Return to Video

Divan način da učite decu o kompjuterima

  • 0:01 - 0:05
    Kodiranje je novi univerzalni jezik.
  • 0:05 - 0:09
    Sedamdesetih je pank muzika
    pokretala čitave generacije.
  • 0:09 - 0:11
    Osamdesetih je to verovatno bio novac.
  • 0:11 - 0:14
    No za moju generaciju ljudi,
  • 0:14 - 0:19
    softver je interfejs
    naše mašte i našeg sveta.
  • 0:19 - 0:20
    A to znači da su nam potrebne
  • 0:20 - 0:24
    radikalno, radikalno
    raznovrsnije grupe ljudi
  • 0:24 - 0:25
    koje bi pravile te proizvode,
  • 0:25 - 0:30
    koje ne bi gledale na kompjutere
    kao mehaničke, dosadne i magične,
  • 0:30 - 0:32
    već kao na stvari koje mogu preoblikovati
  • 0:32 - 0:35
    i preokrenuti i izvrnuti i tako dalje.
  • 0:36 - 0:39
    Moje lično putovanje
    u svet programiranja i tehnologije
  • 0:40 - 0:42
    je započelo s nežnih 14 godina.
  • 0:43 - 0:47
    Tinejdžerski sam se ludo zaljubila
    u starijeg muškarca,
  • 0:47 - 0:49
    a stariji muškarac
    koji je u pitanju je slučajno
  • 0:49 - 0:53
    tadašnji potpredsednik
    Sjedinjenih Država, g. Al Gor.
  • 0:53 - 0:56
    I ja sam uradila ono što bi svaka
    tinejdžerka želela da uradi.
  • 0:57 - 0:59
    Želela sam nekako
    da izrazim svu tu ljubav,
  • 0:59 - 1:01
    pa sam napravila vebsajt za njega; evo ga.
  • 1:01 - 1:04
    A 2001. nismo imali Tambler,
  • 1:04 - 1:07
    nismo imali Fejsbuk,
    nismo imali Pinterest.
  • 1:07 - 1:09
    Pa sam morala da naučim kodiranje
  • 1:09 - 1:12
    kako bih izrazila svu tu čežnju i ljubav.
  • 1:12 - 1:14
    I tako sam počela s programiranjem.
  • 1:15 - 1:17
    Počelo je kao način za samoizražavanje.
  • 1:17 - 1:21
    Baš kao što sam, kad sam bila manja,
    koristila voštane boje i lego kocke.
  • 1:21 - 1:25
    I kao što sam nešto starija koristila
    časove gitare i pozorišne predstave.
  • 1:26 - 1:29
    Ali tu su bile i druge uzbudljive stvari,
  • 1:29 - 1:31
    poput poezije i pletenja čarapa
  • 1:31 - 1:35
    i menjanja nepravilnih
    glagola na francuskom
  • 1:35 - 1:37
    i izmišljanja kobajagi svetova
  • 1:37 - 1:40
    i Bertranda Rasela i njegove filozofije.
  • 1:40 - 1:42
    I postala sam jedna od onih
  • 1:42 - 1:45
    koji su osećali da su kompjuteri
    dosadni, tehnički i usamljeni.
  • 1:46 - 1:48
    Evo šta danas mislim.
  • 1:48 - 1:52
    Malene devojčice ne znaju
    da ne bi trebalo da vole kompjutere.
  • 1:52 - 1:53
    Devojčice su neverovatne.
  • 1:53 - 1:57
    Zaista su veoma, veoma dobre
    u koncentrisanju na stvari
  • 1:57 - 2:01
    i u preciznosti
    i pitaju neverovatna pitanja, kao što su:
  • 2:01 - 2:03
    "Šta?" i "Zašto?" i "Kako?" i "Šta ako?"
  • 2:03 - 2:07
    I one ne znaju
    da ne bi trebalo da vole kompjutere.
  • 2:08 - 2:10
    Njihovi roditelji to znaju.
  • 2:10 - 2:11
    Mi roditelji osećamo
  • 2:11 - 2:16
    da je nauka o kompjuterima nekakva
    ezoterična, čudna naučna disciplina
  • 2:16 - 2:20
    koja pripada samo tvorcima misterije.
  • 2:20 - 2:23
    Da je daleka našoj svakodnevici
  • 2:23 - 2:25
    gotovo kao, recimo, nuklearna fizika.
  • 2:25 - 2:28
    I delimično su u pravu.
  • 2:28 - 2:31
    Ima tu mnogo sintakse
    i regulisanja i struktuiranja podataka
  • 2:31 - 2:34
    i algoritama i vežbanja,
  • 2:34 - 2:36
    protokola i paradigmi u programiranju.
  • 2:36 - 2:41
    A mi smo kao zajednica
    napravili kompjutere sve manjim i manjim.
  • 2:41 - 2:45
    Sagradili smo slojeve i slojeve
    apstrakcije jedne preko drugih
  • 2:45 - 2:47
    između čoveka i mašine,
  • 2:47 - 2:50
    do tačke da više
    pojma nemamo kako kompjuteri rade
  • 2:50 - 2:52
    ili kako da razgovaramo s njima.
  • 2:52 - 2:55
    A mi učimo našu decu
    kako ljudsko telo funkcioniše,
  • 2:55 - 2:58
    učimo ih kako radi
    motor sa unutrašnjim sagorevanjem,
  • 2:58 - 3:01
    čak im govorimo
    da ako zaista žele da budu astronauti
  • 3:01 - 3:03
    mogu to da postanu.
  • 3:03 - 3:05
    Međutim kad nam dete priđe i pita:
  • 3:05 - 3:08
    "Pa, kakav je to bablsort algoritam?"
  • 3:08 - 3:12
    Ili: "Kako kompjuter zna
    šta se dešava kad pritisnem "plej",
  • 3:12 - 3:14
    kako zna koji snimak da prikaže?"
  • 3:14 - 3:17
    Ili: "Linda, da li je internet mesto?"
  • 3:17 - 3:19
    Mi odrasli postanemo neobično tihi.
  • 3:20 - 3:23
    "To je magija", neki bi rekli.
  • 3:23 - 3:26
    "Suviše je komplikovano", rekli bi drugi.
  • 3:27 - 3:28
    Pa, nije ni jedno ni drugo.
  • 3:28 - 3:31
    Niti je magija, niti je komplikovano.
  • 3:31 - 3:34
    Sve se prosto desilo veoma, veoma brzo.
  • 3:34 - 3:37
    Naučnici za kompjutere su napravili
    ove neverovatne, lepe mašine,
  • 3:37 - 3:40
    ali su ih napravili
    da nam budu veoma, veoma strane,
  • 3:40 - 3:42
    kao i jezik kojim
    razgovaramo s kompjuterima,
  • 3:42 - 3:45
    te više ne znamo
    kako da govorimo s kompjuterima
  • 3:45 - 3:47
    bez kitnjastih korisničkih interfejsa.
  • 3:47 - 3:49
    I zato niko nije prepoznao
  • 3:49 - 3:52
    da kad sam menjala
    nepravilne glagole na francuskom,
  • 3:52 - 3:55
    zapravo sam uvežbavala
    svoje veštine prepoznavanja obrazaca.
  • 3:55 - 3:57
    A kad sam bila uzbuđena zbog pletenja,
  • 3:57 - 4:01
    zapravo sam pratila
    redosled simboličkih komandi
  • 4:01 - 4:03
    koje su u sebe uključivale petlje.
  • 4:03 - 4:05
    I da je celoživotno traganje
    Bertranda Rasela
  • 4:05 - 4:09
    za pronalaženjem preciznog jezika
    između engleskog i matematike
  • 4:09 - 4:11
    pronašlo svoj dom u kompjuteru.
  • 4:12 - 4:14
    Bila sam programer,
    ali niko nije znao za to.
  • 4:15 - 4:20
    Današnja deca tapkaju, lupkaju
    i grebu svoj put kroz svet.
  • 4:20 - 4:23
    Ali, ukoliko im ne damo oruđa
    da grade uz pomoć kompjutera,
  • 4:23 - 4:27
    podizaćemo samo potrošače,
    umesto graditelja.
  • 4:27 - 4:29
    Čitav ovaj pohod
    me je doveo do ove devojčice.
  • 4:29 - 4:32
    Ona se zove Rubi, ima šest godina.
  • 4:32 - 4:36
    Potpuno je neustrašiva,
    maštovita i pomalo se pravi važna.
  • 4:36 - 4:38
    I svaki put kad bih naletela na problem,
  • 4:38 - 4:41
    pokušavajući sebe
    da naučim programiranju, kao:
  • 4:41 - 4:45
    "Šta je to softverski dizajn
    ili šta je sakupljanje smeća?"
  • 4:45 - 4:49
    Pokušala bih da zamislim kako bi
    šestogodišnja devojčica objasnila problem.
  • 4:49 - 4:52
    Pa sam napisala knjigu o njoj
    i ilustrovala sam je,
  • 4:52 - 4:54
    a ono što me je Rubi naučila zvuči ovako.
  • 4:54 - 4:57
    Rubi me je naučila
    da ne treba da se plašimo
  • 4:57 - 4:58
    bubica pod krevetom.
  • 4:58 - 5:00
    I da su i najveći problemi
  • 5:00 - 5:04
    grupe sićušnih problema
    nagomilanih zajedno.
  • 5:04 - 5:06
    A Rubi me je takođe upoznala
    s njenim prijateljima,
  • 5:06 - 5:09
    šarenolikom stranom kulture interneta.
  • 5:09 - 5:11
    Ima prijatelje, poput Snežnog Leoparda,
  • 5:11 - 5:14
    koji je lep, ali ne želi
    da se igra s drugom decom.
  • 5:14 - 5:19
    I ima prijatelje poput zelenih robota koji
    su zaista društveni, ali strašno neuredni.
  • 5:19 - 5:21
    I ima prijatelje, poput pingvina Linuksa
  • 5:21 - 5:25
    koji je zaista beskrajno efikasan,
    ali ga je nekako teško razumeti.
  • 5:25 - 5:27
    I idealistične lisice i tako dalje.
  • 5:28 - 5:32
    U Rubinom svetu,
    savladavate tehnologiju kroz igru.
  • 5:32 - 5:35
    I, na primer, kompjuteri
    su zaista dobri u ponavljanju,
  • 5:35 - 5:38
    pa nas Rubi uči petljama ovako.
  • 5:38 - 5:41
    Rubin omiljeni plesni korak
    ide ovako: "Tapši, tapši, lupkaj, lupkaj,
  • 5:41 - 5:43
    tapši, tapši i skoči."
  • 5:43 - 5:47
    A učite kontrapetlje,
    ponavljajući ovo četiri puta.
  • 5:47 - 5:49
    A učite uslovne petlje
    ponavljajući taj redosled,
  • 5:49 - 5:51
    pod uslovom da stojite na jednoj nozi.
  • 5:51 - 5:55
    A učite posledične petlje,
    ponavljajući redosled
  • 5:55 - 5:57
    što posledično izaziva mamin bes.
  • 5:57 - 5:58
    (Smeh)
  • 5:58 - 6:01
    A iznad svega,
    učite da ne postoje gotovi odgovori.
  • 6:02 - 6:05
    Kada sam smišljala teze za Rubin svet,
  • 6:05 - 6:08
    zaista sam morala da pitam decu
    kako vide svet
  • 6:08 - 6:10
    i šta žele da pitaju
  • 6:10 - 6:13
    i organizovala bih
    testiranje kroz razigrane sesije.
  • 6:13 - 6:16
    Počela bih pokazivanjem ove četiri slike.
  • 6:16 - 6:19
    Pokazala bih im sliku automobila,
  • 6:19 - 6:21
    piljarnice, psa i šolje.
  • 6:21 - 6:25
    I pitala bih: "Šta od ovoga
    mislite da je kompjuter?"
  • 6:25 - 6:28
    A deca bi bila veoma konzervativna
    i rekla bi:
  • 6:28 - 6:30
    "Ništa od ovog nije kompjuter.
  • 6:30 - 6:32
    Znam šta je kompjuter:
  • 6:32 - 6:33
    to je bleštava kutija
  • 6:33 - 6:37
    ispred koje moji roditelji
    provode previše vremena."
  • 6:37 - 6:38
    No, onda bismo razgovarali
  • 6:38 - 6:41
    i otkrili bismo
    da je automobil zapravo kompjuter,
  • 6:41 - 6:43
    unutar njega je sistem za navigaciju.
  • 6:43 - 6:46
    A pas - pas možda nije kompjuter,
  • 6:46 - 6:47
    ali ima ogrlicu,
  • 6:48 - 6:50
    a ogrlica može da sadrži kompjuter u sebi.
  • 6:50 - 6:54
    A piljarnice, u njima se nalazi
    mnogo različitih kompjutera,
  • 6:54 - 6:57
    poput sistema kasa i alarma.
  • 6:57 - 6:58
    A, deco, znate šta?
  • 6:58 - 7:01
    U Japanu su WC šolje kompjuteri,
  • 7:01 - 7:03
    čak postoje hakeri koji ih hakuju.
  • 7:03 - 7:05
    (Smeh)
  • 7:05 - 7:06
    Idemo i dalje od toga,
  • 7:06 - 7:09
    dajem im ove malene nalepnice
    sa "on" i "off" dugmetom.
  • 7:09 - 7:13
    I kažem deci: "Danas imate
    ovu čarobnu sposobnost
  • 7:13 - 7:16
    da sve u ovoj prostoriji
    pretvorite u kompjuter."
  • 7:16 - 7:18
    I opet, deca će reći:
  • 7:18 - 7:21
    "Zvuči zaista teško,
    ne znam pravi odgovor na to."
  • 7:21 - 7:22
    Međutim, kažem im: "Ne brinite,
  • 7:22 - 7:25
    ni vaši roditelji ne znaju pravi odgovor.
  • 7:25 - 7:27
    Tek što su čuli za to nešto
  • 7:27 - 7:29
    što se zove internetom od stvari.
  • 7:29 - 7:31
    Ali vi, deco, vi ćete biti ti
  • 7:31 - 7:36
    koji će zaista da dožive svet
    u kom je sve kompjuter."
  • 7:36 - 7:38
    A onda sam imala devojčicu
    koja mi je prišla
  • 7:38 - 7:39
    i uzela svetlo za bicikl
  • 7:39 - 7:44
    i rekla: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
    bilo kompjuter,
  • 7:44 - 7:46
    menjalo bi boje."
  • 7:46 - 7:49
    A ja sam rekla: "To je sjajna ideja,
    šta bi još moglo da uradi?"
  • 7:49 - 7:50
    I ona misli i misli
  • 7:50 - 7:54
    i kaže: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
    bilo kompjuter,
  • 7:55 - 7:57
    mogli bismo da idemo
    sa ocem na putovanje biciklom
  • 7:57 - 7:59
    i spavali bismo u šatoru,
  • 7:59 - 8:03
    a ovo svetlo za bicikl
    bi moglo da bude projektor za filmove."
  • 8:04 - 8:06
    A to je tren kom se radujem,
  • 8:06 - 8:08
    tren u kom dete shvati
  • 8:08 - 8:10
    da svet definitivno nije još gotov,
  • 8:10 - 8:13
    da je zaista sjajan način
    da učinimo svet potpunijim
  • 8:13 - 8:16
    stvaranje tehnologije
  • 8:16 - 8:18
    i da svako od nas
    može da bude deo te promene.
  • 8:19 - 8:22
    Poslednja priča;
    takođe smo napravili kompjuter.
  • 8:22 - 8:27
    I upoznali smo zapovednika CPU
    i pomoćnike RAM-a i ROM-a
  • 8:27 - 8:28
    koji su mu pomagali da pamti.
  • 8:28 - 8:31
    I kada smo sastavili naš kompjuter,
  • 8:31 - 8:34
    takođe smo dizajnirali
    aplikaciju za njega.
  • 8:34 - 8:36
    A moja omiljena priča je o ovom dečačiću,
  • 8:36 - 8:37
    on ima šest godina
  • 8:37 - 8:41
    i najviše na svetu bi želeo
    da bude astronaut
  • 8:41 - 8:43
    I dečak stavlja ove ogromne slušalice
  • 8:43 - 8:47
    i potpuno je zaokupljen
    ovim malenim papirnim kompjuterom
  • 8:47 - 8:49
    jer, vidite, on je sagradio sopstvenu
  • 8:49 - 8:53
    međugalaktičku planetarnu
    aplikaciju za navigaciju.
  • 8:53 - 8:56
    A njegov otac, usamljeni astronaut
    u Marsovoj orbiti,
  • 8:56 - 8:58
    je na drugoj strani prostorije
  • 8:58 - 9:00
    i dečakova važna misija
  • 9:00 - 9:03
    je da vrati oca bezbedno na zemlju.
  • 9:04 - 9:07
    A ova deca će da imaju istinski
    drugačije viđenje sveta
  • 9:07 - 9:10
    i načina na koji ga gradimo
    uz pomoć tehnologije.
  • 9:11 - 9:15
    Naposletku, što pristupačnijim,
    inkluzivnijim,
  • 9:15 - 9:18
    raznovrsnijim učinimo svet tehnologije,
  • 9:18 - 9:22
    to će šarenolikije
    i bolje svet da izgleda.
  • 9:22 - 9:25
    Stoga zamislite na tren sa mnom,
  • 9:25 - 9:27
    svet u kom priče koje pričamo
  • 9:27 - 9:30
    o tome kako se prave stvari,
    neće samo uključivati
  • 9:30 - 9:33
    dvadesetogodišnje dečake
    iz Silikonske doline,
  • 9:33 - 9:37
    već i učenice iz Kenije
    i bibliotekare iz Norveške.
  • 9:38 - 9:42
    Zamislite svet
    u kom će buduće malene Ade Lavlejs,
  • 9:42 - 9:45
    koje žive u trajnoj stvarnosti
    jedinica i nula,
  • 9:45 - 9:50
    porasti i biti veoma optimistične
    i odvažne po pitanju tehnologije.
  • 9:50 - 9:53
    Prigrliće moći i šanse
  • 9:54 - 9:55
    i ograničenja sveta.
  • 9:56 - 10:00
    Sveta tehnologije
    koji je čaroban, nepredvidljiv
  • 10:00 - 10:01
    i malčice čudan.
  • 10:03 - 10:05
    Kad sam bila mala,
  • 10:05 - 10:07
    želela sam da budem pripovedačica.
  • 10:07 - 10:08
    Volela sam kobajagi svetove
  • 10:08 - 10:10
    i najviše sam volela
  • 10:10 - 10:14
    da se budim ujutru u dolini Mumina.
  • 10:14 - 10:17
    Posle podne bih lutala po Tatunima.
  • 10:17 - 10:20
    A naveče bih zaspala u Narniji.
  • 10:21 - 10:25
    A programiranje se ispostavilo
    kao savršena profesija za mene.
  • 10:26 - 10:28
    I dalje sam stvarala svetove.
  • 10:28 - 10:31
    Umesto pričanjem,
    ostvarujem ih kodiranjem.
  • 10:32 - 10:35
    Programiranje mi daje tu neverovatnu moć
  • 10:35 - 10:37
    da izgradim moj čitav maleni univerzum
  • 10:37 - 10:41
    sa sopstvenim zakonima
    i paradigmama i običajima.
  • 10:42 - 10:46
    Stvaranje nečeg iz ničeg,
    čistom snagom logike.
  • 10:47 - 10:48
    Hvala vam.
  • 10:48 - 10:51
    (Aplauz)
Title:
Divan način da učite decu o kompjuterima
Speaker:
Linda Lijukas (Linda Liukas)
Description:

Kompjutersko kodiranje je novi univerzalni jezik, a njegova sintaksa će da bude ograničena jedino maštom buduće generacije programera. Linda Lijukas pomaže u obrazovanju dece okrenute rešavanju problema, ohrabrujući ih da posmatraju kompjutere, ne kao mehaničke, dosadne i komplikovane stvari, već kao šarenolike, ekspresivne mašine koje su tu da bismo se njima bavili. U ovom govoru, poziva nas da zamislimo svet u kom će buduće Ade Lavlejs odrasti da budu optimistične i odvažene po pitanju tehnologije; i koristiće je da stvore novi svet koji je čaroban, nepredvidljiv i malčice čudan.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:03

Serbian subtitles

Revisions