Divan način da učite decu o kompjuterima
-
0:01 - 0:05Kodiranje je novi univerzalni jezik.
-
0:05 - 0:09Sedamdesetih je pank muzika
pokretala čitave generacije. -
0:09 - 0:11Osamdesetih je to verovatno bio novac.
-
0:11 - 0:14No za moju generaciju ljudi,
-
0:14 - 0:19softver je interfejs
naše mašte i našeg sveta. -
0:19 - 0:20A to znači da su nam potrebne
-
0:20 - 0:24radikalno, radikalno
raznovrsnije grupe ljudi -
0:24 - 0:25koje bi pravile te proizvode,
-
0:25 - 0:30koje ne bi gledale na kompjutere
kao mehaničke, dosadne i magične, -
0:30 - 0:32već kao na stvari koje mogu preoblikovati
-
0:32 - 0:35i preokrenuti i izvrnuti i tako dalje.
-
0:36 - 0:39Moje lično putovanje
u svet programiranja i tehnologije -
0:40 - 0:42je započelo s nežnih 14 godina.
-
0:43 - 0:47Tinejdžerski sam se ludo zaljubila
u starijeg muškarca, -
0:47 - 0:49a stariji muškarac
koji je u pitanju je slučajno -
0:49 - 0:53tadašnji potpredsednik
Sjedinjenih Država, g. Al Gor. -
0:53 - 0:56I ja sam uradila ono što bi svaka
tinejdžerka želela da uradi. -
0:57 - 0:59Želela sam nekako
da izrazim svu tu ljubav, -
0:59 - 1:01pa sam napravila vebsajt za njega; evo ga.
-
1:01 - 1:04A 2001. nismo imali Tambler,
-
1:04 - 1:07nismo imali Fejsbuk,
nismo imali Pinterest. -
1:07 - 1:09Pa sam morala da naučim kodiranje
-
1:09 - 1:12kako bih izrazila svu tu čežnju i ljubav.
-
1:12 - 1:14I tako sam počela s programiranjem.
-
1:15 - 1:17Počelo je kao način za samoizražavanje.
-
1:17 - 1:21Baš kao što sam, kad sam bila manja,
koristila voštane boje i lego kocke. -
1:21 - 1:25I kao što sam nešto starija koristila
časove gitare i pozorišne predstave. -
1:26 - 1:29Ali tu su bile i druge uzbudljive stvari,
-
1:29 - 1:31poput poezije i pletenja čarapa
-
1:31 - 1:35i menjanja nepravilnih
glagola na francuskom -
1:35 - 1:37i izmišljanja kobajagi svetova
-
1:37 - 1:40i Bertranda Rasela i njegove filozofije.
-
1:40 - 1:42I postala sam jedna od onih
-
1:42 - 1:45koji su osećali da su kompjuteri
dosadni, tehnički i usamljeni. -
1:46 - 1:48Evo šta danas mislim.
-
1:48 - 1:52Malene devojčice ne znaju
da ne bi trebalo da vole kompjutere. -
1:52 - 1:53Devojčice su neverovatne.
-
1:53 - 1:57Zaista su veoma, veoma dobre
u koncentrisanju na stvari -
1:57 - 2:01i u preciznosti
i pitaju neverovatna pitanja, kao što su: -
2:01 - 2:03"Šta?" i "Zašto?" i "Kako?" i "Šta ako?"
-
2:03 - 2:07I one ne znaju
da ne bi trebalo da vole kompjutere. -
2:08 - 2:10Njihovi roditelji to znaju.
-
2:10 - 2:11Mi roditelji osećamo
-
2:11 - 2:16da je nauka o kompjuterima nekakva
ezoterična, čudna naučna disciplina -
2:16 - 2:20koja pripada samo tvorcima misterije.
-
2:20 - 2:23Da je daleka našoj svakodnevici
-
2:23 - 2:25gotovo kao, recimo, nuklearna fizika.
-
2:25 - 2:28I delimično su u pravu.
-
2:28 - 2:31Ima tu mnogo sintakse
i regulisanja i struktuiranja podataka -
2:31 - 2:34i algoritama i vežbanja,
-
2:34 - 2:36protokola i paradigmi u programiranju.
-
2:36 - 2:41A mi smo kao zajednica
napravili kompjutere sve manjim i manjim. -
2:41 - 2:45Sagradili smo slojeve i slojeve
apstrakcije jedne preko drugih -
2:45 - 2:47između čoveka i mašine,
-
2:47 - 2:50do tačke da više
pojma nemamo kako kompjuteri rade -
2:50 - 2:52ili kako da razgovaramo s njima.
-
2:52 - 2:55A mi učimo našu decu
kako ljudsko telo funkcioniše, -
2:55 - 2:58učimo ih kako radi
motor sa unutrašnjim sagorevanjem, -
2:58 - 3:01čak im govorimo
da ako zaista žele da budu astronauti -
3:01 - 3:03mogu to da postanu.
-
3:03 - 3:05Međutim kad nam dete priđe i pita:
-
3:05 - 3:08"Pa, kakav je to bablsort algoritam?"
-
3:08 - 3:12Ili: "Kako kompjuter zna
šta se dešava kad pritisnem "plej", -
3:12 - 3:14kako zna koji snimak da prikaže?"
-
3:14 - 3:17Ili: "Linda, da li je internet mesto?"
-
3:17 - 3:19Mi odrasli postanemo neobično tihi.
-
3:20 - 3:23"To je magija", neki bi rekli.
-
3:23 - 3:26"Suviše je komplikovano", rekli bi drugi.
-
3:27 - 3:28Pa, nije ni jedno ni drugo.
-
3:28 - 3:31Niti je magija, niti je komplikovano.
-
3:31 - 3:34Sve se prosto desilo veoma, veoma brzo.
-
3:34 - 3:37Naučnici za kompjutere su napravili
ove neverovatne, lepe mašine, -
3:37 - 3:40ali su ih napravili
da nam budu veoma, veoma strane, -
3:40 - 3:42kao i jezik kojim
razgovaramo s kompjuterima, -
3:42 - 3:45te više ne znamo
kako da govorimo s kompjuterima -
3:45 - 3:47bez kitnjastih korisničkih interfejsa.
-
3:47 - 3:49I zato niko nije prepoznao
-
3:49 - 3:52da kad sam menjala
nepravilne glagole na francuskom, -
3:52 - 3:55zapravo sam uvežbavala
svoje veštine prepoznavanja obrazaca. -
3:55 - 3:57A kad sam bila uzbuđena zbog pletenja,
-
3:57 - 4:01zapravo sam pratila
redosled simboličkih komandi -
4:01 - 4:03koje su u sebe uključivale petlje.
-
4:03 - 4:05I da je celoživotno traganje
Bertranda Rasela -
4:05 - 4:09za pronalaženjem preciznog jezika
između engleskog i matematike -
4:09 - 4:11pronašlo svoj dom u kompjuteru.
-
4:12 - 4:14Bila sam programer,
ali niko nije znao za to. -
4:15 - 4:20Današnja deca tapkaju, lupkaju
i grebu svoj put kroz svet. -
4:20 - 4:23Ali, ukoliko im ne damo oruđa
da grade uz pomoć kompjutera, -
4:23 - 4:27podizaćemo samo potrošače,
umesto graditelja. -
4:27 - 4:29Čitav ovaj pohod
me je doveo do ove devojčice. -
4:29 - 4:32Ona se zove Rubi, ima šest godina.
-
4:32 - 4:36Potpuno je neustrašiva,
maštovita i pomalo se pravi važna. -
4:36 - 4:38I svaki put kad bih naletela na problem,
-
4:38 - 4:41pokušavajući sebe
da naučim programiranju, kao: -
4:41 - 4:45"Šta je to softverski dizajn
ili šta je sakupljanje smeća?" -
4:45 - 4:49Pokušala bih da zamislim kako bi
šestogodišnja devojčica objasnila problem. -
4:49 - 4:52Pa sam napisala knjigu o njoj
i ilustrovala sam je, -
4:52 - 4:54a ono što me je Rubi naučila zvuči ovako.
-
4:54 - 4:57Rubi me je naučila
da ne treba da se plašimo -
4:57 - 4:58bubica pod krevetom.
-
4:58 - 5:00I da su i najveći problemi
-
5:00 - 5:04grupe sićušnih problema
nagomilanih zajedno. -
5:04 - 5:06A Rubi me je takođe upoznala
s njenim prijateljima, -
5:06 - 5:09šarenolikom stranom kulture interneta.
-
5:09 - 5:11Ima prijatelje, poput Snežnog Leoparda,
-
5:11 - 5:14koji je lep, ali ne želi
da se igra s drugom decom. -
5:14 - 5:19I ima prijatelje poput zelenih robota koji
su zaista društveni, ali strašno neuredni. -
5:19 - 5:21I ima prijatelje, poput pingvina Linuksa
-
5:21 - 5:25koji je zaista beskrajno efikasan,
ali ga je nekako teško razumeti. -
5:25 - 5:27I idealistične lisice i tako dalje.
-
5:28 - 5:32U Rubinom svetu,
savladavate tehnologiju kroz igru. -
5:32 - 5:35I, na primer, kompjuteri
su zaista dobri u ponavljanju, -
5:35 - 5:38pa nas Rubi uči petljama ovako.
-
5:38 - 5:41Rubin omiljeni plesni korak
ide ovako: "Tapši, tapši, lupkaj, lupkaj, -
5:41 - 5:43tapši, tapši i skoči."
-
5:43 - 5:47A učite kontrapetlje,
ponavljajući ovo četiri puta. -
5:47 - 5:49A učite uslovne petlje
ponavljajući taj redosled, -
5:49 - 5:51pod uslovom da stojite na jednoj nozi.
-
5:51 - 5:55A učite posledične petlje,
ponavljajući redosled -
5:55 - 5:57što posledično izaziva mamin bes.
-
5:57 - 5:58(Smeh)
-
5:58 - 6:01A iznad svega,
učite da ne postoje gotovi odgovori. -
6:02 - 6:05Kada sam smišljala teze za Rubin svet,
-
6:05 - 6:08zaista sam morala da pitam decu
kako vide svet -
6:08 - 6:10i šta žele da pitaju
-
6:10 - 6:13i organizovala bih
testiranje kroz razigrane sesije. -
6:13 - 6:16Počela bih pokazivanjem ove četiri slike.
-
6:16 - 6:19Pokazala bih im sliku automobila,
-
6:19 - 6:21piljarnice, psa i šolje.
-
6:21 - 6:25I pitala bih: "Šta od ovoga
mislite da je kompjuter?" -
6:25 - 6:28A deca bi bila veoma konzervativna
i rekla bi: -
6:28 - 6:30"Ništa od ovog nije kompjuter.
-
6:30 - 6:32Znam šta je kompjuter:
-
6:32 - 6:33to je bleštava kutija
-
6:33 - 6:37ispred koje moji roditelji
provode previše vremena." -
6:37 - 6:38No, onda bismo razgovarali
-
6:38 - 6:41i otkrili bismo
da je automobil zapravo kompjuter, -
6:41 - 6:43unutar njega je sistem za navigaciju.
-
6:43 - 6:46A pas - pas možda nije kompjuter,
-
6:46 - 6:47ali ima ogrlicu,
-
6:48 - 6:50a ogrlica može da sadrži kompjuter u sebi.
-
6:50 - 6:54A piljarnice, u njima se nalazi
mnogo različitih kompjutera, -
6:54 - 6:57poput sistema kasa i alarma.
-
6:57 - 6:58A, deco, znate šta?
-
6:58 - 7:01U Japanu su WC šolje kompjuteri,
-
7:01 - 7:03čak postoje hakeri koji ih hakuju.
-
7:03 - 7:05(Smeh)
-
7:05 - 7:06Idemo i dalje od toga,
-
7:06 - 7:09dajem im ove malene nalepnice
sa "on" i "off" dugmetom. -
7:09 - 7:13I kažem deci: "Danas imate
ovu čarobnu sposobnost -
7:13 - 7:16da sve u ovoj prostoriji
pretvorite u kompjuter." -
7:16 - 7:18I opet, deca će reći:
-
7:18 - 7:21"Zvuči zaista teško,
ne znam pravi odgovor na to." -
7:21 - 7:22Međutim, kažem im: "Ne brinite,
-
7:22 - 7:25ni vaši roditelji ne znaju pravi odgovor.
-
7:25 - 7:27Tek što su čuli za to nešto
-
7:27 - 7:29što se zove internetom od stvari.
-
7:29 - 7:31Ali vi, deco, vi ćete biti ti
-
7:31 - 7:36koji će zaista da dožive svet
u kom je sve kompjuter." -
7:36 - 7:38A onda sam imala devojčicu
koja mi je prišla -
7:38 - 7:39i uzela svetlo za bicikl
-
7:39 - 7:44i rekla: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
bilo kompjuter, -
7:44 - 7:46menjalo bi boje."
-
7:46 - 7:49A ja sam rekla: "To je sjajna ideja,
šta bi još moglo da uradi?" -
7:49 - 7:50I ona misli i misli
-
7:50 - 7:54i kaže: "Kad bi ovo svetlo za bicikl
bilo kompjuter, -
7:55 - 7:57mogli bismo da idemo
sa ocem na putovanje biciklom -
7:57 - 7:59i spavali bismo u šatoru,
-
7:59 - 8:03a ovo svetlo za bicikl
bi moglo da bude projektor za filmove." -
8:04 - 8:06A to je tren kom se radujem,
-
8:06 - 8:08tren u kom dete shvati
-
8:08 - 8:10da svet definitivno nije još gotov,
-
8:10 - 8:13da je zaista sjajan način
da učinimo svet potpunijim -
8:13 - 8:16stvaranje tehnologije
-
8:16 - 8:18i da svako od nas
može da bude deo te promene. -
8:19 - 8:22Poslednja priča;
takođe smo napravili kompjuter. -
8:22 - 8:27I upoznali smo zapovednika CPU
i pomoćnike RAM-a i ROM-a -
8:27 - 8:28koji su mu pomagali da pamti.
-
8:28 - 8:31I kada smo sastavili naš kompjuter,
-
8:31 - 8:34takođe smo dizajnirali
aplikaciju za njega. -
8:34 - 8:36A moja omiljena priča je o ovom dečačiću,
-
8:36 - 8:37on ima šest godina
-
8:37 - 8:41i najviše na svetu bi želeo
da bude astronaut -
8:41 - 8:43I dečak stavlja ove ogromne slušalice
-
8:43 - 8:47i potpuno je zaokupljen
ovim malenim papirnim kompjuterom -
8:47 - 8:49jer, vidite, on je sagradio sopstvenu
-
8:49 - 8:53međugalaktičku planetarnu
aplikaciju za navigaciju. -
8:53 - 8:56A njegov otac, usamljeni astronaut
u Marsovoj orbiti, -
8:56 - 8:58je na drugoj strani prostorije
-
8:58 - 9:00i dečakova važna misija
-
9:00 - 9:03je da vrati oca bezbedno na zemlju.
-
9:04 - 9:07A ova deca će da imaju istinski
drugačije viđenje sveta -
9:07 - 9:10i načina na koji ga gradimo
uz pomoć tehnologije. -
9:11 - 9:15Naposletku, što pristupačnijim,
inkluzivnijim, -
9:15 - 9:18raznovrsnijim učinimo svet tehnologije,
-
9:18 - 9:22to će šarenolikije
i bolje svet da izgleda. -
9:22 - 9:25Stoga zamislite na tren sa mnom,
-
9:25 - 9:27svet u kom priče koje pričamo
-
9:27 - 9:30o tome kako se prave stvari,
neće samo uključivati -
9:30 - 9:33dvadesetogodišnje dečake
iz Silikonske doline, -
9:33 - 9:37već i učenice iz Kenije
i bibliotekare iz Norveške. -
9:38 - 9:42Zamislite svet
u kom će buduće malene Ade Lavlejs, -
9:42 - 9:45koje žive u trajnoj stvarnosti
jedinica i nula, -
9:45 - 9:50porasti i biti veoma optimistične
i odvažne po pitanju tehnologije. -
9:50 - 9:53Prigrliće moći i šanse
-
9:54 - 9:55i ograničenja sveta.
-
9:56 - 10:00Sveta tehnologije
koji je čaroban, nepredvidljiv -
10:00 - 10:01i malčice čudan.
-
10:03 - 10:05Kad sam bila mala,
-
10:05 - 10:07želela sam da budem pripovedačica.
-
10:07 - 10:08Volela sam kobajagi svetove
-
10:08 - 10:10i najviše sam volela
-
10:10 - 10:14da se budim ujutru u dolini Mumina.
-
10:14 - 10:17Posle podne bih lutala po Tatunima.
-
10:17 - 10:20A naveče bih zaspala u Narniji.
-
10:21 - 10:25A programiranje se ispostavilo
kao savršena profesija za mene. -
10:26 - 10:28I dalje sam stvarala svetove.
-
10:28 - 10:31Umesto pričanjem,
ostvarujem ih kodiranjem. -
10:32 - 10:35Programiranje mi daje tu neverovatnu moć
-
10:35 - 10:37da izgradim moj čitav maleni univerzum
-
10:37 - 10:41sa sopstvenim zakonima
i paradigmama i običajima. -
10:42 - 10:46Stvaranje nečeg iz ničeg,
čistom snagom logike. -
10:47 - 10:48Hvala vam.
-
10:48 - 10:51(Aplauz)
- Title:
- Divan način da učite decu o kompjuterima
- Speaker:
- Linda Lijukas (Linda Liukas)
- Description:
-
Kompjutersko kodiranje je novi univerzalni jezik, a njegova sintaksa će da bude ograničena jedino maštom buduće generacije programera. Linda Lijukas pomaže u obrazovanju dece okrenute rešavanju problema, ohrabrujući ih da posmatraju kompjutere, ne kao mehaničke, dosadne i komplikovane stvari, već kao šarenolike, ekspresivne mašine koje su tu da bismo se njima bavili. U ovom govoru, poziva nas da zamislimo svet u kom će buduće Ade Lavlejs odrasti da budu optimistične i odvažene po pitanju tehnologije; i koristiće je da stvore novi svet koji je čaroban, nepredvidljiv i malčice čudan.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03
Mile Živković approved Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A delightful way to teach kids about computers |