Изумителен начин да запознаем децата с компютрите
-
0:01 - 0:05Кодът е следващия универсален език.
-
0:05 - 0:09През седемдесетте пънк музиката
движеше цялото поколение. -
0:09 - 0:11През осемдесетте може би бяха парите.
-
0:11 - 0:14Но за моето поколение
-
0:14 - 0:19софтуера е интерфейсът
между въображението и света ни. -
0:19 - 0:20А това значи, че имаме нужда
-
0:20 - 0:24от радикално, радикално разнородни хора,
-
0:24 - 0:25които да създават тези продукти,
-
0:25 - 0:30за да не виждат компютрите механични,
скучни и самотни, и магически, -
0:30 - 0:32да виждат, че могат да ги проучват,
-
0:32 - 0:35да ги обръщат и преобразуват, и т. н.
-
0:36 - 0:39Моето лично пътуване в света на
програмирането и технологиите -
0:40 - 0:42започна на крехката възраст 14.
-
0:43 - 0:47Имах лудо тийнеджърско залитане
по по-възрастен мъж, -
0:47 - 0:49и по една случайност възрастният мъж беше
-
0:49 - 0:53тогавашният вицепрезидент на
Съединените Щати, г-н Ал Гор. -
0:53 - 0:56И аз направих това, което всеки тинейджър
би поискал да направи. -
0:57 - 0:59Исках някак да изразя
цялата тази любов, -
0:59 - 1:01затова му направих уебсайт, ето го.
-
1:01 - 1:04През 2001 нямаше Тъмблър,
-
1:04 - 1:07нямаше Фейсбук, нямаше Пинтърест.
-
1:07 - 1:09Трябваше да се науча да пиша код,
-
1:09 - 1:12за да изразя целия този копнеж и любов.
-
1:12 - 1:14И така програмирането започна за мен.
-
1:15 - 1:17Започна като средство за себеизразяване.
-
1:17 - 1:21Също както използвах моливите и Легото,
когато бях по-малка. -
1:21 - 1:25А когато поотраснах,
използвах уроците по китара и театъра. -
1:26 - 1:29Но после се появиха още възхитителни неща,
-
1:29 - 1:31като поезията и плетенето на чорапи,
-
1:31 - 1:35или спрягането на френски
неправилни глаголи. -
1:35 - 1:37и измислянето на нереални светове
-
1:37 - 1:40и Бъртранд Ръсел и неговата философия.
-
1:40 - 1:42И започнах да съм един от онези хора,
-
1:42 - 1:45които чувстваха, че компютрите
са скучни, технически и самотни. -
1:46 - 1:48Ето какво мисля днес.
-
1:48 - 1:52Малките момиченца не знаят, че от тях
не се очаква да харесват компютрите. -
1:52 - 1:53Момиченцата са изумителни.
-
1:53 - 1:57Те са много, много добри в концентрацията
-
1:57 - 2:01и точността и задаването на въпроси като
-
2:01 - 2:03"Какво?" и "Защо?" и "Как?" и "Ами ако?"
-
2:03 - 2:07И не знаят, че не би трябвало
да харесват компютрите. -
2:08 - 2:10Родителите знаят това.
-
2:10 - 2:11Ние, родителите, чувстваме,
-
2:11 - 2:16че компютърната наука
е тази странна, езотерична дисциплина, -
2:16 - 2:20с която могат да се занимават само
творците на мистерии. -
2:20 - 2:23Това е почти толкова далече от ежедневието
-
2:23 - 2:25като например ядрената физика.
-
2:25 - 2:28И те са донякъде прави за това.
-
2:28 - 2:31Има много синтаксис и контроли, и
информационни структури -
2:31 - 2:34и алгоритми и практика,
-
2:34 - 2:36протоколи и парадигми в програмирането.
-
2:36 - 2:41Нашата общност
прави компютрите все по-малки и по-малки. -
2:41 - 2:45Построили сме слоеве и слоеве
от абстракция един върху друг -
2:45 - 2:47между човека и машината
-
2:47 - 2:50до степен, в която
вече не знаем как работят компютрите -
2:50 - 2:52или как да общуваме с тях.
-
2:52 - 2:55И ние учим децата си за това
как работи човешкото тяло, -
2:55 - 2:58учим ги как работи двигателя
с вътрешно горене -
2:58 - 3:01и дори им казваме, че ако наистина
искаш да си астронавт, -
3:01 - 3:03можеш да станеш такъв.
-
3:03 - 3:05Но когато детето дойде и ни попита
-
3:05 - 3:08"Ами какво е метод на мехурчето?"
-
3:08 - 3:12или "Как разбира компютърът какво става,
като натисна "пусни", -
3:12 - 3:14как разбира кое видео да покаже?"
-
3:14 - 3:17Или "Линда, интернет място ли е?"
-
3:17 - 3:19Ние, възрастните, ставаме странно тихи.
-
3:20 - 3:23"Това е магия", казват някои от нас.
-
3:23 - 3:26"Твърде сложно е", казват други.
-
3:27 - 3:28Но нито едното не е вярно.
-
3:28 - 3:31Не е магия и не е сложно.
-
3:31 - 3:34Просто е станало много,
много, много бързо. -
3:34 - 3:37Учените са създали
тези красиви машини, -
3:37 - 3:40но са ги направили много,
много далечни за нас, -
3:40 - 3:42а също и езика, на който им говорим,
-
3:42 - 3:45така че вече не знаем
как да общуваме с тях -
3:45 - 3:47без някакъв привлекателен
потребителски интерфейс. -
3:47 - 3:49Ето затова никой не разбра,
-
3:49 - 3:52че когато спрягах
френски неправилни глаголи, -
3:52 - 3:55всъщност упражнявах уменията си
за разпознаване на модели. -
3:55 - 3:57И когато се запалих по плетенето,
-
3:57 - 4:01всъщност изпълнявах поредица
от символични команди -
4:01 - 4:03които съдържаха повторения.
-
4:03 - 4:05И тази житейска мисия на Бъртранд Ръсел,
-
4:05 - 4:09да намери точен език
между английския и математиката -
4:09 - 4:11се е сбъднала вътре в компютъра.
-
4:12 - 4:14Бях програмист, но никой не знаеше.
-
4:15 - 4:20Днешните деца тапват, плъзгат,
и щипват пътя си през света. -
4:20 - 4:23Но ако не им дадем оръдия
да строят с компютри, -
4:23 - 4:27ние отглеждаме само консуматори
вместо създатели. -
4:27 - 4:29Всичко това ме доведе
до това малко момиченце. -
4:29 - 4:32Тя се казва Руби и е на шест.
-
4:32 - 4:36Тя е напълно безстрашна,
с въображение и малко властна. -
4:36 - 4:38Всеки път, когато се сблъсквах с проблем,
-
4:38 - 4:41опитвайки се да уча програмиране така,
-
4:41 - 4:45"Какво е обектно-ориентиран дизайн и
какво е гарбидж колекция"?, -
4:45 - 4:49аз опитвах да си представя как
една шестгодишна би обяснила проблема. -
4:49 - 4:52И аз написах книга за нея
и я илюстрирах -
4:52 - 4:54и ето нещата, на които ме научи Руби.
-
4:54 - 4:57Руби ме научи, че не бива да се страхуваш
-
4:57 - 4:58от буболечки под леглото.
-
4:58 - 5:00И дори най-големите проблеми
-
5:00 - 5:04са групи от малки проблеми,
събрани заедно. -
5:04 - 5:06Руби ме запозна с приятелите си,
-
5:06 - 5:09цветната страна на интернет културата.
-
5:09 - 5:11Тя има приятели като Снежния леопард,
-
5:11 - 5:14който е красив, но не иска да играе
с другите деца. -
5:14 - 5:19И такива като зеления робот, които са
много дружелюбни, но твърде разхвърляни. -
5:19 - 5:21И такива като Линъкс пингвина,
-
5:21 - 5:25който е безпощадно ефикасен,
но донякъде труден за разбиране. -
5:25 - 5:27И идеалистични лисици, и т. н.
-
5:28 - 5:32В света на Руби опознаваш
технологията през играта. -
5:32 - 5:35И например, компютрите ги бива
много да повтарят нещата, -
5:35 - 5:38затова Руби учи цикли ето така.
-
5:38 - 5:41Това е любимото танцово движение на Руби,
то е "пляс, пляс, троп, троп, -
5:41 - 5:43пляс, пляс и скок."
-
5:43 - 5:47И можеш да усвоиш цикли с брояч,
като повториш това четири пъти. -
5:47 - 5:49Учиш while-цикъла,
като повтаряш тази последователност -
5:50 - 5:51докато аз стоя на един крак.
-
5:51 - 5:55И учиш until-цикъла,
като повтаряш тази последователност, -
5:55 - 5:57докато мама наистина се вбеси.
-
5:57 - 5:58(Смях)
-
5:58 - 6:01И най-вече, научаваш,
че няма готови отговори. -
6:02 - 6:05Когато измислях заданията
за света на Руби, -
6:05 - 6:08наистина трябваше да разпитвам децата
как виждат света, -
6:08 - 6:10и какви въпроси имат те
-
6:10 - 6:13и организирах
игрови тест сесии. -
6:13 - 6:16Започвах, показвайки на децата
тези четири картинки. -
6:16 - 6:19Показвах им картинка с кола,
-
6:19 - 6:21бакалия, куче и тоалетна.
-
6:21 - 6:25И ги питах, "Кое според вас е компютър?"
-
6:25 - 6:28И децата бяха много консервативни
и смятаха, -
6:28 - 6:30"Нито едно от тях.
-
6:30 - 6:32Знам какво е компютър:
-
6:32 - 6:33То е светещата кутия,
-
6:33 - 6:37пред която мама и татко прекарват
твърде много време." -
6:37 - 6:38Но после ние говорехме
-
6:38 - 6:41и откривахме, че всъщност
колата е компютър, -
6:41 - 6:43тя има навигационна система в себе си.
-
6:43 - 6:46И кучето - кучето може да не е компютър,
-
6:46 - 6:47но то има нашийник
-
6:48 - 6:50и нашийникът може да има
компютър в себе си. -
6:50 - 6:54А магазините имат толкова много компютри,
-
6:54 - 6:57като касовите апарати
и охранителните аларми. -
6:57 - 6:58И деца, знаете ли какво?
-
6:58 - 7:01В Япония тоалетните са компютри,
-
7:01 - 7:03и дори има хакери, които ги хакват.
-
7:03 - 7:05(Смях)
-
7:05 - 7:06И отиваме по-далеч,
-
7:06 - 7:09давам им тези малки стикери
с бутони включи/изключи на тях. -
7:09 - 7:13И казвам на децата
"Днес имате магическата възможност -
7:13 - 7:16да превърнете всяко нещо в тази стая
в компютър." -
7:16 - 7:18И отново, децата започват
-
7:18 - 7:21"Много е трудно,
не знам верния отговор на това." -
7:21 - 7:22Но аз им казвам "Не се бойте,
-
7:22 - 7:25и родителите ви не знаят верния отговор.
-
7:25 - 7:27Те тъкмо започват да слушат за това
-
7:27 - 7:29наречено Интернет на нещата.
-
7:29 - 7:31Но вие, деца, ще бъдете тези,
-
7:31 - 7:36които ще живеят в свят,
в който всичко ще бъде компютър." -
7:36 - 7:38Така се появи момиченцето,
което дойде при мен -
7:38 - 7:39и взе фар от колело
-
7:39 - 7:44и каза "този фар, ако беше компютър,
-
7:44 - 7:46би сменял цвета си."
-
7:46 - 7:49И аз казах, "Това е чудесна идея,
какво още би могъл да прави?" -
7:49 - 7:50и тя мисли и мисли,
-
7:50 - 7:54и казва, "ако този фар беше компютър,
-
7:55 - 7:57можеше да отидем на обиколка с тате
-
7:57 - 7:59и да спим в палатка
-
7:59 - 8:03и този фар
може да бъде и кино прожектор." -
8:04 - 8:06Този момент търся аз,
-
8:06 - 8:08момента, в който детето разбира,
-
8:08 - 8:10че светът определено още
не е готов, -
8:10 - 8:13че наистина чудесен начин
да направим света по-готов -
8:13 - 8:16е да строим технологии,
-
8:16 - 8:18и всеки от нас може
да бъде част от тази промяна. -
8:19 - 8:22Последна история, ние също
правим компютър. -
8:22 - 8:27И трябва да познаваме властния процесор,
и услужливите РАМ и РОМ, -
8:27 - 8:28които помагат да се помни.
-
8:28 - 8:31След като сме сглобили нашия компютър,
-
8:31 - 8:34ние също разработваме приложение за него.
-
8:34 - 8:36И любимата ми история е това малко момче,
-
8:36 - 8:37което е на шест
-
8:37 - 8:41и любимото му нещо е
да бъде астронавт. -
8:41 - 8:43И момчето е с тези огромни слушалки,
-
8:43 - 8:47и е напълно погълнато
от малкия си хартиен компютър, -
8:47 - 8:49защото сам е направил
-
8:49 - 8:53собствена междугалактическа
навигационна система. -
8:53 - 8:56И неговия баща, самотния астронавт
в марсианска орбита -
8:56 - 8:58е в другия край на стаята,
-
8:58 - 9:00и важната мисия на момчето
-
9:00 - 9:03е да приземи баща си
безопасно на Земята. -
9:04 - 9:07И тези деца ще имат
безкрайно различен поглед върху света -
9:07 - 9:10и начина, по който го градим
с технологиите. -
9:11 - 9:15Накрая, колкото по-достъпен
и по-включващ, -
9:15 - 9:18и по-разнороден
правим технологичния свят, -
9:18 - 9:22толкова по-пъстър и красив
ще бъде и света. -
9:22 - 9:25И така, представете си с мен за момент,
-
9:25 - 9:27свят, в който историите, които разказваме
-
9:27 - 9:30за това как се правят нещата
включчват не само -
9:30 - 9:33двайсетгодишните момчета
от Силиконовата долина, -
9:33 - 9:37но също и кенийски ученички
и норвежки библиотекари. -
9:38 - 9:42Представете си свят, в който малката
Ада Лъвлейс на утрешния ден -
9:42 - 9:45която живее в перманентна реалност
от нули и единици, -
9:45 - 9:50те растат с много оптимизъм
и смелост за технологиите. -
9:50 - 9:53Те прегръщат силите
и възможностите -
9:54 - 9:55и ограниченията на света.
-
9:56 - 10:00Свят на технологии,
който е чудесен, омагьосващ -
10:00 - 10:01и мъничко странен.
-
10:03 - 10:05Когато аз бях момиченце,
-
10:05 - 10:07исках да разказвам истории.
-
10:07 - 10:08Обичах измислени светове
-
10:08 - 10:10и любимото ми занимание беше
-
10:10 - 10:14да се събуждам в Муминската долина сутрин.
-
10:14 - 10:17Следобедите се скитах в Татуин,
-
10:17 - 10:20а вечер спях в Нарния.
-
10:21 - 10:25И програмирането се оказа перфектната
професия за мен. -
10:26 - 10:28Аз още създавам светове.
-
10:28 - 10:31Вместо с истории го правя с код.
-
10:32 - 10:35Програмирането дава тази удивителна сила
-
10:35 - 10:37да строя собствената си малка вселена
-
10:37 - 10:41със собствените ѝ правила
и парадигми и практики. -
10:42 - 10:46Създавам нещо от нищо
с чистата сила на логиката. -
10:47 - 10:48Благодаря ви.
-
10:48 - 10:51(Аплодисменти)
- Title:
- Изумителен начин да запознаем децата с компютрите
- Speaker:
- Линда Люкас
- Description:
-
Компютърния код е следващият универсален език и неговия синтаксис ще бъде ограничен само от въображението на следващите поколения от програмисти. Линда Люкас помага да образоваме деца, решаващи проблеми, окуражвайки ги да не ги виждат като механични, скучни и сложни, а като цветни, експресивни машини, предназначени да се заиграваме с тях. В тази реч тя ни кани да си представим свят, където утрешната Ада Лъвлейс расте оптимистична и смела за технологиите и ги използва да създаде нов свят, който е чудесен, примамлив и мъничко странен.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers | ||
Galya Nikolova-Zankova edited Bulgarian subtitles for A delightful way to teach kids about computers |