Return to Video

Što sam naučila služeći kaznu za zločin koji nisam počinila

  • 0:01 - 0:04
    Kada sam čula kako su rešetke
  • 0:04 - 0:06
    glasno zalupile,
  • 0:08 - 0:10
    znala sam da se
    to stvarno događa.
  • 0:12 - 0:13
    Osjećala sam se zbunjeno.
  • 0:14 - 0:17
    Osjećala sam se izdano.
  • 0:18 - 0:21
    Preplavile su me emocije.
  • 0:22 - 0:24
    Osjećala sam se ušutkano.
  • 0:26 - 0:27
    Što se upravo dogodilo?
  • 0:29 - 0:31
    Kako su me mogli poslati ovamo?
  • 0:32 - 0:34
    Ne pripadam ovdje.
  • 0:35 - 0:39
    Kako su mogli napraviti
    tako veliku pogrješku,
  • 0:39 - 0:44
    bez ikakvih posljedica
    za njihova djela?
  • 0:45 - 0:48
    Vidim velike grupe žena
  • 0:49 - 0:51
    u otrcanim odorama
  • 0:51 - 0:55
    okružene visokim zidovima i vratima,
  • 0:55 - 0:59
    ograđene željeznim bodljikavim žicama
  • 0:59 - 1:02
    i preplavi me užasan smrad
  • 1:03 - 1:04
    i zapitam se
  • 1:06 - 1:07
    kako sam došla
  • 1:08 - 1:13
    od posla u uglednom
    bankarskom sektoru za financije,
  • 1:14 - 1:17
    uporno se trudeći u školi,
  • 1:18 - 1:21
    do toga da me sada zatvore
  • 1:21 - 1:24
    u najveću kazneno-popravnu ustanovu
  • 1:24 - 1:26
    za žene u Keniji?
  • 1:28 - 1:30
    Moja prva noć
  • 1:30 - 1:34
    u najstrožem ženskom zatvoru Langata
  • 1:34 - 1:35
    bila je najteža.
  • 1:36 - 1:39
    U siječnju 2009.,
  • 1:39 - 1:44
    obavijestili su me da sam
    nesvjesno obradila lažnu transakciju
  • 1:44 - 1:46
    u banci u kojoj sam radila.
  • 1:47 - 1:51
    Bila sam šokirana,
    uplašena i užasnuta.
  • 1:51 - 1:55
    Izgubila bih karijeru
    koju sam jako voljela.
  • 1:57 - 2:00
    Ali to nije bilo najgore.
  • 2:00 - 2:05
    Dogodilo se nešto puno gore
    nego što sam mogla zamisliti.
  • 2:06 - 2:08
    Uhitili su me,
  • 2:08 - 2:11
    zlonamjerno okrivili
  • 2:11 - 2:12
    i optužili.
  • 2:14 - 2:19
    Apsurdnost svega bila je
    kada me službenik za uhićenje
  • 2:19 - 2:24
    pitao da mu platim
    10,000 američkih dolara
  • 2:24 - 2:26
    i slučaj će nestati.
  • 2:28 - 2:29
    Odbila sam.
  • 2:31 - 2:33
    Nakon dvije i pol godine,
  • 2:33 - 2:35
    bila sam na brojnim sudskim postupcima
  • 2:35 - 2:39
    boreći se da dokažem svoju nevinost.
  • 2:39 - 2:42
    Bilo je posvuda u medijima,
  • 2:42 - 2:46
    u novinama, na televiziji, na radiju.
  • 2:46 - 2:47
    Opet su me potražili.
  • 2:48 - 2:52
    Ovoga puta, rekli su mi:
  • 2:52 - 2:56
    "Ako nam platiš
    50,000 američkih dolara,
  • 2:57 - 3:00
    presudit ćemo u tvoju korist",
  • 3:01 - 3:06
    bez obzira na činjenicu
    što nisu postojali nikakvi dokazi
  • 3:06 - 3:09
    da sam počinila prijestup
  • 3:09 - 3:11
    za koji su me optužili.
  • 3:13 - 3:16
    Sjećam se
  • 3:16 - 3:18
    donošenja moje presude
  • 3:18 - 3:20
    otprije šest godina
  • 3:20 - 3:22
    kao da je bilo jučer.
  • 3:23 - 3:27
    Hladno, čvrsto lice sutkinje
  • 3:27 - 3:30
    dok je izgovarala moju presudu
  • 3:30 - 3:32
    u hladno jutro jednog četvrtka
  • 3:33 - 3:36
    za zločin koji nisam počinila.
  • 3:37 - 3:39
    Sjećam se da sam držala
  • 3:39 - 3:42
    svoju lijepu tromjesečnu kći
  • 3:43 - 3:45
    koju sam upravo nazvala Oma,
  • 3:46 - 3:51
    što u mojem jeziku
    znači "istina i pravda",
  • 3:51 - 3:56
    jer sam za time toliko čeznula
  • 3:56 - 3:57
    cijelo to vrijeme.
  • 3:58 - 4:02
    Obučena u njezinu
    najdražu ljubičastu haljinu,
  • 4:02 - 4:05
    bila je tamo, spremna me ispratiti
  • 4:06 - 4:09
    kako bih odslužila
    jednogodišnju kaznu
  • 4:09 - 4:10
    iza rešetki.
  • 4:12 - 4:16
    Čuvari očito nisu marili za traumu
  • 4:16 - 4:19
    koju mi je izazvalo to iskustvo.
  • 4:20 - 4:24
    Moja dostojanstvenost
    i humanost nestali su
  • 4:25 - 4:27
    u procesu prijema.
  • 4:30 - 4:33
    Pretraživali su me
    radi krijumčarenja,
  • 4:35 - 4:38
    presvukli me iz uobičajene odjeće
  • 4:38 - 4:40
    u zatvorsku odoru,
  • 4:40 - 4:43
    prisilili me čučati na podu,
  • 4:44 - 4:46
    u položaju za koji sam ubrzo shvatila
  • 4:47 - 4:50
    da će postati rutina
  • 4:50 - 4:52
    za tisuće pregledavanja,
  • 4:53 - 4:55
    prebrojavanja,
  • 4:55 - 4:56
    koja su me čekala.
  • 4:59 - 5:00
    Žene su mi rekle:
  • 5:01 - 5:03
    "Prilagodit ćeš se ovome mjestu.
  • 5:04 - 5:06
    Uklopit ćeš se."
  • 5:07 - 5:11
    Više mi se nisu obraćali
    imenom Teresa Njoroge.
  • 5:11 - 5:16
    Broj 415/11 bio je moj novi identitet
  • 5:16 - 5:20
    i uskoro sam shvatila da su se
    jednako odnosili i prema drugim ženama
  • 5:20 - 5:22
    s kojima sam dijelila prostor.
  • 5:24 - 5:28
    I prilagodila sam se životu zatvora:
  • 5:29 - 5:30
    zatvorskoj hrani,
  • 5:31 - 5:33
    zatvorskom jeziku,
  • 5:34 - 5:36
    zatvoreničkom životu.
  • 5:36 - 5:41
    Zatvor zasigurno nije svijet iz bajki.
  • 5:43 - 5:45
    Ono što nisam očekivala
  • 5:45 - 5:48
    bile su žene i djeca
  • 5:50 - 5:54
    s kojima sam služila
    kaznu i dijelila prostor,
  • 5:56 - 5:59
    žene koje su zatvorene
  • 5:59 - 6:03
    zbog kriminala u sustavu,
  • 6:03 - 6:07
    zbog korupcije koja
    zahtjeva dežurnog krivca,
  • 6:08 - 6:10
    žrtveno janje,
  • 6:10 - 6:13
    tako da osoba koja je odgovorna
  • 6:13 - 6:14
    bude na slobodi,
  • 6:16 - 6:22
    iskvareni sustav koji
    rutinski zlostavlja ranjive,
  • 6:22 - 6:25
    najsiromašnije među nama,
  • 6:25 - 6:28
    ljude koji ne mogu platiti jamčevinu
  • 6:28 - 6:29
    ili mito.
  • 6:32 - 6:33
    I tako smo nastavili.
  • 6:35 - 6:38
    Slušajući priču za pričom
  • 6:38 - 6:41
    od otprilike 700 žena
  • 6:41 - 6:44
    tijekom te godine u zatvoru,
  • 6:45 - 6:49
    uskoro sam shvatila da zločin
  • 6:49 - 6:53
    nije to što je dovelo te žene u zatvor,
  • 6:54 - 6:56
    za većinu njih,
  • 6:56 - 6:58
    bilo je to nešto sasvim drugo.
  • 6:59 - 7:03
    Započelo je s obrazovnim sustavom,
  • 7:05 - 7:09
    čija ponuda i kvaliteta
    nije jednaka za sve;
  • 7:10 - 7:13
    nedostatne ekonomske prilike
  • 7:14 - 7:19
    koje tjeraju te žene na
    sitne zločine za preživljavanje;
  • 7:19 - 7:21
    zdravstveni sustav,
  • 7:21 - 7:23
    sustav socijalne pravde,
  • 7:24 - 7:26
    sustav kaznenog pravosuđa.
  • 7:26 - 7:28
    Ako jedna od tih žena,
  • 7:28 - 7:31
    koje dolaze većinom iz siromašnih sredina,
  • 7:31 - 7:34
    padne kroz pukotine
  • 7:34 - 7:37
    već iskvarenog sustava,
  • 7:37 - 7:41
    pada na dno ponora - u zatvor,
  • 7:41 - 7:42
    točka.
  • 7:44 - 7:48
    Do trenutka kada sam
    odslužila jednogodišnju kaznu
  • 7:48 - 7:50
    u najstrožem ženskom zatvoru Langata,
  • 7:51 - 7:54
    imala sam goruću želju
  • 7:55 - 7:59
    biti dio transformacije
  • 7:59 - 8:01
    za rješavanje nepravdi
  • 8:01 - 8:03
    kojima sam svjedočila
  • 8:03 - 8:05
    o ženama i djevojkama
  • 8:05 - 8:08
    koje su zaglavile
  • 8:08 - 8:10
    u životu po zatvorima
  • 8:10 - 8:12
    zbog siromaštva.
  • 8:14 - 8:15
    Nakon mog otpuštanja,
  • 8:16 - 8:17
    pokrenula sam Clean Start.
  • 8:18 - 8:22
    Clean Start je društveno poduzeće
  • 8:22 - 8:25
    koje želi pružiti tim ženama i djevojkama
  • 8:25 - 8:26
    drugu priliku.
  • 8:27 - 8:31
    Naš je posao povezivati ih.
  • 8:31 - 8:34
    Idemo u zatvore, obučavamo ih,
  • 8:34 - 8:37
    dajemo im vještine, pomagala i podršku
  • 8:37 - 8:40
    kako bismo im omogućili
    promjenu načina u razmišljanju,
  • 8:40 - 8:43
    ponašanju i stavovima.
  • 8:43 - 8:48
    Gradimo prijelaze u zatvore
  • 8:48 - 8:50
    iz korporativnog sektora:
  • 8:50 - 8:52
    pojedinci, organizacije
  • 8:52 - 8:54
    koje će biti partneri
    poduzeću Clean Start
  • 8:54 - 8:56
    kako bi nam omogućili
    da pružimo zaposlenja,
  • 8:56 - 8:58
    mjesta za život,
  • 8:59 - 9:01
    poslove, profesionalno osposobljavanje
  • 9:01 - 9:03
    za te žene, djevojke,
  • 9:03 - 9:04
    dječake i muškarce,
  • 9:04 - 9:07
    po povratku u društvo.
  • 9:09 - 9:11
    Nikada nisam mislila
  • 9:11 - 9:13
    da ću jednoga dana
  • 9:13 - 9:15
    pričati te priče
  • 9:15 - 9:19
    o nepravdama koje su uobičajene
  • 9:19 - 9:21
    unutar sustava kaznenog pravosuđa,
  • 9:22 - 9:24
    ali evo me sada.
  • 9:25 - 9:28
    Svaki put kada sam u zatvoru,
  • 9:29 - 9:30
    pomalo se osjećam kao kod kuće,
  • 9:31 - 9:36
    ali težak je posao
  • 9:36 - 9:38
    postići viziju
  • 9:38 - 9:40
    koja me drži budnom noćima,
  • 9:42 - 9:46
    spajajući udaljenosti do Louisiane,
  • 9:46 - 9:52
    koju smatramo svjetskom
    prijestolnicom kaznenog sustava,
  • 9:52 - 9:55
    noseći sa sobom priče
  • 9:55 - 9:57
    stotina žena
  • 9:57 - 10:01
    koje sam upoznala u zatvorima,
  • 10:01 - 10:05
    od kojih su neke sada
    prigrlile njihove druge prilike
  • 10:05 - 10:10
    i ostale koje su sada
    na prijelazu životnih puteva.
  • 10:13 - 10:14
    Utjelovljujem izjavu
  • 10:15 - 10:18
    velike Maye Angelou.
  • 10:19 - 10:22
    "Dolazim sama,
  • 10:22 - 10:24
    ali stojim za 10 000".
  • 10:25 - 10:29
    (Pljesak)
  • 10:34 - 10:37
    Moja je priča osobna,
  • 10:37 - 10:39
    ali zamislite sa mnom
  • 10:40 - 10:43
    milijune ljudi
  • 10:43 - 10:45
    koji su danas u zatvorima,
  • 10:46 - 10:49
    žudeći za slobodom.
  • 10:51 - 10:55
    Tri godine nakon moje osude
  • 10:55 - 10:59
    i dvije godine nakon otpuštanja,
  • 10:59 - 11:02
    žalbeni sud odbacio je optužbe
  • 11:02 - 11:03
    za bilo kakav prijestup.
  • 11:03 - 11:07
    (Pljesak)
  • 11:09 - 11:11
    Otprilike u isto vrijeme,
  • 11:11 - 11:13
    blagoslovljena sam sinom,
  • 11:13 - 11:15
    kojeg sam nazvala Uhuru,
  • 11:15 - 11:18
    što u mojem jeziku znači "sloboda".
  • 11:18 - 11:22
    (Pljesak)
  • 11:22 - 11:26
    Napokon sam dobila slobodu
  • 11:26 - 11:28
    za kojom sam toliko čeznula.
  • 11:29 - 11:31
    Dolazim sama,
  • 11:31 - 11:33
    ali stojim za 10 000,
  • 11:33 - 11:38
    ohrabrena ogromnom nadom
  • 11:38 - 11:42
    jer se tisuće nas ujedinilo
  • 11:42 - 11:47
    kako bi reformirali i transformirali
    sustav kaznenog pravosuđa,
  • 11:48 - 11:52
    ohrabrena jer radimo svoje poslove
  • 11:52 - 11:55
    onako kako se to očekuje od nas.
  • 11:55 - 11:57
    I nastavit ćemo raditi
  • 11:58 - 11:59
    bez isprike.
  • 12:00 - 12:01
    Hvala.
  • 12:01 - 12:05
    (Pljesak)
Title:
Što sam naučila služeći kaznu za zločin koji nisam počinila
Speaker:
Teresa Njoroge
Description:

Teresa Njoroge osuđena je 2011. godine za financijski zločin koji nije počinila - rezultat dugog niza lažnih optužbi, porasta mita i korumpiranog pravosuđa u njezinom domu u Keniji. Nakon što su je zatvorili, otkrila je da su većina žena i djevojaka zatvorenih s njom također žrtve istog uništenog sustava, koje su zaglavile u životu povlačenja po zatvorima zbog nedostatnog obrazovanja i nedostatka ekonomskih prilika. Trenutno na slobodi i oslobođena svih optužbi od strane žalbenog suda, Njoroge priča o tome kako pomaže ženama u zatvoru pružajući im vještine, pomagala i podršku koje su im potrebne kako bi prekinule krug siromaštva i kriminala te izgradile bolji život.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:23

Croatian subtitles

Revisions