Tajne uma i slobodne volje - otkrivene mađioničarskim trikovima
-
0:01 - 0:02Dobro.
-
0:02 - 0:05Volela bih da počnem malom
vežbom imaginacije. -
0:06 - 0:09Zamislite da sedite za ovim stolom,
prekoputa mene. -
0:09 - 0:13Sada ću vas zamoliti da gurnete
jednu od ovih karata ka meni. -
0:13 - 0:17Zato molim vas zamislite da gurate
jednu od ovih karata ka meni. -
0:19 - 0:22OK, uzmite broj koji odgovara
karti koju ste gurnuli -
0:22 - 0:24i zapamtite ga -
to je važno je za kasnije. -
0:25 - 0:28Sada, prelistaću ovaj špil karata
-
0:28 - 0:31i zamoliti vas da izaberete kartu
koju ćete videti u špilu. -
0:31 - 0:33Jeste li spremni?
-
0:36 - 0:39Dobro, sada kada imate kartu u glavi,
-
0:39 - 0:42dodajte vrednost te karte vašem
prethodnom broju. -
0:43 - 0:46Na primer, ako ste izabrali
šesticu tref, dodajte šest, -
0:46 - 0:48ako je As, dodajte jedan,
-
0:48 - 0:50i uzmite 11 za bilo koju kartu sa slikom.
-
0:52 - 0:55Imate li vas konačan broj u glavi?
-
0:55 - 0:56Savršeno.
-
0:56 - 1:00Molim vas izaberite pojam koji odgovara
vašem konačnom broju. -
1:01 - 1:03Sada, evo šta je zabavno.
-
1:03 - 1:06Biće puno ljudi koji gledaju ovaj video,
-
1:06 - 1:10i svi vi imate različite osobenosti
i različite preferencije. -
1:11 - 1:12A ipak,
-
1:12 - 1:17velika većina vas upravo
razmišlja o kiviju, -
1:17 - 1:20ili, ukoliko ste levoruki
verovatno o klipu kukuruza. -
1:20 - 1:23Da, upravo sam vas zavarala.
-
1:23 - 1:25I iskoristila sam vaše
psihološke predrasude -
1:25 - 1:28kako bih uticala na obe vaše odluke.
-
1:29 - 1:30Radim u MAGIC laboratoriji
-
1:30 - 1:32na londonskom Goldsmit Univerzitetu,
-
1:32 - 1:36koji nije samo mesto gde pravimo
da nam asistenti nestaju, -
1:36 - 1:41nego koristimo mađioničarske trikove
da bismo proučavali psihološke procese, -
1:41 - 1:45kao što su pažnja, percepcija,
obmana i slobodna volja. -
1:46 - 1:51Fascinirana sam suptilnim faktorima
koji utiču na nase izbore, -
1:51 - 1:54i kako nam razumevanje naših mana
može povratiti nešto moći. -
1:55 - 1:59Mađioničarski trikovi pružaju moćan alat
za istraživanje ovoga, -
1:59 - 2:02i naši eksperimenti su to pokazali.
-
2:03 - 2:09Prvo, mi ljudi težimo da idemo
za najlakšim odlukama. -
2:10 - 2:12Trikom koji sam izvela sa kartama
-
2:12 - 2:15većina ljudi je izabrala kartu koju sam
ja želela da izaberu, -
2:15 - 2:18jer sam je prezentovala
malo duže od ostalih. -
2:18 - 2:21I ona je postala najlakši
izbor za vas mozak, -
2:22 - 2:23U našem slučaju,
-
2:23 - 2:26većina vas je verovatno izabrala
desetku srce, je l' tačno? -
2:27 - 2:29I mnogo drugih trikova
je zasnovano na ovom principu -
2:29 - 2:31jednostavnih odluka.
-
2:31 - 2:33Zato što su mađioničari veoma svesni
-
2:33 - 2:39da naš mozak, da ne kažemo "mi",
teži da bude pomalo lenj. -
2:39 - 2:44Vežba koju smo uradili sa četiri karte
je, takođe, dobar primer za ovo. -
2:44 - 2:46Zasnovana je na drugom triku
koji sam proučavala, -
2:46 - 2:49gde sam učesnicima
tražila da fizički gurnu -
2:49 - 2:50jednu od četiri karte ka meni.
-
2:50 - 2:55Otkrili smo da oko 60 procenata ljudi
izabere treću kartu sleva, -
2:55 - 2:56a ako su levoruki,
-
2:56 - 2:59uobičajeno izaberu drugu kartu zdesna.
-
2:59 - 3:02Ovo je ponovo zasnovano na principu
jednostavnih opcija, -
3:02 - 3:04jer kartu koju većina ljudi izabere
-
3:05 - 3:08je najjednostavnije dohvatiti
dominantnom rukom. -
3:09 - 3:12Dakle, znala sam da će većina vas
-
3:12 - 3:14završiti sa jednim od ova dva broja,
-
3:14 - 3:16i to mi je omogućilo da procenim
-
3:16 - 3:19dve najverovatnije stvari
sa kojima ćete vi završiti. -
3:20 - 3:25Ali ovde se ne radi samo o magiji.
-
3:25 - 3:29Takođe se radi o tome kako se na nas utiče
u svakodnevnom životu. -
3:31 - 3:34Znate, priče i političari
-
3:34 - 3:37igraju se vašim mozgom sve vreme,
-
3:37 - 3:41jer i oni znaju da smo skloni
da biramo i da nam se sviđa -
3:41 - 3:43ono što je lako dostupno ili vidljivo.
-
3:44 - 3:46Na primer, kada ste u prodavnici,
-
3:46 - 3:48birate flašu vina ili pakovanje pirinča
-
3:48 - 3:51između mnoštva poređanog na rafovima,
-
3:51 - 3:53vas prvi instikt je da gledate
-
3:53 - 3:58samo one koji su na policama ispred
vaših očiju, zar ne? -
3:58 - 4:01Jednostavnije je i zahteva manje truda.
-
4:02 - 4:04Da li ste znali da mnoge robne marke
zapravo pregovaraju -
4:04 - 4:07da budu u "zoni oka"
na policama u prodavnicama -
4:07 - 4:09zbog tog principa jednostavnih opcija?
-
4:10 - 4:14A to je i taktika koju koriste
mnogi političari. -
4:15 - 4:19Kada je informacija tačno ispred
naših očiju na društvenim mrežama, -
4:19 - 4:20pristupačna je,
-
4:20 - 4:23i apsolutno utiče na naše
glasačko ponašanje. -
4:24 - 4:27Politički ishodi,
kao referendum o Bregzitu -
4:27 - 4:29ili američki izbori 2016,
-
4:29 - 4:33bili su pod jakim uticajem
ciljanog oglašavanja, -
4:33 - 4:34čineći neke informacije,
-
4:35 - 4:37koje nisu nužno bile istinite,
-
4:37 - 4:42nesrazmerno lako dostupnim
i vidljivim određenoj publici -
4:42 - 4:44kako bi uticali na njihove glasove.
-
4:44 - 4:48Ali evo i dobre vesti.
-
4:48 - 4:52Neki jednostavni faktori imaju uticaj
na to koliko smo podložni uticaju. -
4:53 - 4:56U eksperimentu sa trikom
sa četiri karte, -
4:56 - 4:59otkrili smo da jasno informisanje učesnika
-
4:59 - 5:00da imaju izbor
-
5:00 - 5:04zapravo može da ih navede da donesu
promišljenije odluke, -
5:04 - 5:07za razliku od ponašanja na način na koji
mi pokušavamo da se oni ponašaju. -
5:08 - 5:10Drugim rečima,
-
5:10 - 5:14ja ili jednostavno tražim učesnicima
da gurnu jednu od karata, -
5:14 - 5:16ili kažem,
-
5:16 - 5:18"izaberite kartu, a onda je gurnite."
-
5:19 - 5:21Kada su zamoljeni da izaberu kartu,
-
5:21 - 5:24procenat ljudi koji je impulsivno
izabrao najdostupniju kartu -
5:25 - 5:28opao je sa 60 na 35 procenata.
-
5:29 - 5:35Dakle, izgleda da kada se podsetimo
da imamo kontrolu nad svojim izborima -
5:35 - 5:37i znamo da su naše akcije bitne,
-
5:37 - 5:39nasuprot akcijama bez razmišljanja,
-
5:39 - 5:42možemo zapravo doneti ličnije odluke
-
5:42 - 5:44i manje smo podložni uticaju.
-
5:44 - 5:46Dozvolite da vam pokažem još jedan trik,
-
5:46 - 5:49koji je osmislio britanski
iluzionista Deren Braun, -
5:49 - 5:50da bih iznela poentu.
-
5:51 - 5:54Ovaj koristi takozvani "prajming"
(pripremanje), u psihologiji. -
5:55 - 5:58Prajming se dešava kada izlaganje nečemu
-
5:58 - 6:01utiče na vaše misli i ponašanje kasnije,
-
6:01 - 6:02a da niste svesni
-
6:02 - 6:05da vas prva stvar vodi do određene mere.
-
6:05 - 6:08Trik se obično izvodi
u intimnijem okruženju, -
6:08 - 6:10gde bih bila direktno okrenuta vama
-
6:10 - 6:12ali pokušaćemo zajedno.
-
6:12 - 6:15Samo se fokusirajte na mene
najbolje što možete, -
6:15 - 6:19ali ne dozvolite da utičem na vaš izbor.
-
6:20 - 6:23Pokušaću da prenesem mentalno
identitet karte -
6:23 - 6:24o kojoj mislim.
-
6:24 - 6:25Jeste li spremni?
-
6:26 - 6:29OK, kao prvo napravite svetle i žive boje.
-
6:29 - 6:31Zamislite ekran u svojoj glavi,
-
6:31 - 6:34i na ekranu, male brojeve,
nisko u uglovima karata, -
6:34 - 6:36a zatim u vrhu karata.
-
6:36 - 6:38A zatim u sredini,
-
6:38 - 6:39u centru karata,
-
6:39 - 6:41bum, bum, bum, znak.
-
6:42 - 6:43Da li uspeli?
-
6:45 - 6:48OK, kladiću se da je većina vas
-
6:48 - 6:50mislila o trojki karo,
-
6:50 - 6:54ali izabrala drugu kartu, je l' tako?
-
6:54 - 6:56Kao što ste možda primetili,
-
6:56 - 7:00jako sam se trudila da utičem na vaš izbor
svojom gestikulacijom -
7:00 - 7:02dok sam vam davala instrukcije.
-
7:02 - 7:03Izučavajuci ovaj trik,
-
7:03 - 7:07ustanovili smo da oko 18 procenata ljudi
izabere trojku karo, -
7:07 - 7:11i oko 40 procenata izabere trojku
u bilo kom znaku, -
7:11 - 7:15potpuno nesvesni činjenice da sam
njima manipulisala. -
7:15 - 7:18Dakle, šta se ovde dogodilo?
-
7:19 - 7:20Pošto ste bili svesni
-
7:20 - 7:22da pokušavam da utičem na vaš izbor,
-
7:22 - 7:25verovatno ste više pažnje obratili
na to šta sam radila. -
7:25 - 7:29i to je većinu vas navelo
da birate svesnije -
7:29 - 7:31od naših učesnika
koji nisu imali informaciju -
7:31 - 7:33o tome ko sam ja, šta proučavam
-
7:33 - 7:36ili šta pokušavam da uradim
sa njihovim umovima. -
7:37 - 7:40Dakle stvar je u tome,
-
7:40 - 7:42u svim našim eksperimentima,
-
7:42 - 7:46uspevali smo da snažno utičemo
na ljudski izbor karata -
7:46 - 7:50dok oni izveštavaju da se osećaju potpuno
slobodno i kontrolišu svoje izbore. -
7:50 - 7:52I taj nedostatak samosvesti
-
7:52 - 7:54čini političare, kompanije
-
7:54 - 7:58i uticaj drugih ljudi moćnijim,
-
7:58 - 8:01jer mi možemo misliti da imamo
kontrolu nad našim izborima -
8:01 - 8:02kada je nemamo.
-
8:04 - 8:07U političkom ili u našem
potrošačkom ponašanju, -
8:07 - 8:08ako ne obraćamo pažnu,
-
8:08 - 8:12obmanjujući sadržaj i razmetljivi oglasi
mogu samo da nas prevare. -
8:13 - 8:17Šta ako bismo, u našim
svakodnevnim životima, -
8:17 - 8:21češće zastali i svesno odabrali
-
8:21 - 8:24pre nego što se prepustimo ovoj
impulsivnoj, reaktivnoj zveri u nama? -
8:25 - 8:28Mi zapravo možemo postupati svesnije
-
8:28 - 8:30ako imamo na umu
-
8:30 - 8:32da je na nas lako uticati.
-
8:33 - 8:34Hvala.
- Title:
- Tajne uma i slobodne volje - otkrivene mađioničarskim trikovima
- Speaker:
- Alis Pailes (Alice Pailhès)
- Description:
-
Da li kontrolišete svoje izbore? Mađioničarski trikovi mogu otkriti suprotno, kaže naučnicia i iluzionistkinja Alis Pailes. Pažljivo pratite dok izvodi mađioničarske trikove koji otkrivaju kako Vaš mozak radi, kako se na Vas može suptilno uticati i šta to znači za slobodnu volju i Vaš svakodnevni život. Da li je pogodila Vašu kartu?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:48
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Sandra Zerjal edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Sandra Zerjal edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks | ||
Sandra Zerjal edited Serbian subtitles for Secrets of the mind and free will -- revealed by magic tricks |