科學尚未探索的有趣地點
-
0:01 - 0:05我不好意思承認某些事。
-
0:06 - 0:0917 歲的我因為相信創造論,
-
0:09 - 0:13決定去大學學習進化論,
-
0:13 - 0:14以便摧毀它。
-
0:14 - 0:16(笑聲)
-
0:16 - 0:17我失敗了。
-
0:17 - 0:21我徹底地失敗,以至於
至今我仍是個進化生物學家。 -
0:21 - 0:24(掌聲)
-
0:24 - 0:27我是一個古人類學家
和國家地理探險家, -
0:28 - 0:30專門找尋不穩定、敵對
和有爭議地區的 -
0:30 - 0:33洞穴中的化石。
-
0:34 - 0:37眾所週知,若我是男的,不是女的,
-
0:38 - 0:41那份工作描述會讓我
輕鬆與女孩子們搭訕。 -
0:41 - 0:43(笑聲)
-
0:43 - 0:45就這樣,我不想死,
-
0:45 - 0:48我不是追求刺激的人。
-
0:48 - 0:50就只是某次看了張地圖。
-
0:50 - 0:57政治不穩定的地區
沒有多少科學的探索。 -
0:58 - 1:01這是英國外交部發布的,
-
1:01 - 1:05包含所有的紅色警戒區、
橙色警戒區, -
1:05 - 1:07或者已提出某種
威脅警告地區的地圖。 -
1:08 - 1:12如果我們不去地球的大部分地區
進行前瞻的科學研究探索, -
1:12 - 1:16那麼我將說這是困境、是悲劇。
-
1:16 - 1:20科學存在著地理的問題。
-
1:21 - 1:23此外,身為古人類學家,
-
1:23 - 1:28這基本上是人類旅程中
一些最重要地區的地圖。 -
1:28 - 1:32幾乎可以確定能在這些地方
找到令人著迷的化石。 -
1:33 - 1:35但我們有去找嗎?
-
1:35 - 1:39大學時我一再被告知
-
1:39 - 1:44我們智人,或早期的人類物種
-
1:44 - 1:47經過埃及的西奈離開了非洲。
-
1:48 - 1:51可以從我的口音中判斷我是英國人,
-
1:52 - 1:54但實際上我是阿拉伯裔。
-
1:54 - 1:56我總是說我的外表很阿拉伯。
-
1:56 - 1:58我真的能非常熱情。
-
1:58 - 2:00會說「你太棒了!我愛你!」之類。
-
2:00 - 2:03但在內心裡,我真的是英國人,
人人都能激怒我。 -
2:03 - 2:06(笑聲)
-
2:08 - 2:09這是真的。
-
2:10 - 2:13情況是,我的家人
是來自葉門的阿拉伯人, -
2:13 - 2:15我知道
-
2:15 - 2:20跨越曼德海峽不容易。
-
2:21 - 2:24我一直在問自己這個簡單的問題:
-
2:25 - 2:30如果新世界猴子的祖先
能夠以某種方式穿越大西洋, -
2:30 - 2:34那為什麼人類越不過那一小段水域?
-
2:35 - 2:36但問題是,
-
2:36 - 2:38與歐洲相比,
-
2:38 - 2:40葉門未被充分探索,
-
2:40 - 2:44以至於它幾近處女地。
-
2:45 - 2:48連同它的地理位置,
-
2:48 - 2:51使得探索它的絕對潛力
-
2:51 - 2:53如此令人興奮。
-
2:54 - 2:56我有很多問題。
-
2:56 - 2:59人類什麼時候首次越過曼德海峽?
-
2:59 - 3:04除了我們自己以外的
哪種人類來到了葉門? -
3:04 - 3:08我們能發現科學尚且未知的物種嗎?
-
3:08 - 3:13事實證明,我並不是
唯一注意到葉門潛力的人。 -
3:13 - 3:15實際上還有其他的學者。
-
3:15 - 3:18但可悲的是,由於政治不穩定,
-
3:18 - 3:20他們撤離了,所以我進駐了。
-
3:20 - 3:24我尋找洞穴,
-
3:24 - 3:28因為洞穴是初民的主要居所。
-
3:29 - 3:33如果你在那麼炎熱的地方尋找化石,
-
3:33 - 3:36保存狀態最佳的化石總會在洞穴裡。
-
3:37 - 3:41但葉門真讓人悲傷。
-
3:42 - 3:45就在我要飛往葉門前幾天,
-
3:45 - 3:49地區衝突升級為內戰,
-
3:49 - 3:51首都機場遭到轟炸,
-
3:51 - 3:54葉門成為禁飛區。
-
3:56 - 4:02在我出生前父母決定把我生在英國。
-
4:04 - 4:08我沒參與這命中最棒的決定。
-
4:10 - 4:11而現在...
-
4:11 - 4:16我家族裡幸運的人逃脫了;
-
4:16 - 4:19其他人被轟炸,
-
4:19 - 4:24發送 WhatsApp 訊息給你,
讓你愧疚自己的幸運。 -
4:28 - 4:30這場戰爭持續了四年,
-
4:30 - 4:36已經持續了四年多,
導致人道主義危機。 -
4:37 - 4:40那裡有飢荒,人為的飢荒。
-
4:41 - 4:42那是人為的飢荒,
-
4:42 - 4:44不是自然的飢荒,
-
4:44 - 4:46完全人為的飢荒。
-
4:46 - 4:47聯合國警告說,
-
4:47 - 4:51這可能是世上百年來最嚴重的飢荒。
-
4:52 - 4:56這場戰爭比以往任何時候
都更清楚地表明 -
4:56 - 5:00沒有任何地方、任何人
應該被留在後面。 -
5:01 - 5:03所以我加入了其他的團隊,
-
5:03 - 5:06與其他不穩定的地方
建立新的合作關係。 -
5:07 - 5:10我迫不及待地想回到葉門。
-
5:10 - 5:13對我來說,葉門真的與我切身相關。
-
5:15 - 5:20我一直努力在思考
能在葉門做的專案, -
5:20 - 5:23能夠有助於顯現那裡景況的專案。
-
5:24 - 5:27我的主意一個接著一個失敗了,
-
5:27 - 5:30或者說,風險太大了。
-
5:30 - 5:35說實話,葉門大部分地區對
西方團隊來說太危險了。 -
5:36 - 5:42但後來我獲知索科特拉島
這個葉門島嶼—— -
5:42 - 5:45一旦到達那裡就會很安全。
-
5:45 - 5:49事實上,有些當地和國際的學者
-
5:49 - 5:51仍在那裡工作。
-
5:51 - 5:53這讓我非常興奮,
-
5:55 - 5:59因為看看索科特拉島與非洲的距離。
-
6:00 - 6:05我們仍不知道人類
什麼時候到達那個島嶼。 -
6:07 - 6:09那些知道索科特拉島的人,
-
6:10 - 6:13知道的原因可能完全不同。
-
6:13 - 6:16你可能知道它是印度洋的
加拉帕戈斯群島, -
6:16 - 6:21因為它是地球上
生物最多樣的地方之一。 -
6:21 - 6:24我們還得知
-
6:24 - 6:29這個令人難以置信的微妙環境
和其人民受到威脅, -
6:29 - 6:34因為他們處於中東政治
和氣候變化的前沿。 -
6:35 - 6:37我逐漸意識到
-
6:37 - 6:40索科特拉島是我的葉門專案。
-
6:40 - 6:45我想組建一個龐大的跨學科團隊。
-
6:45 - 6:47我們想步行、
-
6:47 - 6:50騎駱駝和搭單桅帆船穿過群島,
-
6:50 - 6:52來對這個地方做個健檢。
-
6:52 - 6:56僅在 1999 年曾有人嘗試過一次。
-
6:56 - 7:00但要實現這一目標並非易事,
-
7:00 - 7:03因此迫切需要「recce」。
-
7:03 - 7:05對那些不熟悉英國英語的人來說,
-
7:05 - 7:07recce 就像是探險的斥候偵察,
-
7:07 - 7:09這就像是一次偵察。
-
7:09 - 7:15我常說沒有先偵查的大型探險
-
7:15 - 7:19有點像沒先用臉書查查的首次約會。
-
7:19 - 7:21(笑聲)
-
7:21 - 7:23它可行,但明智嗎?
-
7:23 - 7:27(笑聲)
-
7:28 - 7:30在這裡聽到了一些會意的笑聲。
-
7:30 - 7:32無論如何,
-
7:32 - 7:37幸運的是我們的偵察隊
對不穩定的地方並不陌生。 -
7:37 - 7:39說實話,這很重要,
-
7:39 - 7:42因為我們試圖去葉門
和索馬里的中間地帶。 -
7:43 - 7:47感覺像是打了百萬通
請求幫忙的電話後—— -
7:47 - 7:49求助的對象包括副總督——
-
7:49 - 7:52我們終於動起來了,
-
7:53 - 7:57儘管只是乘坐一艘木質的水泥貨船
-
7:57 - 8:00航行穿過印度洋的海盜水域。
-
8:00 - 8:02這是廁所。
-
8:02 - 8:03(笑聲)
-
8:04 - 8:05看到了嗎?
-
8:07 - 8:11知道每個人都有最噁的廁所故事嗎?
-
8:12 - 8:15好,我未曾和海豚一起游泳過...
-
8:16 - 8:19我只是對著牠們解大便。
-
8:19 - 8:21(笑聲)
-
8:23 - 8:27還有,我真的發現
-
8:27 - 8:30在海盜肆虐的海域裡,
-
8:30 - 8:33比起蟑螂的侵襲,
-
8:33 - 8:35海盜真的不算什麼。
-
8:35 - 8:38我緊張地
-
8:38 - 8:40一直走到甲板下面,
-
8:40 - 8:42那裡的地板是黑色的,在動。
-
8:42 - 8:44(觀眾呻吟)
-
8:44 - 8:46沒錯。
-
8:46 - 8:48有三個凸起的平台可供晚上睡覺,
-
8:48 - 8:51但是有四個隊員。
-
8:52 - 8:54如果你睡在凸起的平台上,
-
8:54 - 8:58晚上就只需與幾隻蟑螂競爭床位;
-
8:58 - 9:00而如果你睡在地板,那麼祝你好運。
-
9:01 - 9:05我是團隊和整艘船中唯一的女孩,
-
9:05 - 9:08所以我沒睡地板。
-
9:08 - 9:10在第四或第五個晚上,
-
9:10 - 9:15馬丁•艾斯闖對我說:
「怡拉,我真的相信男女平等。」 -
9:15 - 9:18(笑聲)
-
9:20 - 9:25我們在那艘水泥貨船上航行了三天,
-
9:25 - 9:28慢慢看得到陸地了。
-
9:29 - 9:32在失敗了三年之後,
-
9:32 - 9:34我終於看到了葉門。
-
9:35 - 9:39地球上沒有任何感覺
可與開始探險的心情比擬。 -
9:40 - 9:43跳出吉普車的當下,
-
9:43 - 9:45或從船上抬起頭來的那一刻。
-
9:45 - 9:47你確知,
-
9:47 - 9:50可能性雖小,但仍然有可能,
-
9:50 - 9:52你所尋找的,
-
9:52 - 9:55將會增加或改變我們對自身是誰
-
9:55 - 9:57和我們來自何方的知識。
-
9:58 - 10:01地球上沒有任何感覺可以比擬。
-
10:01 - 10:04許多科學家有這種感覺,
-
10:04 - 10:08但很少是在政治不穩定的地方,
-
10:08 - 10:12因為西方不鼓勵
-
10:12 - 10:16或全力禁止科學家
去不穩定的地方工作。 -
10:17 - 10:18但情況就是這樣:
-
10:18 - 10:22科學家專長在叢林,
-
10:22 - 10:26科學家們在洞穴裡工作,
-
10:26 - 10:30科學家用火箭將自己送上外太空。
-
10:30 - 10:34顯然,在不穩定的地方工作
被認為風險太大。 -
10:35 - 10:38這根本是武斷的。
-
10:38 - 10:43在這個房間裡有誰不曾冒險過?
-
10:43 - 10:48大多數的英雄
實際上是科學家和學者。 -
10:49 - 10:52科學是走向未知。
-
10:52 - 10:55是真正的全球勘探,
-
10:55 - 10:57即使存有風險。
-
10:57 - 10:59自什麼時候起
-
10:59 - 11:00變成這樣——
-
11:00 - 11:04科學家要去不穩定的地方
變得困難重重? -
11:06 - 11:08我並不是說所有的科學家
-
11:08 - 11:11都該去不穩定的地方工作。
-
11:11 - 11:13這不是沒頭沒腦的呼喊。
-
11:13 - 11:14但事情就是這樣:
-
11:16 - 11:18對於那些已經研究過,
-
11:18 - 11:22理解安全協議並接受過培訓的人,
-
11:22 - 11:24不要再阻止那些想要去做的人。
-
11:25 - 11:26此外,
-
11:27 - 11:32僅僅因為某個國家的一部分是戰區
-
11:32 - 11:33並不意味著整個國家都是戰區。
-
11:34 - 11:37我不是說我們應該進入戰區。
-
11:37 - 11:40但伊拉克的庫爾德斯坦
與費盧杰截然不同。 -
11:41 - 11:45實際上,在我無法
進入葉門幾個月後, -
11:45 - 11:47另一支隊伍接納了我。
-
11:47 - 11:51格雷姆•百克教授的團隊
實際上在伊拉克庫爾德斯坦工作, -
11:52 - 11:55他們在挖掘沙尼達爾洞穴。
-
11:55 - 11:58幾十年前,沙尼達爾洞穴
-
11:58 - 12:03出土的尼安德塔人
名為沙尼達爾一號。 -
12:04 - 12:06在 BBC / PBS 的電視節目裡
-
12:06 - 12:09我們真讓沙尼達爾一號栩栩如生。
-
12:09 - 12:12介紹尼安德塔人奈德給你們。
-
12:14 - 12:16奈德最酷的是...
-
12:16 - 12:21你看到的是受傷之前的奈德。
-
12:22 - 12:26事實上奈德有嚴重殘疾。
-
12:26 - 12:28事實上他殘疾到,
-
12:28 - 12:33倘若其他的尼安德塔人沒幫他,
他根本活不下去。 -
12:33 - 12:35這證明了
-
12:35 - 12:38至少對於這群尼安德塔人來說,
-
12:38 - 12:41那時尼安德塔人就像我們一樣,
-
12:41 - 12:45有時會照顧那些無法照顧自己的人。
-
12:46 - 12:49奈德是個伊拉克尼安德塔人。
-
12:49 - 12:51我們還少了什麼?
-
12:51 - 12:57因為我們不探索而錯失了多少
無與倫比的科學發現呢? -
12:58 - 12:59順便提一下,
-
12:59 - 13:02這些地方應得希望的故事,
-
13:02 - 13:05科學和探索可以成為其中的一部分。
-
13:05 - 13:09事實上,我認為那將會
切實地幫助那裡發展。 -
13:09 - 13:13這些發現成為
當地自豪感的巨大源泉。 -
13:14 - 13:15這讓我想到了
-
13:15 - 13:18科學存在地理問題的第二個原因。
-
13:20 - 13:23我們不授權當地學者,對嗎?
-
13:24 - 13:26我注意到
-
13:26 - 13:29在我的古人類學領域,
-
13:30 - 13:32我們研究人類起源,
-
13:32 - 13:36但我們欠缺多元化的科學家。
-
13:36 - 13:40而這些地方到處都是學生和學者,
-
13:40 - 13:42他們迫切希望合作。
-
13:43 - 13:44事實是,
-
13:44 - 13:48他們的安全問題比我們少。
-
13:50 - 13:52我認為我們經常忘記對他們而言,
-
13:52 - 13:54這不是個充滿敵意的環境;
-
13:54 - 13:56對他們來說,這是家。
-
13:57 - 13:59我告訴你,
-
13:59 - 14:03在不穩定的地方與當地人合作研究
-
14:03 - 14:07能帶來無與倫比的發現。
-
14:07 - 14:11這就是我們希望在索科特拉島做的。
-
14:13 - 14:16他們稱索科特拉島
-
14:16 - 14:18是地球上最不像地球的地方。
-
14:18 - 14:20我自己、里翁•麥卡榮、
-
14:20 - 14:22馬丁•艾斯闖和瑞斯•偉斯-瓊斯
-
14:22 - 14:24能理解為什麼。
-
14:24 - 14:26我的意思是,看看這個地方。
-
14:26 - 14:29這些地方不糟糕、沒被報廢,
-
14:29 - 14:33它們是未來科學和探索的前沿。
-
14:34 - 14:38住在這島上 90% 的爬行動物
-
14:38 - 14:41和 37% 的植物物種,
-
14:41 - 14:43不住在地球的其他地方,
-
14:43 - 14:46包括這種龍血樹
-
14:46 - 14:49實際上樹脂是红色的。
-
14:49 - 14:51還有別的東西。
-
14:51 - 14:55有些索科特拉島上的人仍住在洞穴裡,
-
14:56 - 14:57這真的令人興奮,
-
14:57 - 15:00因為這意味著洞穴是
本世紀主要的住所, -
15:00 - 15:03也許幾千年前也是。
-
15:03 - 15:06但我們需要數據、
化石、石器來證明。 -
15:07 - 15:08因此,我們的偵察團隊
-
15:08 - 15:14與國際和本地的其他科學家、
人類學家和講故事者合作, -
15:14 - 15:15像是阿美德•阿拉爾比。
-
15:16 - 15:19我們迫不及待要揭開它的面紗,
-
15:19 - 15:21以免來不及。
-
15:23 - 15:28現在我們只需要回到那個大探險,
-
15:28 - 15:33因為科學有地理問題。
-
15:34 - 15:36你們真是可愛的觀眾。
-
15:36 - 15:37謝謝。
-
15:37 - 15:41(掌聲)
- Title:
- 科學尚未探索的有趣地點
- Speaker:
- 怡拉•艾夏曼妮
- Description:
-
世界上有大片地區未經科學探索過,部分是因為地區性的衝突或爭議。 因為不探索,我們缺失了什麼? 古人類學家怡拉•艾夏曼妮帶我們前往葉門的索科特拉島,那裡有豐富多樣的生物。來聆聽她這無畏、出人意表的有趣演講,和在不穩定地區可能有著令人難以置信的科學發現。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:53
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Bruce Sung accepted Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Bruce Sung edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring |