
    І раптом чоловік почав пояснювати, що
  • 6:14 - 6:17
    весь рух Опору мав велику проблему:
  • 6:17 - 6:20
    навіть найкращі експерти
  • 6:20 - 6:23
    не могли вивести так звані "незмивні" чорнила,
  • 6:23 - 6:25
    блакитні чорнила "Waterman".
  • 6:25 - 6:29
    і мій батько відразу відповів, що знає
  • 6:29 - 6:30
    як їх вивести.
  • 6:30 - 6:34
    Тепер, звісно ж, чоловік був дуже вражений цим 17-ти річним молодим парубком,
  • 6:34 - 6:38
    який міг моментально дати формулу, тому він його працевлаштував.
  • 6:38 - 6:40
    Насправді, навіть не усвідомлюючи цього, мій батько винайшов те,
  • 6:40 - 6:43
    що ми можемо знайти у кожному учнівському пеналі:
  • 6:43 - 6:46
    так званий "коректор"
  • 6:46 - 6:52
    (Оплески)
  • 6:52 - 6:53
    Але це був лише початок.
  • 6:53 - 6:55
    Це мій батько.
  • 6:55 - 6:56
    Щойно він отримав лабораторію,
  • 6:56 - 6:58
    не зважаючи на те, що він був наймолодшим,
  • 6:58 - 7:01
    він відразу помітив проблему зі створенням підроблених документів.
  • 7:01 - 7:04
    Всі заходи зупинялися на фальсифікації.
  • 7:04 - 7:06
    Але попит постійно зростав
  • 7:06 - 7:09
    і працювати з існуючими паперами було дуже важко.
  • 7:09 - 7:10
    Він усвідомив необхідність робити все з початку.
  • 7:10 - 7:13
    Він почав друк. Він почав процес нанесення фотографій.
  • 7:13 - 7:15
    Він почав виробляти гумові печатки.
  • 7:15 - 7:17
    Він почав винаходити різного роду речі -
  • 7:17 - 7:20
    з певними матеріалами він винайшов центрифугу, використовуючи колесо від велосипеда.
  • 7:20 - 7:22
    Тим не менш, він мав все це зробити,
  • 7:22 - 7:25
    тому що він був повністю захопленим результатом.
  • 7:25 - 7:27
    Він зробив простий підрахунок:
  • 7:27 - 7:30
    за годину він міг зробити 30 підроблених документів.
  • 7:30 - 7:34
    Якщо він спав одну годину, 30 людей могли загинути.
  • 7:34 - 7:38
    Відчуття
  • 7:38 - 7:41
    відповідальності за інші життя коли йому було лише 17 -
  • 7:41 - 7:44
    також його провини за те, що він вижив,
  • 7:44 - 7:47
    оскільки він втік з табору, коли його друзі не змогли -
  • 7:47 - 7:50
    залишилися з ним на все життя.
  • 7:50 - 7:52
    І це, напевно, пояснює чому на протязі 30-ти років
  • 7:52 - 7:55
    він продовжував підроблювати документи
  • 7:55 - 7:57
    за рахунок всіх видів самопожертви.
  • 7:57 - 7:58
    Я б хотіла поговорити про ті жертви,
  • 7:58 - 8:00
    тому що їх було багато.
  • 8:00 - 8:03
    Були, звісно, фінансові жертви,
  • 8:03 - 8:04
    тому що він відмовлявся від винагород.
  • 8:04 - 8:07
    Для нього, бути оплачуваним означало б бути корисливим.
  • 8:07 - 8:09
    Якби він брав плату,
  • 8:09 - 8:11
    він не міг би казати "так" чи "ні"
  • 8:11 - 8:13
    дивлячись на те, що він вважав справедливим та несправедливим.
  • 8:13 - 8:15
    Тому він був фотографом вдень,
  • 8:15 - 8:16
    і фальсифікатором вночі протягом 30 років.
  • 8:16 - 8:18
    Він постійно був розореним.
  • 8:18 - 8:22
    Також, були емоційні жертви:
  • 8:22 - 8:24
    Як хтось може жити з жінкою, маючи стільки секретів?
  • 8:24 - 8:29
    Як можна пояснити, що можна робити вночі в лабораторії щоночі?
  • 8:29 - 8:32
    Звісно, був також інший вид жертв,
  • 8:32 - 8:35
    який мав відношення до його родини, що я зрозуміла згодом.
  • 8:35 - 8:38
    Одного дня батько познайомив мене з сестрою.
  • 8:38 - 8:42
    Він також пояснив, що в мене ще є брат
  • 8:42 - 8:48
    і вперше я їх побачила, коли мені було три чи чотири роки,
  • 8:48 - 8:50
    й вони були на 30 років старшими.
  • 8:50 - 8:56
    Їм обом зараз за 60.
  • 8:56 - 8:58
    Щоб написати книгу,
  • 8:58 - 9:02
    я розпитала сестру. Я хотіла знати, ким же був мій батько,
  • 9:02 - 9:04
    хто був тим батьком, якого знала вона.
  • 9:04 - 9:08
    Вона пояснила, що батько, якого мала вона,
  • 9:08 - 9:12
    говорив їм, що прийде в неділю для прогулянки.
  • 9:12 - 9:14
    Вони одягалися і чекали на нього,
  • 9:14 - 9:16
    але він майже ніколи не приходив.
  • 9:16 - 9:20
    Він казав, що зателефонує. Але він не телефонував.
  • 9:20 - 9:22
    І потім він не приходив.
  • 9:22 - 9:25
    Одного дня він взагалі зник.
  • 9:25 - 9:26
    Час минав,
  • 9:26 - 9:29
    і вони подумали, що він повністю забув про них,
  • 9:29 - 9:31
    спочатку.
  • 9:31 - 9:32
    З плином часу,
  • 9:32 - 9:34
    після майже двох років вони думали:
  • 9:34 - 9:38
    "Що-ж, мабуть наший батько загинув".
  • 9:38 - 9:40
    І потім я зрозуміла,
  • 9:40 - 9:43
    що так багато розпитувань
  • 9:43 - 9:46
    збурювали спогади про минуле, про яке він не хотів говорити,
  • 9:46 - 9:47
    тому що це було болісно.
  • 9:47 - 9:52
    І доки мої напівсестра та напівбрат думали, що вони були покинуті,
  • 9:52 - 9:54
    осиротілі,
  • 9:54 - 9:56
    мій батько фальсифікував папери.
  • 9:56 - 10:00
    І якщо він не казав їм, то тільки заради того, щоб захистити.
  • 10:00 - 10:01
    Після лібералізації він зробив підробні документи,
  • 10:01 - 10:04
    щоб дозволити тим, що вижили в концентраційних таборах емігрувати до Палестини
  • 10:04 - 10:06
    перед утворенням Ізраїлю.
  • 10:06 - 10:08
    До того ж, він був міцним анти-колонізатором
  • 10:08 - 10:12
    він зробив фальшиві документи для алжирців під час Алжирської війни
  • 10:12 - 10:15
    Після Алжирської війни,
  • 10:15 - 10:17
    в самому серці міжнародному руху супротиву
  • 10:17 - 10:19
    його ім‘я було на вустах
  • 10:19 - 10:21
    і цілий світ прийшов стукати в його двері.
  • 10:21 - 10:25
    В Африці були країни, які боролися за свою незалежність:
  • 10:25 - 10:28
    Гвінея, Гвінея-Бісау, Ангола.
  • 10:28 - 10:32
    І потім мій батько зв’язався з партією анти-апартеїди Нельсона Мандели.
  • 10:32 - 10:36
    Він робив фальшиві папери для темношкірих у вигнанні з Південної Африки
  • 10:36 - 10:38
    Також була Латинська Америка.
  • 10:38 - 10:40
    Мій батько допомагав тим, хто боровся з диктатурою
  • 10:40 - 10:42
    в Домініканській Республіці, на Гаїті,
  • 10:42 - 10:48
    і потім була Бразилія, Аргентина, Венесуела, Сальвадор, Нікарагуа,
  • 10:48 - 10:54
    Колумбія, Перу, Уругвай, Чилі та Мексика.
  • 10:54 - 10:56
    Була також В‘єтнамська війна.
  • 10:56 - 10:58
    Мій батько робив фальшиві документи для американських дезертирів,
  • 10:58 - 11:01
    які не бажали брати до рук зброю про в'єтнамців.
  • 11:01 - 11:03
    Європа також не була спокійною.
  • 11:03 - 11:05
    Мій батько зробив фальшиві документи для дисидентів
  • 11:05 - 11:09
    проти Франко у Іспанії, Салазара у Португалії,
  • 11:09 - 11:14
    проти режиму полковників у Греції,
  • 11:14 - 11:16
    і навіть у Франції.
  • 11:16 - 11:19
    Там, лише одно разу це трапилося в травні 1968 року.
  • 11:19 - 11:21
    Мій батько спостерігав, звісно доброзичливо,
  • 11:21 - 11:24
    за травневими демонстраціями,
  • 11:24 - 11:26
    але його серце було десь далеко, як і його час,
  • 11:26 - 11:30
    тому що його допомоги чекали більше 15-ти країн.
  • 11:30 - 11:32
    Щоправда, одного разу він погодився підробити документи
  • 11:32 - 11:34
    для того, кого ви всі можливо знаєте.
  • 11:34 - 11:37
    (Сміх)
  • 11:37 - 11:39
    Тоді він був набагато молодшим,
  • 11:39 - 11:41
    і батько погодився підробити документи
  • 11:41 - 11:44
    задля отримання для нього дозволу на повернення і виступу на зібранні.
  • 11:44 - 11:49
    Він казав мені, що ті документи були найбільш популістичними
  • 11:49 - 11:52
    і найменш корисними серед всіх, які йому довелося зробити в житті.
  • 11:52 - 11:54
    Але він погодився їх зробити
  • 11:54 - 11:57
    навіть при тому, що життя Даніеля Кон-Бендіта було в безпеці,
  • 11:57 - 12:00
    саме тому, що
  • 12:00 - 12:01
    це було гарною можливістю
  • 12:01 - 12:03
    поглузувати з влади,
  • 12:03 - 12:06
    і показати, що немає нічого ганебнішого за кордони,
  • 12:06 - 12:11
    і що ідеї не мають кодонів.
  • 12:11 - 12:13
    Все моє дитинство,
  • 12:13 - 12:17
    доки батьки моїх друзів розповідали їм казки братів Грімм,
  • 12:17 - 12:21
    мій батько розповідав мені історії про невигаданих героїв
  • 12:21 - 12:24
    з непохитними утопіями,
  • 12:24 - 12:27
    які змогли творити чудеса.
  • 12:27 - 12:31
    І всі ті герої не потребували армії позаду них.
  • 12:31 - 12:33
    Так чи інакше, ніхто не слідував за ними,
  • 12:33 - 12:37
    за виключенням кількох переконаних і мужніх чоловіків та жінок.
  • 12:37 - 12:38
    І я зрозуміла набагато пізніше,
  • 12:38 - 12:41
    що він розповідав мені перед сном історію саме його життя.
  • 12:41 - 12:44
    Я запитала, чи враховуючи всі ці жертви, на які він повинен був піти,
  • 12:44 - 12:46
    він шкодував про зроблене.
  • 12:46 - 12:48
    Він сказав, що ні.
  • 12:48 - 12:50
    Він сказав, що не зміг би
  • 12:50 - 12:53
    бути свідком чи коритися несправедливості і при цьому бездіяти.
  • 12:53 - 12:56
    Він був переконаним, і він до нині впевнений в тому,
  • 12:56 - 12:58
    що інакший світ можливий -
  • 12:58 - 13:01
    світ, в якому ніхто не повинен бути фальсифікатором.
  • 13:01 - 13:03
    Він досі мріє про це.
  • 13:03 - 13:05
    Мій батько
  • 13:05 - 13:06
    присутній в цій залі сьогодні.
  • 13:06 - 13:11
    Його звати Адольфо Камінскі і я хочу запросити його піднятися.
  • 13:11 - 13:31
    (Оплески)
  • 13:31 - 13:34
    Дякую.
Title:
Сара Камінскі: Мій батько - фальсифікатор
Speaker:
Sarah Kaminsky
Description:

Сара Камінскі розповідає надзвичайну історію про свого батька Адольфо та його діяльність на протязі Другої світової війни. Використовуючи свою винахідливість і талант до підроблюбавання документів він врятовув життя. Ця промова з TEDxПариж подана французькою мовою; субтитри англійською - за замовчуванням.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40
Oleksiy Moskalenko added a translation

Ukrainian subtitles

Revisions