Что я узнала, отбывая срок за несовершённое преступление
-
0:01 - 0:03Услышав,
-
0:03 - 0:06как захлопнулась решётка,
-
0:08 - 0:10поняла: это наяву.
-
0:12 - 0:13Я чувствовала смятение,
-
0:14 - 0:17предательство,
-
0:18 - 0:21подавленность,
-
0:22 - 0:24неспособность говорить.
-
0:26 - 0:27Что произошло?
-
0:29 - 0:31Как они могли отправить меня сюда?
-
0:32 - 0:34Мне здесь не место.
-
0:35 - 0:39Как они могли допустить
такую огромную ошибку, -
0:39 - 0:44не неся за это ответственности?
-
0:45 - 0:48Я вижу большую группу женщин
-
0:49 - 0:51в рваной тюремной форме,
-
0:51 - 0:55окружённых высокими стенами и воротами,
-
0:55 - 0:59за колючей проволокой.
-
0:59 - 1:02В нос ударил ужасный запах.
-
1:03 - 1:04И я спрашиваю себя:
-
1:06 - 1:07«Как я могла,
-
1:08 - 1:13работая на должности в престижном
финансово-банковском секторе, -
1:14 - 1:17полученной благодаря
усердной учёбе в школе, -
1:18 - 1:21очутиться за решёткой
-
1:21 - 1:24в крупнейшем исправительном учреждении
-
1:24 - 1:26для женщин в Кении?»
-
1:28 - 1:30Первая ночь
-
1:30 - 1:34в женской тюрьме особого режима в Лангате
-
1:34 - 1:35была самой тяжёлой.
-
1:36 - 1:39В январе 2009 года
-
1:39 - 1:44мне сообщили, что я, не ведая того,
провела мошенническую транзакцию -
1:44 - 1:46в банке, где работала.
-
1:47 - 1:51Я была шокирована и напугана.
-
1:51 - 1:55Я могла лишиться карьеры,
которую очень любила. -
1:57 - 2:00Но не это было самое страшное.
-
2:00 - 2:05Произошло что-то более ужасное,
чем я могла себе представить. -
2:06 - 2:08Меня арестовали,
-
2:08 - 2:11обвинили в злоумышленном преступлении
-
2:11 - 2:12и предали суду.
-
2:14 - 2:19Верхом абсурда стала просьба
проводившего арест сотрудника полиции -
2:19 - 2:24заплатить ему 10 000 долларов
-
2:24 - 2:26за закрытие дела.
-
2:28 - 2:29Я отказалась.
-
2:31 - 2:33Два с половиной года
-
2:33 - 2:35в стенах суда и вне их
-
2:35 - 2:39я боролась, доказывая свою невиновность.
-
2:39 - 2:42Обо мне писали все СМИ —
-
2:42 - 2:46газеты, ТВ, радио.
-
2:46 - 2:47Они пришли ко мне опять,
-
2:48 - 2:52на этот раз сказав:
-
2:52 - 2:56«Если вы дадите нам 50 000 долларов,
-
2:57 - 3:00решение суда будет в вашу пользу».
-
3:01 - 3:06Это несмотря на отсутствие доказательств
-
3:06 - 3:09совершённого мной преступления
-
3:09 - 3:11по предъявленным мне обвинениям.
-
3:13 - 3:16Я помню события того дня,
-
3:16 - 3:18когда меня признали виновной.
-
3:18 - 3:20Это было 6 лет назад,
-
3:20 - 3:22но как будто вчера.
-
3:23 - 3:27Холодное и жёсткое лицо судьи,
-
3:27 - 3:30вынесшей мне приговор,
-
3:30 - 3:32в холодное утро четверга.
-
3:33 - 3:36За преступление, которого я не совершала.
-
3:37 - 3:42Помню, как держала на руках
свою чудесную трёхмесячную дочь, -
3:43 - 3:45которую назвала Ома,
-
3:46 - 3:51что на моём диалекте означает
«правда и справедливость». -
3:51 - 3:56Это то, чего я так долго ждала
-
3:56 - 3:57всё это время.
-
3:58 - 4:02Я одела её в её любимое лиловое платье,
-
4:02 - 4:05и она, такая нарядная,
должна была сопровождать меня -
4:06 - 4:09отбывать срок в 1 год
-
4:09 - 4:10за решётку.
-
4:12 - 4:16Охрана не проявляла сочувствия к травме,
-
4:16 - 4:19которую нёс мне этот опыт.
-
4:20 - 4:24Моё достоинство и человеколюбие исчезли,
-
4:25 - 4:29когда начался процесс приёма
в исправительное учреждение. -
4:30 - 4:33Меня должны были осмотреть
на наличие контрабанды, -
4:35 - 4:38сменить мою обычную одежду
-
4:38 - 4:40на тюремную робу.
-
4:40 - 4:43Вынудили сесть на корточки
-
4:44 - 4:46в позе, которая вскоре стала
-
4:47 - 4:54рутиной тысяч обысков
и проверок заключённых, -
4:55 - 4:56ожидавших меня впереди.
-
4:59 - 5:00Женщины говорили:
-
5:01 - 5:03«Ты привыкнешь к этому месту.
-
5:04 - 5:06Приспособишься».
-
5:07 - 5:11Ко мне больше не обращались
как к Терезе Ньороге. -
5:11 - 5:16Новым именем стал
идентификационный номер 415/11. -
5:16 - 5:20Так же было и с другими женщинами,
-
5:20 - 5:22с которыми я делила пространство.
-
5:24 - 5:28Я действительно приспособилась
к жизни внутри: -
5:29 - 5:30к тюремной еде,
-
5:31 - 5:33тюремному языку,
-
5:34 - 5:36тюремной жизни.
-
5:36 - 5:41Тюрьма не сказочный мир.
-
5:43 - 5:45Чего я не предполагала,
-
5:45 - 5:48это увидеть женщин и детей,
-
5:50 - 5:54с которыми мы вместе
отбывали срок и делили камеру. -
5:56 - 5:59Женщин, которые были осуждены
-
5:59 - 6:03за преступления системы.
-
6:03 - 6:07Коррупции, которой нужен был «крайний»,
-
6:08 - 6:10козёл отпущения,
-
6:10 - 6:13чтобы в действительности виновный человек
-
6:13 - 6:14смог остаться на свободе.
-
6:16 - 6:22Это поломанная система, которая
обычно очерняет самых уязвимых -
6:22 - 6:25и слабых среди нас.
-
6:25 - 6:28Людей, которые не могут позволить
себе оплату выхода под залог -
6:28 - 6:29или взятку.
-
6:32 - 6:33Вот так мы жили.
-
6:35 - 6:38Пока я слушала историю за историей
-
6:38 - 6:41около 700 женщин
-
6:41 - 6:44на протяжении года в тюрьме,
-
6:45 - 6:49я поняла: не преступления
-
6:49 - 6:53привели всех этих женщин в тюрьму.
-
6:54 - 6:56Большинство из них.
-
6:56 - 6:58Ничего подобного.
-
6:59 - 7:03Всё начинается с образовательной системы,
-
7:05 - 7:09доступность и качество которой
не одинаковы для всех; -
7:10 - 7:13недостатка экономических возможностей,
-
7:14 - 7:19толкающих женщин к жалким
преступлениям ради выживания; -
7:19 - 7:21системы здравоохранения;
-
7:21 - 7:23системы социальной справедливости
-
7:24 - 7:26и системы уголовного правосудия.
-
7:26 - 7:28И если эти женщины,
-
7:28 - 7:31большинство из которых очень бедны,
-
7:31 - 7:34падали на дно сквозь трещины
-
7:34 - 7:37в уже разрушенной системе,
-
7:37 - 7:41этим дном была тюрьма,
-
7:41 - 7:42точка.
-
7:44 - 7:48К тому времени, как я отбыла
своё годовое наказание -
7:48 - 7:50в женской тюрьме особого режима Лангата,
-
7:51 - 7:54я горела желанием
-
7:55 - 7:59стать частью перемен,
-
7:59 - 8:01необходимых для предотвращения
-
8:01 - 8:03всей той несправедливости, что я видела,
-
8:03 - 8:05над женщинами и девушками,
-
8:05 - 8:08которые застряли «во вращающейся двери»
-
8:08 - 8:10жизни вне и внутри тюрьмы
-
8:10 - 8:12из-за бедности.
-
8:14 - 8:15После освобождения
-
8:16 - 8:18я основала «Жизнь с чистого листа».
-
8:18 - 8:22Это социальное предприятие,
-
8:22 - 8:25которое пытается дать
этим женщинам и девушкам -
8:25 - 8:26второй шанс.
-
8:27 - 8:31Мы строим для них мосты.
-
8:31 - 8:34Мы идём в тюрьмы и проводим тренинги,
-
8:34 - 8:37даём им навыки, инструменты и поддержку,
-
8:37 - 8:40чтобы они смогли изменить своё мышление,
-
8:40 - 8:43поведение и отношение.
-
8:43 - 8:48Мы также наводим мосты в тюрьмы
-
8:48 - 8:50из корпоративного сектора —
-
8:50 - 8:52как индивидуальных лиц, так и организаций,
-
8:52 - 8:54сотрудничающих с нами,
-
8:54 - 8:56чтобы мы могли обеспечить
трудовую занятость. -
8:56 - 8:58Места, которые можно назвать домом,
-
8:59 - 9:01работу, профподготовку
-
9:01 - 9:03для тех женщин и девушек,
-
9:03 - 9:04мужчин и молодых людей,
-
9:04 - 9:07которые возвращаются обратно в общество.
-
9:09 - 9:11Я никогда не думала,
-
9:11 - 9:13что однажды
-
9:13 - 9:15я буду рассказывать истории
-
9:15 - 9:19о несправедливостях,
которые так распространены -
9:19 - 9:21внутри системы уголовного правосудия.
-
9:22 - 9:24Но вот я перед вами.
-
9:25 - 9:28Каждый раз, возвращаясь в тюрьму,
-
9:29 - 9:30я чувствую себя как дома.
-
9:31 - 9:36Это сложная работа —
-
9:36 - 9:38добиться такого взгляда на происходящее.
-
9:38 - 9:40Это заставляет меня просыпаться по ночам,
-
9:42 - 9:46преодолевая мили до Луизианы,
-
9:46 - 9:52считающейся столицей
лишения свободы в мире, -
9:52 - 9:55взяв с собой истории
-
9:55 - 9:57сотен женщин,
-
9:57 - 10:01повстречавшихся мне в тюрьмах.
-
10:01 - 10:05Некоторые из них сейчас
пользуются вторым шансом, -
10:05 - 10:10а некоторые — всё ещё на этом мосту
на своём жизненном пути. -
10:13 - 10:14Я приведу слова
-
10:15 - 10:18великой Майи Энджелоу:
-
10:19 - 10:22«Я пришла одна,
-
10:22 - 10:24но я стою за 10 000».
-
10:25 - 10:27(Аплодисменты)
-
10:34 - 10:37Моя история единична.
-
10:37 - 10:39Но представьте себе
-
10:40 - 10:43миллионы людей,
-
10:43 - 10:45заключённых в тюрьмы,
-
10:46 - 10:49тоскующих о свободе.
-
10:51 - 10:55Спустя три года после вынесения приговора
-
10:55 - 10:59и два года после освобождения
-
10:59 - 11:02апелляционный суд признал мою невиновность
-
11:02 - 11:03по предъявленным обвинениям.
-
11:03 - 11:05(Аплодисменты)
-
11:09 - 11:11В то же время
-
11:11 - 11:13у меня родился сын,
-
11:13 - 11:15которого я назвала Ухуру,
-
11:15 - 11:18что на моем диалекте означает «свобода».
-
11:18 - 11:20(Аплодисменты)
-
11:22 - 11:26Потому что я наконец обрела свободу,
-
11:26 - 11:28по которой я так тосковала.
-
11:29 - 11:31Я пришла одна,
-
11:31 - 11:33но я стою за 10 000,
-
11:33 - 11:38воодушевлённая твёрдой надеждой,
-
11:38 - 11:42что тысячи из нас объединятся
-
11:42 - 11:47для реформ и перемен
в системе уголовного правосудия. -
11:48 - 11:52Надеждой, что мы сделаем свою работу,
-
11:52 - 11:55потому что в этом наше предназначение.
-
11:55 - 11:57Позвольте нам делать это
-
11:58 - 11:59без сожаления.
-
12:00 - 12:01Спасибо!
-
12:01 - 12:03(Аплодисменты)
- Title:
- Что я узнала, отбывая срок за несовершённое преступление
- Speaker:
- Тереза Ньороге
- Description:
-
В 2011 году Тереза Ньороге была осуждена за финансовое преступление, которого она не совершала. Произошло это из-за многочисленных ложных обвинений, растущего числа попыток дачи взятки и коррумпированной судебной системы в её родной стране, Кении. В заключении она узнала, что большинство женщин и девочек, по причине низкого уровня образования и отсутствия экономических возможностей, также оказались жертвами сломанной системы, бесконечно «вращающейся двери» как внутри тюрьмы, так и за её стенами. После снятия обвинений апелляционным судом и освобождения из-под стражи Ньороге рассказывает, как она помогает женщинам-заключённым разорвать порочный круг бедности и преступлений и обеспечить себе лучшую жизнь.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:23
Anna Kotova approved Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Igor Shepelev (Sepelevs) accepted Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | ||
Igor Shepelev (Sepelevs) edited Russian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit |