Return to Video

Реалистичные модели, которые делают реальные операции безопаснее

  • 0:01 - 0:05
    Что, если я вам скажу,
    что есть такая новая технология,
  • 0:05 - 0:09
    которая, попадая в руки
    врачей и медсестёр,
  • 0:09 - 0:14
    улучшает результаты пациентов
    всех возрастов, и детей, и взрослых,
  • 0:15 - 0:18
    уменьшает боль и страдания,
  • 0:18 - 0:21
    сокращает время операций,
  • 0:21 - 0:24
    сокращает время анестезии,
  • 0:24 - 0:26
    обладает превосходной кривой доза-ответ,
  • 0:26 - 0:28
    показывающей, что
    чем больше её используешь,
  • 0:28 - 0:30
    тем бóльшую пользу она приносит пациентам?
  • 0:31 - 0:34
    Парадокс в том,
    что у неё нет побочных эффектов,
  • 0:34 - 0:37
    и она применима при лечении любого органа.
  • 0:38 - 0:41
    Для меня, врача отделения реанимации
    в Бостонской детской больнице,
  • 0:41 - 0:43
    это стало бы «козырем в рукаве».
  • 0:43 - 0:48
    Такая технология — репетиция в условиях,
    приближенных к реальной жизни.
  • 0:49 - 0:53
    И осуществляется она посредством
    медицинского моделирования.
  • 0:54 - 0:58
    Начну свой рассказ с одного случая,
  • 0:58 - 1:01
    просто чтобы сразу описать проблему
  • 1:01 - 1:04
    и то, почему эта технология не просто
    улучшит здравоохранение,
  • 1:04 - 1:07
    но и крайне важна для здравоохранения.
  • 1:08 - 1:10
    Родился младенец, девочка.
  • 1:10 - 1:12
    Мы называем это «нулевой день жизни»,
  • 1:12 - 1:15
    первый день жизни, появление на свет.
  • 1:15 - 1:16
    И как только она родилась,
  • 1:16 - 1:18
    мы сразу заметили,
    что её состояние ухудшается.
  • 1:19 - 1:22
    Пульс ускоряется, давление уменьшается,
  • 1:22 - 1:24
    слишком учащённое дыхание.
  • 1:24 - 1:29
    Причина видна на рентгенограмме
    грудной клетки.
  • 1:29 - 1:31
    Это «бэбиграмма»,
  • 1:31 - 1:34
    рентген всего тела новорождённого ребёнка.
  • 1:34 - 1:36
    Если вы посмотрите на верхнюю часть,
  • 1:36 - 1:38
    здесь должны быть сердце и лёгкие.
  • 1:38 - 1:41
    А на нижней части — желудок,
  • 1:41 - 1:43
    а здесь — кишечник.
  • 1:43 - 1:46
    И вы видите, что эта
    полупрозрачная область
  • 1:46 - 1:49
    продвинулась к правой стороне
    грудной клетки ребёнка.
  • 1:49 - 1:53
    Это значит, что кишечник
    находится не на своём месте.
  • 1:54 - 1:56
    Вследствие этого он давит на лёгкие,
  • 1:56 - 1:59
    что затрудняет
    этому несчастному ребёнку дыхание.
  • 1:59 - 2:01
    Чтобы решить эту проблему,
  • 2:01 - 2:03
    ребёнка надо немедленно оперировать,
  • 2:03 - 2:06
    вернуть кишечник в брюшную полость,
  • 2:06 - 2:07
    дать лёгким расшириться,
  • 2:07 - 2:09
    и девочка сможет нормально дышать.
  • 2:09 - 2:12
    Но до того, как её поместят
    в операционную,
  • 2:12 - 2:15
    её нужно отвезти в реанимационное
    отделение, где я работаю.
  • 2:15 - 2:17
    Я работаю в хирургической бригаде.
  • 2:17 - 2:18
    Мы собираемся вокруг неё
  • 2:18 - 2:22
    и начинаем делать
    сердечно-лёгочное шунтирование.
  • 2:24 - 2:25
    Проводим анестезию,
  • 2:25 - 2:28
    делаем крошечный надрез на шее,
  • 2:28 - 2:31
    помещаем катетеры в крупные сосуды шеи,
  • 2:31 - 2:35
    и могу вам сказать, что эти сосуды
    размером с шариковую ручку,
  • 2:35 - 2:37
    точнее с остриё стержня,
  • 2:37 - 2:38
    затем мы выпускаем кровь из её тела,
  • 2:39 - 2:41
    пропускаем через аппарат,
    где она насыщается кислородом,
  • 2:41 - 2:43
    а затем опять поступает в тело.
  • 2:43 - 2:45
    Мы спасли девочке жизнь
  • 2:45 - 2:47
    и безопасно доставили её в операционную.
  • 2:49 - 2:50
    Так что же случилось?
  • 2:52 - 2:53
    У девочки нарушение под названием
  • 2:53 - 2:57
    «врожденная диафрагмальная грыжа» —
  • 2:57 - 3:00
    это отверстие в диафрагме,
    через которое смещается кишечник,
  • 3:00 - 3:02
    нарушение довольно редкое.
  • 3:03 - 3:07
    Даже для самых лучших врачей в мире
  • 3:07 - 3:11
    трудная задача —
    получить естественным образом
  • 3:11 - 3:13
    нужное количество пациентов,
  • 3:13 - 3:15
    чтобы довести опыт до совершенства.
  • 3:15 - 3:17
    Просто такие пациенты
    появляются слишком редко.
  • 3:19 - 3:22
    Как же сделать редкое событие частым?
  • 3:24 - 3:25
    Есть ещё одна проблема.
  • 3:26 - 3:31
    В системе здравоохранения,
    в которой я работаю более 20 лет,
  • 3:31 - 3:32
    сейчас существует
  • 3:32 - 3:35
    такая методика обучения,
    как наставничество.
  • 3:35 - 3:37
    Она существует уже столетия.
  • 3:37 - 3:41
    И основана на том, что ты
    видишь операцию только раз
  • 3:41 - 3:43
    или, может быть, несколько раз,
  • 3:43 - 3:45
    затем ты делаешь операцию,
  • 3:45 - 3:49
    и в итоге ты обучаешь, как делать
    операцию, следующее поколение.
  • 3:50 - 3:53
    И суть этой методики,
  • 3:53 - 3:55
    думаю, вы догадались,
  • 3:55 - 4:00
    в том, что фактически мы практикуемся
    на пациентах, которых должны лечить.
  • 4:02 - 4:04
    В этом и заключается проблема.
  • 4:07 - 4:09
    Но есть лучший подход.
  • 4:09 - 4:14
    Медицина, возможно, последняя
    отрасль с высокими ставками,
  • 4:14 - 4:17
    в которой не используют
    предварительную тренировку.
  • 4:18 - 4:22
    Я хочу объяснить преимущества новой
    методики с медицинским моделированием.
  • 4:24 - 4:28
    Первое, что мы сделали, — обратились
    к другим отраслям с высокими ставками,
  • 4:28 - 4:31
    в которых подобная методика
    используется уже долгие годы.
  • 4:31 - 4:32
    Это ядерная энергетика.
  • 4:32 - 4:36
    В ядерной энергетике регулярно
    проводят отработку сценариев,
  • 4:36 - 4:40
    чтобы практиковать то,
    что не должно случиться в реальности.
  • 4:40 - 4:44
    Мы все знакомы с индустрией авиаперевозок,
  • 4:44 - 4:47
    мы все летаем на самолётах,
    успокаивая себя мыслью,
  • 4:47 - 4:53
    что пилоты и команда тренировались
    на подобных симуляторах по сценариям,
  • 4:53 - 4:56
    которые, будем надеяться,
    никогда не реализуются,
  • 4:56 - 4:58
    но мы знаем,
    что если всё-таки реализуются,
  • 4:58 - 5:00
    они будут готовы к самому худшему.
  • 5:01 - 5:05
    Авиапромышленность продвинулась настолько,
    что использует корпуса самолётов целиком
  • 5:05 - 5:07
    в качестве симуляторов,
  • 5:07 - 5:10
    так как очень важно, чтобы команда
    действовала сообща.
  • 5:11 - 5:13
    Это симулятор обучения эвакуации.
  • 5:14 - 5:18
    Если подобное случится когда-нибудь,
    хотя это редкие случаи,
  • 5:18 - 5:21
    они будут готовы действовать
    незамедлительно.
  • 5:23 - 5:28
    Но самое убедительное для меня —
    это сфера спорта,
  • 5:28 - 5:30
    где, пожалуй, ставки высоки.
  • 5:30 - 5:34
    Например, бейсбольная команда:
    тренировка игроков.
  • 5:34 - 5:36
    Считаю их великолепным примером
    постепенного обучения.
  • 5:36 - 5:39
    Первое — это весенние сборы.
  • 5:39 - 5:42
    Они приезжают в спортивный лагерь,
  • 5:42 - 5:44
    что-то вроде симулятора бейсбола.
  • 5:45 - 5:48
    Они играют не на настоящем поле,
    а на симуляторе,
  • 5:48 - 5:50
    это сезон предматчевой разминки.
  • 5:50 - 5:53
    Затем они тренируются на поле
    в период соревнований,
  • 5:53 - 5:56
    и знаете, что они делают перед стартами?
  • 5:56 - 6:01
    Они часами практикуются
    в специальных сетчатых кабинах:
  • 6:01 - 6:04
    в них кидают мячи,
    которые они должны отбивать,
  • 6:04 - 6:08
    один мяч за другим,
    тренируя свои мышцы,
  • 6:09 - 6:10
    готовясь к самой игре.
  • 6:11 - 6:13
    А вот самое удивительное во всём этом,
  • 6:15 - 6:17
    и все, кто смотрит
    спортивные соревнования,
  • 6:17 - 6:19
    становятся свидетелями этого явления.
  • 6:20 - 6:23
    Отбивающий становится в базу,
  • 6:23 - 6:25
    подающий готовится к подаче.
  • 6:25 - 6:28
    Прямо перед тем, как подача будет брошена,
  • 6:28 - 6:29
    что делает отбивающий?
  • 6:29 - 6:31
    Он выходит из базы
  • 6:32 - 6:34
    и делает тренировочный замах.
  • 6:34 - 6:36
    Он делает его всегда одинаково.
  • 6:37 - 6:41
    И я хочу рассказать, как мы делаем
    подобные тренировочные замахи
  • 6:41 - 6:42
    в медицине.
  • 6:42 - 6:46
    Мы создаём похожие «тренировочные кабины»
    для пациентов, которых лечим
  • 6:46 - 6:47
    в Бостонской больнице.
  • 6:47 - 6:50
    Хочу рассказать о недавнем случае.
  • 6:50 - 6:55
    Это был четырёхлетний мальчик,
    его голова развивалась непропорционально.
  • 6:55 - 6:56
    И как результат,
  • 6:56 - 6:59
    задержка в развитии,
    неврологические проблемы,
  • 6:59 - 7:02
    а причина этого — в заболевании
  • 7:02 - 7:04
    под названием «гидроцефалия».
  • 7:05 - 7:07
    Небольшой экскурс в нейрохирургию.
  • 7:07 - 7:09
    Вот мозг,
  • 7:09 - 7:11
    он находится в черепной коробке.
  • 7:12 - 7:15
    Между мозгом и черепной коробкой
  • 7:15 - 7:18
    находится спинно-мозговая жидкость,
    которая выполняет роль
  • 7:18 - 7:20
    амортизатора ударов.
  • 7:21 - 7:22
    И сейчас у вас всех
  • 7:22 - 7:25
    спинно-мозговая жидкость омывает мозг
  • 7:25 - 7:27
    и перемещается по определённой траектории.
  • 7:27 - 7:30
    Она выделяется в одной области
    и перетекает в другую,
  • 7:30 - 7:31
    где происходит её всасывание.
  • 7:31 - 7:34
    И такой поток имеет место
    у всех нас в головах.
  • 7:34 - 7:36
    Но, к сожалению, у некоторых детей
  • 7:37 - 7:39
    бывает нарушение этого потока,
  • 7:39 - 7:41
    вроде затора на дороге.
  • 7:41 - 7:44
    В результате жидкость
    собирается в одном месте,
  • 7:44 - 7:46
    и мозг отодвигается в сторону.
  • 7:47 - 7:49
    Ему трудно расти.
  • 7:50 - 7:53
    В итоге нарушается
    неврологическое развитие ребёнка.
  • 7:53 - 7:56
    Это разрушительное заболевание у детей.
  • 7:57 - 8:00
    Лечение для этой болезни — операция.
  • 8:00 - 8:03
    Традиционный способ —
    удалить кусочек черепной коробки,
  • 8:03 - 8:04
    кусочек черепа,
  • 8:04 - 8:07
    выкачать жидкость, заткнуть отверстие,
  • 8:07 - 8:10
    и жидкость потечёт в нужном направлении.
  • 8:10 - 8:11
    Сложная операция.
  • 8:12 - 8:16
    Но хорошая новость заключается в том,
    что достижения нейрохирургии
  • 8:16 - 8:20
    позволили нам разработать
    малоинвазивные способы
  • 8:20 - 8:21
    такой операции.
  • 8:21 - 8:26
    Через маленькое отверстие
    вставляют камеру,
  • 8:27 - 8:30
    которую перемещают
    в глубокие структуры мозга,
  • 8:30 - 8:34
    делают крошечное отверстие в мембране,
    через которое вытекает жидкость,
  • 8:34 - 8:36
    прямо как в раковине.
  • 8:36 - 8:39
    На мозг больше не оказывается давление,
  • 8:39 - 8:40
    его размер восстанавливается,
  • 8:40 - 8:43
    так мы вылечили ребёнка
    с помощью одного разреза.
  • 8:45 - 8:46
    Но проблема в том,
  • 8:46 - 8:48
    что гидроцефалия довольно редка.
  • 8:49 - 8:51
    И хороших методов обучения,
  • 8:51 - 8:55
    которые бы помогали
    набраться опыта, почти нет.
  • 8:55 - 8:59
    Но хирурги проявляют
    чудеса фантазии, даже наши.
  • 8:59 - 9:01
    Они придумали методику обучения.
  • 9:01 - 9:03
    Вот действующая учебная модель.
  • 9:03 - 9:05
    (Смех)
  • 9:05 - 9:07
    Я не шучу.
  • 9:07 - 9:09
    Это сладкий перец, не муляж из Голливуда.
  • 9:09 - 9:11
    Настоящий сладкий перец.
  • 9:11 - 9:14
    И что делают хирурги?
    Они вставляют в него оптическую трубку
  • 9:14 - 9:17
    и проводят то,
    что называется «семенэктомией».
  • 9:17 - 9:19
    (Смех)
  • 9:19 - 9:25
    Они используют трубку для извлечения
    семян с помощью маленького пинцета.
  • 9:26 - 9:28
    Это такой способ набраться опыта
  • 9:28 - 9:31
    в выполнении
    упрощённых этапов этой операции.
  • 9:32 - 9:35
    Затем они переходят
    к модели наставничества,
  • 9:35 - 9:37
    наблюдая за действиями других,
  • 9:37 - 9:40
    а затем выполняя эти действия и обучая им,
  • 9:40 - 9:42
    в ожиднии, что появятся такие пациенты.
  • 9:43 - 9:44
    Мы можем сделать намного лучше.
  • 9:44 - 9:49
    Мы создаём модели детей,
  • 9:49 - 9:53
    чтобы хирурги могли отрабатывать
    на них свои умения
  • 9:53 - 9:55
    самыми различными способами.
  • 9:55 - 9:57
    Позвольте показать вот что.
  • 9:57 - 9:59
    Это моя бригада.
  • 9:59 - 10:03
    Так называемое инженерное подразделение
    SIM программы Simulator.
  • 10:03 - 10:06
    Это команда удивительных личностей.
  • 10:06 - 10:08
    Это инженеры-механики,
  • 10:08 - 10:11
    вы их сейчас видите, иллюстраторы.
  • 10:11 - 10:16
    Они берут первичные данные КТ и МРТ,
  • 10:16 - 10:19
    переводят их в цифровую форму,
  • 10:19 - 10:20
    анимируют,
  • 10:20 - 10:25
    совмещают их, чтобы получить
    компоненты модели ребёнка,
  • 10:25 - 10:29
    сканируют поверхность
    необходимых элементов модели ребёнка,
  • 10:29 - 10:31
    выбранных в зависимости от вида операции,
  • 10:31 - 10:35
    затем вводят эти цифровые данные
  • 10:35 - 10:39
    в современные трёхмерные принтеры,
  • 10:39 - 10:41
    которые позволяют нам
    печатать эти компоненты,
  • 10:41 - 10:47
    воспроизводя все анатомические детали
    тела ребёнка с точностью до микрона.
  • 10:47 - 10:48
    Здесь вы видите
  • 10:48 - 10:51
    череп ребёнка, напечатанный
    на 3D-принтере
  • 10:51 - 10:53
    за несколько часов
    до выполнения самой операции.
  • 10:55 - 10:57
    Но мы не смогли бы выполнить эту работу
  • 10:57 - 11:02
    без наших хороших друзей с Западного
    побережья, из Голливуда в Калифорнии.
  • 11:03 - 11:06
    Это невероятно талантливые люди,
  • 11:06 - 11:08
    которые умеют воссоздавать реальность.
  • 11:08 - 11:13
    Нам не пришлось долго ждать.
  • 11:13 - 11:15
    Чем больше мы погружались в работу,
  • 11:15 - 11:18
    тем яснее осознавали,
    что занимаемся кинематографом.
  • 11:19 - 11:21
    Мы создаём фильм,
  • 11:21 - 11:23
    только вот актёры — не совсем актёры.
  • 11:24 - 11:26
    Они реальные врачи и медсёстры.
  • 11:27 - 11:31
    Вот несколько фото наших
    друзей из Fractured FX
  • 11:31 - 11:32
    из Голливуда, —
  • 11:32 - 11:36
    фирмы, занимающейся спецэффектами
    и получившей премию «Эмми».
  • 11:36 - 11:39
    Это Джастин Рали и его команда.
  • 11:39 - 11:41
    Это не наш пациент,
  • 11:41 - 11:42
    (Смех)
  • 11:42 - 11:45
    а пример их поистине филигранной работы.
  • 11:45 - 11:49
    Сейчас мы сотрудничаем
    и обмениваемся опытом,
  • 11:49 - 11:51
    их команда приехала
    в Бостонскую детскую больницу,
  • 11:51 - 11:54
    а нашу мы отправили
    в Голливуд в Калифорнию.
  • 11:54 - 11:55
    Обмен помогает нам
  • 11:55 - 11:58
    разрабатывать подобные симуляторы.
  • 11:58 - 12:03
    Хочу показать вам модель ребёнка.
  • 12:07 - 12:12
    Вы можете заметить, что мы
    воспроизвели каждый волосок на голове.
  • 12:12 - 12:16
    Это та же самая модель ребёнка,
  • 12:16 - 12:19
    прошу прощения,
    если кому-то неприятно смотреть,
  • 12:19 - 12:22
    но это всего лишь модель ребёнка,
  • 12:22 - 12:24
    которого они будут оперировать.
  • 12:26 - 12:29
    Вот мембрана, о которой я уже упоминал,
  • 12:29 - 12:31
    она внутри мозга этого ребёнка.
  • 12:32 - 12:37
    Сейчас вы увидите:
    с одной стороны — реальный пациент,
  • 12:37 - 12:39
    а с другой — симулятор.
  • 12:39 - 12:43
    Как я говорил, трубка с маленькой камерой
    должна пройти внутрь,
  • 12:43 - 12:45
    и вот, вы видите это сами.
  • 12:45 - 12:47
    Нужно сделать маленькое
    отверстие в этой мембране,
  • 12:47 - 12:50
    чтобы жидкость могла вытечь.
  • 12:51 - 12:56
    Не буду устраивать викторину:
    «догадайтесь где что»,
  • 12:57 - 12:59
    скажу сразу: симулятор — справа.
  • 13:01 - 13:04
    Теперь хирурги способны создавать
    обучающие модели,
  • 13:05 - 13:08
    проводить операции столько раз,
    сколько необходимо,
  • 13:08 - 13:10
    пока не станет ясно, что они готовы
    к реальным операциям.
  • 13:10 - 13:14
    И только потом ребёнка
    привозят в операционную.
  • 13:14 - 13:15
    Но это ещё не конец.
  • 13:15 - 13:20
    Существенный момент здесь не только
    само умение, а комбинация
  • 13:20 - 13:24
    этого умения с действиями команды,
    которая будет проводить лечение.
  • 13:24 - 13:26
    Обратимся к «Формуле-1».
  • 13:27 - 13:30
    Вот, например, техник надевает шину,
  • 13:30 - 13:34
    и делает это снова и снова.
  • 13:34 - 13:37
    Но это можно сделать очень быстро,
  • 13:37 - 13:38
    если будет вовлечена вся бригада,
  • 13:38 - 13:43
    и теперь все члены команды слаженно
    меняют шины
  • 13:43 - 13:46
    и готовят автомобиль
    для продолжения гонки.
  • 13:46 - 13:50
    Мы сделали нечто
    подобное в здравоохранении,
  • 13:50 - 13:54
    и сейчас вы увидите
    операцию на симуляторе.
  • 13:55 - 13:57
    Мы берём уже известный вам симулятор,
  • 13:57 - 14:01
    помещаем его в операционную
    Бостонской детской больницы,
  • 14:01 - 14:04
    и врачи, работающие в больнице,
    настоящая операционная бригада,
  • 14:04 - 14:08
    выполняют операцию
    перед настоящей операцией.
  • 14:08 - 14:10
    Семь раз отмерь,
  • 14:10 - 14:11
    один раз отрежь.
  • 14:11 - 14:13
    Позвольте я покажу вам.
  • 14:13 - 14:17
    (Видео) Хирург №1:
    Голову поднять или опустить?
  • 14:17 - 14:18
    Хирург №2: Можешь опустить на 10?
  • 14:18 - 14:21
    Хирург №3: Затем весь стол
    немного опустить?
  • 14:21 - 14:22
    Хирург №4: Опускаем стол.
  • 14:25 - 14:28
    Хирург №3: Хорошо. Похоже на сосуд.
  • 14:28 - 14:30
    Пожалуйста, передай обратно ножницы.
  • 14:30 - 14:33
    Хирург №5: Беру перчатки,
    размер 8–8,5, хорошо? Сейчас присоединюсь.
  • 14:33 - 14:35
    Хирург №6: Отлично! Спасибо.
  • 14:36 - 14:38
    Петер Вайншток: Это удивительно!
  • 14:38 - 14:40
    Второй шаг, и он достаточно важен:
  • 14:40 - 14:43
    сразу после операции
    мы опрашиваем врачей.
  • 14:43 - 14:45
    Используем те же технологии,
  • 14:45 - 14:50
    что и в концепции «шести сигм» и
    бережливого производства, а также в армии,
  • 14:50 - 14:53
    и выясняем у врачей, что получилось,
  • 14:53 - 14:54
    но что намного важнее, —
  • 14:54 - 14:57
    что не получилось
  • 14:57 - 14:59
    и как это исправить.
  • 14:59 - 15:02
    Затем они возвращаются
    на свои места и повторяют ещё раз.
  • 15:02 - 15:07
    Практическая «отработка ударов»
    с обсуждением, когда это наиболее важно.
  • 15:08 - 15:10
    Вернёмся к нашему случаю.
  • 15:11 - 15:12
    Тот же самый ребёнок,
  • 15:12 - 15:15
    но сейчас я объясню, как мы его лечим
  • 15:15 - 15:16
    в Бостонской детской больнице.
  • 15:16 - 15:19
    Он родился в три часа ночи.
  • 15:19 - 15:21
    В два часа ночи
  • 15:21 - 15:23
    наша бригада собралась,
  • 15:23 - 15:25
    воспроизвела анатомическое строение
  • 15:25 - 15:29
    на основе сканов и изображений,
  • 15:29 - 15:31
    и сначала врачи работали
    у виртуальной койки пациента
  • 15:31 - 15:33
    на симуляторе,
  • 15:33 - 15:37
    и это та же самая бригада врачей,
    которая будет оперировать ребёнка
  • 15:37 - 15:39
    через несколько часов,
    и они должны провести процедуру.
  • 15:40 - 15:41
    Позвольте вам показать это.
  • 15:42 - 15:44
    Это не настоящий разрез.
  • 15:45 - 15:48
    И ребёнок ещё не родился.
  • 15:49 - 15:50
    Просто представьте.
  • 15:52 - 15:56
    Так что теперь я совсем иначе
    разговариваю с родителями
  • 15:56 - 15:59
    в отделении интенсивной терапии
  • 15:59 - 16:00
    Бостонской детской больницы.
  • 16:01 - 16:02
    Представьте такой разговор:
  • 16:04 - 16:08
    «В нашем отделении интенсивной терапии
    мы не только боремся с этой болезнью,
  • 16:09 - 16:11
    не только проводим операции,
  • 16:11 - 16:13
    как та, которую мы проведём
    вашему ребёнку,
  • 16:13 - 16:17
    но мы уже сделали ту операцию,
    что нужна вашему ребёнку.
  • 16:18 - 16:20
    И мы сделали её два часа назад.
  • 16:21 - 16:23
    Мы делали её десять раз.
  • 16:23 - 16:27
    И сейчас мы готовы отвезти его
    в операционную».
  • 16:29 - 16:31
    Итак, новая технология в медицине —
  • 16:32 - 16:35
    репетиция в условиях,
    приближенных к реальной жизни.
  • 16:35 - 16:39
    Предварительная тренировка.
  • 16:40 - 16:41
    Спасибо!
  • 16:41 - 16:46
    (Аплодисменты)
Title:
Реалистичные модели, которые делают реальные операции безопаснее
Speaker:
Петер Вайншток
Description:

Петер Вайншток, врач отделения интенсивной терапии, показывает, как бригады хирургов, объединяя голливудские спецэффекты и 3D-печать, создают удивительно реалистичные модели пациентов, чтобы тренировать выполнение рискованных операций на этапе подготовки. Их девиз: «Семь раз отмерь, один раз отрежь». В своём выступлении Вайншток предлагает заглянуть в будущее хирургии.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:58

Russian subtitles

Revisions Compare revisions