Return to Video

Сара Камински: Мой отец, фальсификатор

  • 0:01 - 0:04
    Я дочь фальсификатора,
  • 0:04 - 0:06
    но не в обычном смысле слова.
  • 0:06 - 0:09
    Когда говорят "фальсификатор", обычно подразумевают человека с корыстными целями.
  • 0:09 - 0:12
    В голову приходят «фальшивые деньги», «поддельные картины».
  • 0:12 - 0:15
    Мой отец совсем не такой.
  • 0:15 - 0:16
    в течение 30 лет жизни
  • 0:16 - 0:19
    он делал фальшивые документы,
  • 0:19 - 0:20
    не для себя — всегда только для других,
  • 0:20 - 0:24
    для помощи преследуемым и угнетённым.
  • 0:24 - 0:26
    Позвольте представить его вам.
  • 0:26 - 0:30
    Вот мой отец, ему 19.
  • 0:30 - 0:34
    Всё началось для него во время Второй мировой войны,
  • 0:34 - 0:36
    когда в возрасте 17 лет он попал
  • 0:36 - 0:37
    в мастерскую, где подделывали документы.
  • 0:37 - 0:42
    Он быстро стал специалистом по фальшивым документам в Сопротивлении.
  • 0:42 - 0:44
    И эта история так просто не закончилась:
  • 0:44 - 0:46
    после освобождения страны он продолжал
  • 0:46 - 0:50
    делать фальшивые документы до 70-х.
  • 0:50 - 0:51
    Когда я была маленькой,
  • 0:51 - 0:53
    я, конечно, об этом ничего не знала.
  • 0:53 - 0:56
    Это я корчу рожи в центре.
  • 0:56 - 0:58
    Я выросла в предместьях Парижа
  • 0:58 - 1:02
    и была младшей из трёх детей.
  • 1:02 - 1:05
    У меня был «обычный», как у всех, отец,
  • 1:05 - 1:07
    не считая того, что он был на 30 лет старше, чем...
  • 1:07 - 1:11
    в общем, по возрасту он мог быть моим дедом.
  • 1:11 - 1:14
    Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников,
  • 1:14 - 1:17
    и он всегда учил нас строго соблюдать законы.
  • 1:17 - 1:20
    И конечно, он никогда не рассказывал о своей жизни в прошлом,
  • 1:20 - 1:22
    когда он занимался подделками.
  • 1:22 - 1:24
    Я расскажу о случае, произошедшем однажды,
  • 1:24 - 1:27
    который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения.
  • 1:27 - 1:30
    Я училась в школе и получила плохую оценку,
  • 1:30 - 1:32
    что случалось нечасто,
  • 1:32 - 1:35
    так что я решила скрыть её от родителей.
  • 1:35 - 1:39
    Для этого мне нужно было подделать их подпись.
  • 1:39 - 1:42
    Я начала работать над подписью мамы,
  • 1:42 - 1:45
    потому что подпись отца подделать абсолютно невозможно.
  • 1:45 - 1:48
    Я начала готовиться. Я взяла несколько листов бумаги
  • 1:48 - 1:51
    и повторяла, повторяла, повторяла подпись,
  • 1:51 - 1:53
    пока наконец не решила, что могу её уверенно скопировать,
  • 1:53 - 1:55
    и приступила к делу.
  • 1:55 - 1:57
    Позже, проверяя мою школьную сумку,
  • 1:57 - 2:00
    мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана.
  • 2:00 - 2:02
    Она никогда раньше на меня так не кричала.
  • 2:02 - 2:05
    Я спряталась в своей комнате под одеялом,
  • 2:05 - 2:08
    и ждала, когда придёт с работы отец,
  • 2:08 - 2:10
    с очень плохим предчувствием.
  • 2:10 - 2:12
    Я слышала, как он пришёл домой.
  • 2:12 - 2:16
    Я ждала под одеялом. Он зашёл в комнату,
  • 2:16 - 2:18
    сел на край кровати
  • 2:18 - 2:21
    и сидел молча; тогда я высунула голову из-под одеяла —
  • 2:21 - 2:24
    — и он, взглянув на меня, расхохотался.
  • 2:24 - 2:27
    Он смеялся и не мог остановиться, а в руках держал моё домашнее задание.
  • 2:27 - 2:31
    А потом сказал: «Вообще-то могла бы и получше постараться! Ты же видишь, подпись слишком маленькая?»
  • 2:31 - 2:37
    И правда, она была маловата.
  • 2:37 - 2:39
    Я родилась в Алжире.
  • 2:39 - 2:42
    Там я слышала, как люди называли моего отца «моджахед»,
  • 2:42 - 2:44
    что значит «воин».
  • 2:44 - 2:48
    Позже во Франции я любила подслушивать разговоры взрослых,
  • 2:48 - 2:51
    и я слышала разные истории о прошлом моего отца,
  • 2:51 - 2:54
    особенно о том, что он участвовал во Второй мировой войне,
  • 2:54 - 2:56
    участвовал в Алжирской войне.
  • 2:56 - 2:59
    И про себя я думала, что «участвовать» в войне значит быть солдатом.
  • 2:59 - 3:03
    Но, зная своего отца, и помня, как он всегда говорил, что он пацифист и против насилия,
  • 3:03 - 3:06
    мне было очень сложно представить его в каске с автоматом.
  • 3:06 - 3:08
    И это действительно было далеко от истины.
  • 3:08 - 3:11
    Однажды, когда мой отец работал над подачей документов
  • 3:11 - 3:14
    на получение французского гражданства для нас,
  • 3:14 - 3:16
    я случайно увидела документы,
  • 3:16 - 3:19
    которые привлекли моё внимание.
  • 3:19 - 3:20
    Вот те самые документы!
  • 3:20 - 3:23
    Это мои — я родилась в Аргентине.
  • 3:23 - 3:25
    Но документ, который я случайно увидела
  • 3:25 - 3:27
    и который должен был помочь нам обосновать прошение,
  • 3:27 - 3:30
    был документом из армии
  • 3:30 - 3:33
    с благодарностью отцу за его работу
  • 3:33 - 3:35
    от имени секретных служб.
  • 3:35 - 3:38
    И тогда вдруг я подумала: ух ты!
  • 3:38 - 3:39
    Мой отец — секретный агент?
  • 3:39 - 3:42
    Прямо Джеймс Бонд.
  • 3:42 - 3:46
    Я хотела задать ему вопросы, на которые он не отвечал.
  • 3:46 - 3:49
    И позже, я пообещала себе,
  • 3:49 - 3:52
    что однажды расспрошу его.
  • 3:52 - 3:54
    А потом я стала матерью, у меня родился сын,
  • 3:54 - 3:57
    и наконец, я решила, что уже пора: он должен рассказать.
  • 3:57 - 3:59
    Я стала матерью,
  • 3:59 - 4:01
    а ему испонилось 77 лет,
  • 4:01 - 4:04
    и вдруг мне стало очень-очень страшно.
  • 4:04 - 4:06
    Я испугалась, что он уйдет
  • 4:06 - 4:08
    и унесёт с собой своё молчание
  • 4:08 - 4:10
    и свои секреты.
  • 4:10 - 4:12
    Мне удалось убедить его, что для нас важно
  • 4:12 - 4:14
    — возможно, и для других людей —
  • 4:14 - 4:16
    чтобы он рассказал свою историю.
  • 4:16 - 4:18
    Он решил рассказать её мне,
  • 4:18 - 4:19
    и я написала книгу,
  • 4:19 - 4:21
    из которой позже прочитаю несколько отрывков.
  • 4:21 - 4:24
    Вот его история. Мой отец родился в Аргентине.
  • 4:24 - 4:26
    Его родители были русского происхождения.
  • 4:26 - 4:30
    Вся их семья в 30-х обосновалась во Франции.
  • 4:30 - 4:35
    Его родители были русскими евреями, к тому же очень бедными.
  • 4:35 - 4:38
    Поэтому в 14 лет мой отец должен был работать.
  • 4:38 - 4:39
    И со своим единственным аттестатом —
  • 4:39 - 4:40
    сертификатом о начальном образовании —
  • 4:40 - 4:43
    он устроился на работу в химчистке.
  • 4:43 - 4:46
    И там он обнаружил нечто совершенно волшебное —
  • 4:46 - 4:48
    и когда он говорит об этом, это захватывает —
  • 4:48 - 4:51
    это чудо химии красителей.
  • 4:51 - 4:53
    В это время началась война,
  • 4:53 - 4:55
    и его мать погибла, когда ему было 15.
  • 4:55 - 4:58
    Это совпало с моментом,
  • 4:58 - 5:00
    когда он с головой окунулся в мир химии,
  • 5:00 - 5:03
    потому что это было единственным утешением в его печали.
  • 5:03 - 5:06
    Целый день он задавал вопросы своему начальнику,
  • 5:06 - 5:09
    чтобы научиться, набрать как можно больше знаний,
  • 5:09 - 5:10
    а по ночам, когда никто не видел,
  • 5:10 - 5:13
    он исследовал возможности применения этих новых знаний.
  • 5:13 - 5:18
    Главным образом его интересовало выведение чернильных пятен.
  • 5:18 - 5:20
    При этом всём надо сказать,
  • 5:20 - 5:22
    что вообще-то мой отец стал фальсификатором
  • 5:22 - 5:24
    почти случайно.
  • 5:24 - 5:27
    Он был из еврейской семьи, их преследовали.
  • 5:27 - 5:30
    В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси
  • 5:30 - 5:33
    и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
  • 5:33 - 5:34
    Итак, они выбрались,
  • 5:34 - 5:37
    но по-прежнему были в постоянной опасности. На всех документах стояла большая печать «Еврей».
  • 5:37 - 5:40
    Мой дедушка решил, что нужно подделать документы.
  • 5:40 - 5:44
    Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону,
  • 5:44 - 5:46
    что несмотря на то, что его преследовали,
  • 5:46 - 5:48
    он бы и не подумал о поддельных документах.
  • 5:48 - 5:51
    Но ему назначили встречу с человеком из Сопротивления.
  • 5:51 - 5:54
    В то время у паспортов были твердые обложки,
  • 5:54 - 5:55
    они заполнялись от руки,
  • 5:55 - 5:58
    и в них была графа «профессия».
  • 5:58 - 6:00
    Чтобы выжить, нужно было
  • 6:00 - 6:02
    работать. Он попросил
  • 6:02 - 6:04
    написать «красильщик».
  • 6:04 - 6:07
    Неожиданно человек заинтересовался.
  • 6:07 - 6:10
    Если вы красильщик, умеете ли вы выводить чернильные пятна?
  • 6:10 - 6:12
    Конечно, он умел.
  • 6:12 - 6:14
    И вдруг этот человек рассказал, что
  • 6:14 - 6:17
    у всего Сопротивления огромная проблема:
  • 6:17 - 6:20
    их лучшие специалисты
  • 6:20 - 6:23
    не могли вывести чернила, которые назывались «indelible» (нестираемые),
  • 6:23 - 6:25
    синие чернила «Waterman».
  • 6:25 - 6:29
    Мой отец тут же ответил, что точно знает,
  • 6:29 - 6:30
    как их обесцветить.
  • 6:30 - 6:34
    Конечно, 17-летний юноша, сразу выдавший нужную формулу,
  • 6:34 - 6:38
    произвёл впечатление на того человека и его приняли в движение.
  • 6:38 - 6:40
    Собственно, сам того не зная, мой отец изобрел кое-что,
  • 6:40 - 6:43
    что можно найти в пенале любого школьника:
  • 6:43 - 6:46
    так называемый «корректор».
  • 6:46 - 6:52
    (Аплодисменты)
  • 6:52 - 6:53
    Но это было только начало.
  • 6:53 - 6:55
    Вот мой отец.
  • 6:55 - 6:56
    Как только он оказался в лаборатории,
  • 6:56 - 6:58
    несмотря на то, что он был младше всех,
  • 6:58 - 7:01
    он сразу понял, что в изготовлении фальшивых документов была проблема:
  • 7:01 - 7:04
    Все занимались только переделыванием готовых документов.
  • 7:04 - 7:06
    Но спрос возрастал,
  • 7:06 - 7:09
    а настоящие документы было сложно изменять.
  • 7:09 - 7:10
    Он решил, что нужно их целиком делать самим.
  • 7:10 - 7:13
    Он запустил пресс, фотогравирование
  • 7:13 - 7:15
    и производство резиновых печатей.
  • 7:15 - 7:17
    Он придумал кучу вещей:
  • 7:17 - 7:20
    собрал из чего-то центрифугу с помощью велосипедного колеса...
  • 7:20 - 7:22
    Он чувствовал, что должен всё это делать,
  • 7:22 - 7:25
    потому что он был полностью одержим результатами.
  • 7:25 - 7:27
    Он сделал простой подсчёт:
  • 7:27 - 7:30
    за час он может сделать 30 фальшивых паспортов.
  • 7:30 - 7:34
    Если он один час поспит — 30 человек умрут.
  • 7:34 - 7:38
    Это чувство ответственности за чужие жизни,
  • 7:38 - 7:41
    при том, что ему самому было только 17,
  • 7:41 - 7:44
    а также чувство вины за то, что он выжил,
  • 7:44 - 7:47
    потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет,
  • 7:47 - 7:50
    осталось с ним на всю жизнь.
  • 7:50 - 7:52
    Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет
  • 7:52 - 7:55
    он продолжал подделывать документы,
  • 7:55 - 7:57
    жертвуя для этого многими вещами.
  • 7:57 - 7:58
    Я хочу рассказать об этих жертвах,
  • 7:58 - 8:00
    потому что их и вправду было много.
  • 8:00 - 8:03
    Само собой, был финансовый ущерб,
  • 8:03 - 8:04
    потому что он никогда не брал денег.
  • 8:04 - 8:07
    Для него брать плату значило быть наёмником.
  • 8:07 - 8:09
    Если бы он принимал плату,
  • 8:09 - 8:11
    он не мог бы выбирать, браться за работу или нет,
  • 8:11 - 8:13
    в зависимости от того, насколько справедлива цель.
  • 8:13 - 8:15
    Так что он работал фотографом,
  • 8:15 - 8:16
    а всё остальное время подделывал документы — на протяжении 30 лет.
  • 8:16 - 8:18
    Всегда с пустым кошельком.
  • 8:18 - 8:22
    Чувства тоже приносились в жертву,
  • 8:22 - 8:24
    ведь как можно жить с женщиной, имея столько секретов?
  • 8:24 - 8:29
    Как объяснить, что ты делаешь каждую ночь в лаборатории?
  • 8:29 - 8:32
    Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи,
  • 8:32 - 8:35
    которые я поняла намного позже.
  • 8:35 - 8:38
    Однажды отец познакомил меня с моей сестрой
  • 8:38 - 8:42
    и рассказал, что у меня есть ещё и брат.
  • 8:42 - 8:48
    И когда я впервые их увидела, мне была года три-четыре,
  • 8:48 - 8:50
    а они были на 30 лет старше.
  • 8:50 - 8:56
    Сейчас они оба на седьмом десятке.
  • 8:56 - 8:58
    Для книги, которую я писала,
  • 8:58 - 9:02
    я задала сестре много вопросов. Я хотела знать, кем был мой отец,
  • 9:02 - 9:04
    и каким отцом она его знала.
  • 9:04 - 9:08
    Она рассказала, что отец, каким она его знала,
  • 9:08 - 9:12
    говорил им, что придёт и заберёт их в воскресенье на прогулку.
  • 9:12 - 9:14
    Они наряжались и ждали его,
  • 9:14 - 9:16
    но он почти никогда не приходил.
  • 9:16 - 9:20
    Он говорил: «Я позвоню», — но не звонил
  • 9:20 - 9:22
    и не приходил.
  • 9:22 - 9:25
    Однажды он совсем пропал.
  • 9:25 - 9:26
    Шло время,
  • 9:26 - 9:29
    и сначала они думали,
  • 9:29 - 9:31
    что он забыл о них.
  • 9:31 - 9:32
    Ещё позже,
  • 9:32 - 9:34
    когда прошло уже почти два года, они подумали:
  • 9:34 - 9:38
    «Наверное, наш отец умер».
  • 9:38 - 9:40
    И тогда я поняла,
  • 9:40 - 9:43
    что задавая отцу так много вопросов,
  • 9:43 - 9:46
    я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить,
  • 9:46 - 9:47
    потому что ему это было больно.
  • 9:47 - 9:52
    И пока мои сводные брат и сестра думали, что их бросили,
  • 9:52 - 9:54
    оставили сиротами,
  • 9:54 - 9:56
    отец делал фальшивые документы.
  • 9:56 - 10:00
    И, конечно, он не рассказывал им, потому что хотел защитить их.
  • 10:00 - 10:01
    После освобождения страны он делал документы,
  • 10:01 - 10:04
    чтобы выжившие в концлагерях могли эмигрировать в Палестину,
  • 10:04 - 10:06
    до образования Израиля.
  • 10:06 - 10:08
    Позже, будучи непоколебимым противником колониализма,
  • 10:08 - 10:12
    он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира.
  • 10:12 - 10:15
    После Алжирской войны
  • 10:15 - 10:17
    его имя было на слуху в движениях сопротивления
  • 10:17 - 10:19
    по всему миру,
  • 10:19 - 10:21
    и весь мир приходил к нему за помощью.
  • 10:21 - 10:25
    В Африке были страны, которые боролись за независимость:
  • 10:25 - 10:28
    Гвинея, Гвинея-Бисау, Ангола.
  • 10:28 - 10:32
    Потом мой отец работал для партии Нельсона Манделы, боровшейся против апартеида.
  • 10:32 - 10:36
    Он делал фальшивые паспорта для преследуемых чернокожих южноафриканцев.
  • 10:36 - 10:38
    Ещё была Латинская Америка.
  • 10:38 - 10:40
    Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой
  • 10:40 - 10:42
    в Доминиканской республике, Гаити,
  • 10:42 - 10:48
    потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа,
  • 10:48 - 10:54
    Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике.
  • 10:54 - 10:56
    Потом была Вьетнамская война.
  • 10:56 - 10:58
    Отец делал фальшивые документы для американских дезертиров,
  • 10:58 - 11:01
    которые не хотели идти воевать с вьетнамцами.
  • 11:01 - 11:03
    Европа не осталась в стороне.
  • 11:03 - 11:05
    Отец делал фальшивые паспорта для диссидентов
  • 11:05 - 11:09
    во время правления Франко в Испании, Салазара в Португалии,
  • 11:09 - 11:14
    «черных полковников» в Греции,
  • 11:14 - 11:16
    и даже во Франции.
  • 11:16 - 11:19
    Всего один раз, это случилось в мае 1968-го.
  • 11:19 - 11:21
    Мой отец, конечно, с одобрением смотрел
  • 11:21 - 11:24
    на майские демонстрации,
  • 11:24 - 11:26
    но не мог уделить им ни мыслей, ни времени,
  • 11:26 - 11:30
    потому что он служил более чем 15 странам.
  • 11:30 - 11:32
    Хотя однажды он согласился сделать паспорт
  • 11:32 - 11:34
    Для человека, которого вы, наверное, узнаете.
  • 11:34 - 11:37
    (Смех)
  • 11:37 - 11:39
    Он был намного моложе в то время,
  • 11:39 - 11:41
    и отец согласился подделать для него документы,
  • 11:41 - 11:44
    чтобы он смог вернуться и выступить на митинге.
  • 11:44 - 11:49
    Он сказал мне, что этот фальшивый паспорт стал самым известным в СМИ
  • 11:49 - 11:52
    и был самым бесполезным из тех, что он сделал в своей жизни.
  • 11:52 - 11:54
    Но он согласился его сделать,
  • 11:54 - 11:57
    хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита —
  • 11:57 - 12:00
    просто потому,
  • 12:00 - 12:01
    что это был хороший случай
  • 12:01 - 12:03
    посмеяться над властями
  • 12:03 - 12:06
    и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы,
  • 12:06 - 12:11
    и что для идей не существует границ.
  • 12:11 - 12:13
    Всё моё детство,
  • 12:13 - 12:17
    пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм,
  • 12:17 - 12:21
    мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
  • 12:21 - 12:24
    с непоколебимыми мечтами,
  • 12:24 - 12:27
    которым удавалось творить чудеса.
  • 12:27 - 12:31
    И этим героям не нужны были армии за спиной.
  • 12:31 - 12:33
    Всё равно никто бы не пошёл за ними,
  • 12:33 - 12:37
    кроме малой горстки верных и храбрых людей.
  • 12:37 - 12:38
    Намного позже я поняла,
  • 12:38 - 12:41
    что перед сном отец рассказывал мне истории из своей жизни.
  • 12:41 - 12:44
    Я спросила его, жалел ли он когда-нибудь о всех жертвах
  • 12:44 - 12:46
    и лишениях, которые он понёс.
  • 12:46 - 12:48
    Он сказал «нет».
  • 12:48 - 12:50
    Он сказал, что не смог бы сидеть сложа руки
  • 12:50 - 12:53
    и наблюдать за преступлениями или мириться с ними.
  • 12:53 - 12:56
    Он был убеждён — и по-прежнему уверен —
  • 12:56 - 12:58
    что можно построить новый мир,
  • 12:58 - 13:01
    в котором никому и никогда не понадобятся поддельные документы.
  • 13:01 - 13:03
    Он и сейчас мечтает об этом.
  • 13:03 - 13:05
    Мой отец
  • 13:05 - 13:06
    сегодня здесь, в этом зале.
  • 13:06 - 13:11
    Его зовут Адольфо Камински, и я прошу его подняться.
  • 13:11 - 13:31
    (Аплодисменты)
  • 13:31 - 13:34
    Спасибо.
Title:
Сара Камински: Мой отец, фальсификатор
Speaker:
Sarah Kaminsky
Description:

Сара Камински рассказывает необычайную историю своего отца Адольфо и его деятельности во Вторую мировую войну — о том, как он спасал жизни с помощью своих изобретательности и таланта. Это доклад с TEDxParis на французском языке.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40
Oleg Shmelyov added a translation

Russian subtitles

Revisions