Return to Video

مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut

  • 0:19 - 0:22
    صباح الخير
  • 0:22 - 0:24
    هل أنتم يقظون؟
  • 0:24 - 0:26
    أخذوا مني البطاقة، لكن كنت أريد أن اسألكم، هل كتب أحدكم اسمه بالعربي على البطاقة؟
  • 0:26 - 0:36
    واحد! لا أحد، لا مشكلة.
  • 0:36 - 0:43
    كان يا ما كان، ليس بقديم الزمان، أنا و صديقتي جالسون بمطعم نطلب الطعام.
  • 0:43 - 0:50
    فنظرت إلى الشخص الذي يساعدنا و قلت له: هل لديك لائحة الطعام؟
  • 0:50 - 0:55
    فنظر إلي بنظرة ظنًّا منه أنه لم يسمعني بشكل جيد
  • 0:55 - 0:57
    فقال لي: عذرًا؟
  • 0:57 - 1:00
    قلت له: لائحة الطعام، لو سمحت!
  • 1:01 - 1:04
    قال لي: ألا تعرفين ماذا يسمونها؟
  • 1:04 - 1:07
    بالتأكيد!
  • 1:07 - 1:12
    قال: لأ! تسمى "منيو" (بالانجليزية) أو "منيو" (بالفرنسية)، هل ذلك صحيح بالفرنسية؟
  • 1:12 - 1:15
    تعالِ، تعالِ، اسمعي ما تريد!
  • 1:15 - 1:23
    اشمئز! بين محاولته لشدي إلى بين قوله: لو كنتِ آخر فتاة في العالم، لن انظر إليها!
  • 1:23 - 1:25
    ما لائحة الطعام؟!
  • 1:25 - 1:33
    بكلمتين جعلوا شاب لبناني يحكم على فتاة جالسة لديه بالتخلف
  • 1:33 - 1:35
    بالجهل
  • 1:35 - 1:40
    بأنه كيف تستطيع التحدث بهذه الطريقة؟
  • 1:40 - 1:45
    فأنا في تلك اللحظة بدأت أفكر
  • 1:45 - 1:46
    تضايقت
  • 1:46 - 1:47
    انجرحت، بكل تأكيد!
  • 1:47 - 1:50
    أنا في بلدي و يمنع علي التحدث بلغتي؟!
  • 1:50 - 1:52
    أين من الممكن حدوث هذا؟
  • 1:52 - 1:55
    حسنًا، لماذا من الممكن أن أصل إلى هذه المرحلة؟
  • 1:55 - 2:03
    حسنًا، و نحن هنا، هنالك الكثير من أمثالي يمكن أن يصلوا إلى مرحلة في حياتهم يحذفوا كل شيء حصل في حياتهم بالسابق
  • 2:03 - 2:07
    فقط ليقولوا بأنهم معاصرين
  • 2:07 - 2:09
    و أنهم متحضرين
  • 2:09 - 2:17
    أنسى كل ثقافتي، كل أفكاري، كل مخزوني الفكري، كل ذكرى لدي؟
  • 2:17 - 2:20
    قد تكون أحلى ذكريات من الحرب هي قصص الطفولة!
  • 2:20 - 2:25
    لأنسى كل شيء تعلمته بالعربية فقط لأدخل إلى الجو؟
  • 2:25 - 2:29
    فقط لأصبح أنا فرد منهم؟
  • 2:29 - 2:31
    أين المنطق في ذلك؟
  • 2:31 - 2:35
    مع كل ذلك، حاولت أن أتفهمه
  • 2:35 - 2:40
    و لا أريد أن أحكم عليه بنفس القسوة التي حكم علي بها
  • 2:40 - 2:43
    اللغة العربية لا تلبي الاحتياجات.
  • 2:43 - 2:47
    ليست لغة إنتاج علمي
  • 2:47 - 2:48
    و لا بحث
  • 2:48 - 2:51
    و لا لغة يتم احتياجها بالجامعة
  • 2:51 - 2:52
    و لا لغة يتم احتياجها بالمهنة
  • 2:52 - 2:58
    و ليست لغة يتم احتياجها في حال أردنا أن نقوم بأي بحث علمي متطور
  • 2:58 - 3:02
    و بالتأكيد ليست اللغة التي نحتاجها بالمطار
  • 3:02 - 3:04
    لأنه إذا تحدثنا بالعربية سيتم اقتلاع جميع ملابسنا منا.
  • 3:04 - 3:12
    أين من الممكن أن نستخدمها؟ نستطيع جميعنا أن نسأل هذا السؤال!
  • 3:12 - 3:13
    حسنًا، تريدين منا استخدام اللغة العربية، أين من الممكن أن نستخدمها؟
  • 3:13 - 3:16
    هذا واقع موجود
  • 3:16 - 3:22
    لكن يوجد لدينا واقع آخر أهم نريد أن نفكر به و نريد أن ننتبه إليه
  • 3:22 - 3:25
    اللغة العربية أو اللغة الأم
  • 3:25 - 3:34
    تقول الأبحاث و التقارير بأن إتقان اللغات الأخرى يتطلب إتقان اللغة الأم
  • 3:34 - 3:41
    أما الإبداع باللغات الأخرى فله شرط أساسي و هو إتقان اللغة الأم
  • 3:41 - 3:43
    كيف؟
  • 3:43 - 3:45
    جبران خليل جبران
  • 3:45 - 3:50
    عندما ابتدأ الكتابة، بدأ الكتابة بالعربية.
  • 3:50 - 3:56
    كل أفكاره، كل خياله، كل باطنه،الماوراء، الفلسفة
  • 3:56 - 4:00
    أحضرها من هذا الطفل الجالس بالقرية
  • 4:00 - 4:02
    التي تربى فيها على رائحة معينة
  • 4:02 - 4:04
    على صوت معين
  • 4:04 - 4:06
    على فكرة معينة
  • 4:06 - 4:10
    فعندما ابتدأ الكتابة بالإنجليزية، كان لديه مخزون فكري كبير.
  • 4:10 - 4:13
    حتى عندما كان يكتب بالإنجليزية
  • 4:13 - 4:16
    عندما نقرأ كتاباته بالإنجليزية، نشم نفس الرائحة!
  • 4:16 - 4:18
    نحس بنفس الإحساس
  • 4:18 - 4:25
    نستطيع أن نتخيله هو بنفسه هذا الذي يبدع بالإنجليزية، هو ذاته الذي أتى من الجبل.
  • 4:25 - 4:27
    من قرية بجبل لبنان
  • 4:27 - 4:32
    فهذا مثال لا يستطيع أحد القول بأنه غير صحيح!
  • 4:32 - 4:44
    ثانيًا، يقال بأنه إذا أردت قتل شعب فإن الطريقة الوحيدة لقتل شعب، هي بأن تقتل لغته.
  • 4:44 - 4:49
    و هذا الواقع تعرفه الشعوب المتطورة.
  • 4:49 - 4:56
    الألمان، الفرنسيون، اليابانيون، الصينيون، جميع الشعوب تعرف هذه الحقيقة.
  • 4:56 - 5:00
    فلذلك تسن القوانين لحماية لغتها.
  • 5:00 - 5:02
    فلذلك تقدس تلك اللغة.
  • 5:02 - 5:08
    فلذلك تنتج بها، و تدفع مبالغ ضخمة لتطويرها.
  • 5:08 - 5:11
    هل نعرف نحن أكثر منهم؟
  • 5:11 - 5:19
    إذا لم نكن نحن من دول العالم الأول، و لم يصل إلينا هذا الفكر المتطور و نريد اللحاق بهذا العالم المتحضر
  • 5:19 - 5:25
    الدول التي كانت مثلنا، و قررت أن يصبح لديها تنمية
  • 5:25 - 5:26
    و يصبح لديها أبحاث
  • 5:26 - 5:28
    و تلحق بتلك الدول
  • 5:28 - 5:31
    مثل تركيا، ماليزيا، و غيرهم،
  • 5:31 - 5:35
    هؤلاء حملوا لغتهم و هم يصعدون هذا السلم،
  • 5:35 - 5:38
    مثل الألماسة. حافظوا عليها.
  • 5:38 - 5:40
    جعلوها قريبة منهم.
  • 5:40 - 5:44
    لأنه إذا وصلكم أي إنتاج من تركيا أو غيرها
  • 5:44 - 5:47
    ليس مكتوبًا عليه باللغة التركية
  • 5:47 - 5:49
    فإنه ليس إنتاجًا محليًّا!
  • 5:49 - 5:52
    لن يصدق أحد أنه إنتاج محلي.
  • 5:52 - 5:55
    سيعودون إلى كونهم مستهلكون.
  • 5:55 - 5:57
    و استهلكوا بغباء، كما نفعل نحن ثلاث أرباع الوقت.
  • 5:57 - 6:06
    فليبدعوا و ينتجوا أصبح من اللازم أن يحافظوا على لغتهم.
  • 6:06 - 6:13
    إذا قلت حرية، سيادة، و استقلال، بما يذكركم هذا؟
  • 6:13 - 6:18
    لا تذكركم بأي شيء؟
  • 6:18 - 6:23
    بغض النظر مع من و كيف و لماذا، لكن..
  • 6:23 - 6:30
    اللغة ليست فقط بالحديث، و أي كلمات تخرج من الفم.
  • 6:30 - 6:34
    اللغة تمثل مراحل معينة بحياتنا.
  • 6:34 - 6:39
    ترتبط عاطفتنا بها، و ترتبط بتلك المصطلحات.
  • 6:39 - 6:45
    لذلك عندما نقول حرية، سيادة، و استقلال، كل فرد منكم رسم صورة برأسه
  • 6:45 - 6:51
    هنالك كلمات معينة، أحاسيس معينة، ليوم معين، لفترة تاريخية معينة.
  • 6:51 - 6:55
    فاللغة ليست كلمة و حرف و اثنان و ثلاثة مصفوفون.
  • 6:55 - 7:02
    هي فكرة بالداخل ترتبط بكيف نفكر و نرى الآخر و كيف يرانا الآخر.
  • 7:02 - 7:05
    ما هو مخزوننا الفكري
  • 7:05 - 7:07
    لماذا نقول هذا الشخص يفهم و هذا لا يفهم؟
  • 7:07 - 7:15
    فإذا قلت لكم حرية، سيادة، استقلال (بالانجليزية)
  • 7:15 - 7:19
    إذا أتى إليكم إبنكم و قال لكم:
  • 7:19 - 7:23
    أبي، كنتم بهذا الشيء الذي كان به حرية و شعار و غير ذلك
  • 7:23 - 7:26
    ما إحساسكم؟
  • 7:26 - 7:29
    إذا كان لديكم إحساس، فهذا شيء جيد، لا يوجد لدينا مشكلة
  • 7:29 - 7:33
    يجدر بي الذهاب من هنا أفضل من أن أتحدث من دون جدوى
  • 7:33 - 7:37
    الفكرة بأن هذه التعابير تذكرنا بشيء معين
  • 7:37 - 7:43
    لدي صديقة فرانكفونية متزوجة من شخص فرنسي
  • 7:43 - 7:47
    كنت اسألها عن كيف أحوالها و ما غير ذلك
  • 7:47 - 7:49
    قالت لي كل شيء بأفضل حال
  • 7:49 - 7:53
    كان هنالك ليلة واحدة قضيتها كاملة اسأله و أحاول أن اترجم له
  • 7:53 - 7:55
    معنى كلمة تقبرني
  • 7:55 - 7:55
    المسكينة قالت له تقبرني بالخطأ.
  • 7:55 - 8:10
    (تصفيق)
  • 8:10 - 8:11
    فقضت كل الليلة تشرح له
  • 8:13 - 8:15
    و كان في باله أنه هل يوجد أحد بهذه الوحشية
  • 8:15 - 8:17
    أم انها تريد أن تنتحر؟
  • 8:17 - 8:23
    فهذا شيء في غاية الصغر
  • 8:23 - 8:29
    و مع ذلك يجعلنا نحس بأنني غير قادرة على قول هذه الكلمة لزوجي لأنه لن يفهمها
  • 8:29 - 8:31
    و معه كل الحق لأنه يفكر هكذا
  • 8:31 - 8:36
    و قالت لي بأنه يستمع معي إلى أغاني فيروز
  • 8:36 - 8:38
    و في ليلة من الليالي، حاولت أن أترجم له
  • 8:38 - 8:42
    لكي يحس بما أحس به عندما أاسمتع إلى فيروز
  • 8:42 - 8:45
    فالمسكينة حاولت ان تترجم:
  • 8:45 - 8:48
    منهم مددت يدي و سرقتك
  • 8:48 - 8:56
    هنا تكمن المشكلة، و لأنك لهم، أرجعت يدي و تركتك.
  • 8:56 - 9:07
    ترجموا ذلك
  • 9:07 - 9:11
    ماذا فعلنا لنحمي اللغة العربية؟
  • 9:11 - 9:14
    حولنا هذا الموضوع إلى قضية مجتمع مدني
  • 9:14 - 9:17
    و أطلقنا حملة للحفاظ على اللغة العربية
  • 9:17 - 9:20
    مع أن الكثير من الناس قالوا لي: ما لك و هذا؟
  • 9:20 - 9:23
    تسلي وامرحي و اتركِ عنك وجع الرأس.
  • 9:23 - 9:25
    لا مشكلة!
  • 9:25 - 9:28
    حملة الحفاظ على اللغة العربية أطلقت شعار يقول:
  • 9:28 - 9:30
    أتحدثك من الشرق، ترد من الغرب.
  • 9:30 - 9:38
    لم نقل لا و لن نقبل و نحن هذه اللغة و نحن نعمل...
  • 9:38 - 9:44
    لم نتبع هذا الأسلوب لأننا لن نفهم بهذه الطريقة
  • 9:44 - 9:47
    عندما يحدثني أحد بهذه الطريقة، سأكره اللغة العربية.
  • 9:47 - 9:54
    نحن نقول (تصفيق) نحن نريد أن نرى بماذا نعيش في الواقع
  • 9:54 - 9:59
    و نقتنع بطريقة تحاكي أحلامنا و يومياتنا و طموحاتنا
  • 9:59 - 10:04
    طريقة تلبس نفس ملابسنا، تفكر بنفس الطريقة التي نفكر بها
  • 10:04 - 10:08
    فـ"أتحدثك من الشرق، ترد من الغرب" وضعت اصبعها على الجرح
  • 10:08 - 10:12
    شيء سهل جدًا، مبدع، و مقنع.
  • 10:12 - 10:20
    من بعد ذلك، كذلك بدأنا حملة بها مشاهد الأحرف وضعت بالشوارع
  • 10:20 - 10:22
    رأيتم مثالًا عليها بالخارج
  • 10:22 - 10:29
    مشهد، حرف، و حولها شريط أصفر و أسود، كتب عليه: لا تقتل لغتك.
  • 10:29 - 10:33
    لماذا؟ جديًّا، لا تقتلوا لغتكم.
  • 10:33 - 10:36
    جديًّا، يجب علينا جميعًا أن لا نقتل لغتنا.
  • 10:36 - 10:40
    لأن اللغة إذا تم قتلها سنعود للبحث عن هوية.
  • 10:40 - 10:43
    سنعود للبحث عن وجود.
  • 10:43 - 10:45
    نعود للبدء من الصفر.
  • 10:45 - 10:52
    ليس فقط لن تكون لدينا القدرة على أن نكون متحضرين و معاصرين
  • 10:52 - 10:59
    فأنتجنا صور لشباب و شابات مرتدين الحرف العربي
  • 10:59 - 11:01
    صور لشباب و شابات "كوول"
  • 11:01 - 11:03
    نحن جدًّا "كوول"
  • 11:03 - 11:09
    و من سيقول لي: لقد استخدمت كلمة انجليزية، تم اصطيادك!
  • 11:09 - 11:12
    لا! أنا أتبنى كلمة "كوول"
  • 11:12 - 11:16
    دعوهم يفعلوا ما يريدون، ليعطوني كلمة أجمل منها.
  • 11:16 - 11:19
    و متجانسة مع واقعنا أكثر منها.
  • 11:19 - 11:25
    سأبقى أقول "انترنت". لن أقول: أنا ذاهبة إلى الشبكة العنكبوتية.
  • 11:25 - 11:26
    (ضحك)
  • 11:26 - 11:29
    لأنها لن تتناغم! هل نضحك على أنفسنا؟
  • 11:29 - 11:33
    لكن لنصل إلى هذه النقطة، يجب علينا جميعًا أن نكون مقتنعين.
  • 11:33 - 11:36
    لا نريد أن ندع من هو أكبر
  • 11:36 - 11:39
    و من يظن أنه لديه السلطة على اللغة
  • 11:39 - 11:44
    أنه يستطيع أن يتحكم بنا و يجعلنا نحس و نفكر بما يريده.
  • 11:44 - 11:48
    فالفكرة هي الإبداع.
  • 11:48 - 11:53
    إذا لا نستطيع الصعود إلى الفضاء و بناء صاروخ و غير ذلك.
  • 11:53 - 11:54
    نستطيع أن نبدع.
  • 11:54 - 11:57
    في هذه اللحظة، كل شخص منكم هنا هو مشروع إبداع.
  • 11:57 - 12:00
    الإبداع باللغة الأم هو الطريق.
  • 12:00 - 12:04
    دعونا نبدأ من الآن، من هذه اللحظة.
  • 12:04 - 12:06
    فلنكتب رواية، ننتج فلم قصير.
  • 12:06 - 12:09
    رواية واحدة تستطيع أن تعيدنا إلى العالمية.
  • 12:09 - 12:12
    تستطيع أن تجعل اللغة العربية تعود إلى المركز الأول.
  • 12:12 - 12:17
    إذًا ليس أنه لا يوجد حل، بل يوجد حل!
  • 12:17 - 12:22
    لكن دعونا ننتبه و نقتنع بأنه يجب أن يكون هنالك حل.
  • 12:22 - 12:24
    و يجب أن نكون جزءًا من هذا الحل.
  • 12:24 - 12:28
    أخيرًا، ماذا تستطيع العمل اليوم؟
  • 12:28 - 12:31
    الآن، التغريدات، من يقوم بالتغريد؟
  • 12:31 - 12:39
    أرجوكم، بالفعل أرجوكم، مع إن الوقت انتهى
  • 12:39 - 12:44
    إما بالعربية، إما بالإنجليزية، أو بالفرنسية، أو بالصينية.
  • 12:44 - 12:50
    لكن لا تكتبوا "معقول" كـ ma32oul!
  • 12:50 - 12:53
    (تصفيق)
  • 12:53 - 12:57
    لأنها كارثة! لأن هذه ليست بلغة.
  • 12:57 - 13:01
    لأن هنا دخلتم بعالم افتراضي و لغة افتراضية
  • 13:01 - 13:04
    و لن يرفعنا أحد من هذا المستوى أبدًا.
  • 13:04 - 13:07
    فهذا هو أول شيء نستطيع فعله.
  • 13:07 - 13:09
    ثانيًا، هنالك الكثير من الأشياء التي نستطيع فعلها.
  • 13:09 - 13:12
    اليوم نحن لسنا هنا لنقنع بعضنا البعض.
  • 13:12 - 13:15
    نحن هنا لننتبه إلى أنه يجب علينا المحافظة على هذه اللغة.
  • 13:15 - 13:17
    و الآن سأخبركم بسر.
  • 13:17 - 13:26
    عندما يولد الطفل، أول طريقة يتعرف بها على والديه هي اللغة.
  • 13:26 - 13:31
    فعندما تولد ابنتي ٍسأقول لها: هذا هو والدك، حياتي.
  • 13:31 - 13:35
    لن أقول لها: هذا هو والدك، عزيزتي (بالإنجليزية).
  • 13:35 - 13:41
    و بالسوق المركزي، سأعد إبنتي نور بأنها إذا قالت لي "شكرًا"
  • 13:41 - 13:47
    لن أقول لها "قولي شكرًا أمي" (بالفرنسية) و أتمنى أنه لم يسمعها أحد!
  • 13:47 - 13:58
    (تصفيق)
  • 13:58 - 14:03
    دعونا نخرج من عقدة الأجنبي.
  • 14:03 - 14:10
    (تصفيق)
Title:
مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut
Description:

تأخذ سوزان تلحوق - رئيسة جمعية فعل أمر - زمام المبادرة لتنشيط اللغة العربية بتحديثها، وإحياء استخدامها كلغة للتعبير الإبداعي، وذلك بهدف استصلاح هويتنا والتغلب على عقدة النقص تجاه الثقافات الأجنبية.

more » « less
Video Language:
Arabic
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:15

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions