Удивительные места, которые мы не исследуем
-
0:01 - 0:06Мне немного стыдно, но
тем не менее я должна признаться. -
0:06 - 0:07Когда мне было 17,
-
0:07 - 0:09я ратовала за креационизм
-
0:09 - 0:13и решила, что в университете
специально буду изучать эволюцию, -
0:13 - 0:14чтобы разнести её в пух и прах.
-
0:14 - 0:16(Смех)
-
0:16 - 0:17Я облажалась.
-
0:17 - 0:21Облажалась настолько, что в итоге
стала биологом-эволюционистом. -
0:21 - 0:24(Аплодисменты)
-
0:24 - 0:27Теперь я палеоантрополог,
работаю в National Geographic, -
0:28 - 0:30ищу окаменелости в пещерах
-
0:30 - 0:33на нестабильных, враждебных
или спорных территориях. -
0:34 - 0:37Понятно, что если бы я была
парнем, а не девушкой, -
0:38 - 0:41это было бы не описанием работы,
а фразой для подката. -
0:41 - 0:43(Смех)
-
0:43 - 0:45Давайте я объясню.
Я не тороплюсь умереть. -
0:45 - 0:48Я не адреналиновый наркоман.
-
0:48 - 0:50Просто однажды я взглянула на карту.
-
0:50 - 0:54Дело в том, что передовые исследования
практически не проводятся -
0:54 - 0:57на политически нестабильных территориях.
-
0:58 - 1:01Это карта мест, которые,
согласно британскому МИДу, -
1:01 - 1:05соответствуют красному
или оранжевому уровню опасности -
1:05 - 1:08или же могут представлять
некоторую угрозу. -
1:08 - 1:11Возможно, это прозвучит слишком громко,
но мне кажется трагедией, -
1:11 - 1:16что мы не занимаемся исследовательской
наукой на такой огромной части планеты. -
1:16 - 1:20Поэтому у науки есть
географическая проблема. -
1:21 - 1:23Как палеоантрополог я хочу сказать,
-
1:23 - 1:27что эта карта — карта самых важных мест
-
1:27 - 1:28на пути становления человека.
-
1:28 - 1:33Во всех этих местах можно найти
интереснейшие окаменелости. -
1:33 - 1:35Но занимаемся ли мы их поиском?
-
1:35 - 1:39Когда я училась в университете,
мне не один раз говорили, -
1:39 - 1:44что люди, будь то Человек разумный
или более ранние виды, -
1:44 - 1:47покинули Африку через
Синайский полуостров в Египте. -
1:48 - 1:51Как вы, наверно, поняли
по моему акценту, я англичанка, -
1:52 - 1:54но у меня арабские корни.
-
1:54 - 1:56Я всегда говорю, что снаружи я арабка.
-
1:56 - 1:58Знаете, я могу быть очень страстной.
-
1:58 - 2:00Типа «Ты просто душка! Обожаю тебя».
-
2:00 - 2:03Но внутри я стопроцентная англичанка —
меня все раздражают. -
2:03 - 2:06(Смех)
-
2:08 - 2:09Это правда.
-
2:10 - 2:13Дело в том, что я родилась
в арабской семье в Йемене. -
2:13 - 2:17И я всегда знала, что этот пролив,
-
2:17 - 2:18Баб-эль-Мандэб,
-
2:18 - 2:21на самом деле не такой уж широкий.
-
2:21 - 2:25Поэтому я снова и снова задавала себе
один и тот же простой вопрос: -
2:25 - 2:30если предки широконосых обезьян
как-то смогли пересечь Атлантику, -
2:30 - 2:34почему люди не могли
пересечь эту тонкую полоску воды? -
2:35 - 2:36Но дело в том, что Йемен
-
2:36 - 2:38по сравнению, скажем, с Европой
-
2:38 - 2:40был настолько не исследован,
-
2:40 - 2:44что считался чуть ли
не девственными территориями. -
2:45 - 2:51Именно это, наряду с его местоположением,
делало Йемен таким лакомым куском -
2:51 - 2:53в плане открытий.
-
2:54 - 2:56У меня было столько вопросов.
-
2:56 - 2:59Когда мы стали использовать
Баб-эль-Мандэбский пролив? -
2:59 - 3:04Какие человеческие виды, помимо нас,
смогли добраться до Йемена? -
3:04 - 3:08Найдём ли мы там виды,
до сих пор неизвестные науке? -
3:08 - 3:13Как выяснилось, не одну меня
прельщал потенциал Йемена. -
3:13 - 3:15Было несколько учёных,
которые там работали. -
3:15 - 3:20Но из-за нестабильной обстановки они были
вынуждены уехать, и тогда приехала я. -
3:20 - 3:24И я начала искать пещеры:
-
3:24 - 3:29искать пещеры, потому что пещеры
это первичный вид недвижимости. -
3:29 - 3:33Кроме того, когда ищешь
ископаемые остатки в таком климате, -
3:33 - 3:37можно биться об заклад, что лучше всего
они сохранятся именно в пещерах. -
3:37 - 3:41К несчастью, ситуация в Йемене
внезапно ухудшилась. -
3:42 - 3:45За несколько дней до того,
как я должна была прилететь туда, -
3:45 - 3:49гражданская война переросла
в региональный конфликт, -
3:49 - 3:51главный аэропорт подвергся бомбардировке
-
3:51 - 3:54и Йемен стал бесполётной зоной.
-
3:56 - 4:01Ещё до моего появления на свет
мои родители решили, -
4:01 - 4:03что я буду британкой по рождению.
-
4:04 - 4:08Лучшее решение в моей жизни
было принято не мной. -
4:10 - 4:11А теперь...
-
4:11 - 4:16Самые везучим членам
моей семьи удалось убежать, -
4:16 - 4:19а другие — другие подвергаются
бомбардировкам -
4:19 - 4:24и шлют вам в WhatsApp сообщения,
из-за которых просто хочется умереть. -
4:28 - 4:30Это война продолжается уже четыре года.
-
4:30 - 4:36Она идёт уже больше четырёх лет
и привела к гуманитарному кризису. -
4:37 - 4:39Сейчас там голод,
-
4:39 - 4:41искусственно созданный голод.
-
4:41 - 4:43Искусственно созданный голод,
он не природного характера, -
4:43 - 4:47полностью искусственно созданный голод,
который, как считает ООН, -
4:47 - 4:51может оказаться самым страшным
за последние 100 лет. -
4:52 - 4:55Эта война ясно показала мне,
я чётко осознала, -
4:55 - 4:59что ни один человек, ни одно место
не заслуживает оказаться в изоляции. -
5:01 - 5:05Поэтому я присоединилась к другим командам
и начала создавать новые проекты -
5:05 - 5:07в других нестабильных регионах.
-
5:07 - 5:10Но мне очень хотелось вернуться в Йемен.
-
5:10 - 5:13Йемен для меня очень личное место.
-
5:15 - 5:20Я постоянно думала о том, какой проект
я бы могла запустить в Йемене. -
5:20 - 5:23Проект, который смог бы
показать то, что там происходит. -
5:24 - 5:27Но все мои идеи или проваливались,
-
5:27 - 5:31или были слишком рискованными,
потому что, честно говоря, -
5:31 - 5:35бóльшая часть Йемена слишком опасна
для любой западной команды. -
5:36 - 5:42Потом я узнала, что на Сокотре,
йеменском острове, -
5:42 - 5:45довольно безопасно,
если сможешь туда добраться. -
5:45 - 5:49Оказалось даже, что несколько
местных и приезжих учёных из разных стран -
5:49 - 5:51всё ещё работали там.
-
5:51 - 5:53Я ужасно обрадовалась.
-
5:55 - 5:58Посмотрите, как близко
к Африке расположена Сокотра. -
6:00 - 6:05Тем не менее мы понятия не имеем о том,
когда люди впервые ступили на этот остров. -
6:07 - 6:09Если вы слышали о Сокотре,
-
6:10 - 6:13пусть даже вы слышали о ней
в совершенно другой связи, -
6:13 - 6:16возможно, вы знаете, что её зовут
Галапагос Индийского океана, -
6:16 - 6:21потому что это одно из самых
биоразнообразных мест нашей планеты. -
6:21 - 6:24Мы также узнали,
-
6:24 - 6:27что это невероятно
уникальное место и его жители -
6:27 - 6:29находятся под угрозой,
-
6:29 - 6:33потому что они находились одновременно
и на фронтах ближневосточной политики, -
6:33 - 6:35и на рубеже климатических изменений.
-
6:35 - 6:40Постепенно я осознала, что Сокотра
и была моим йеменским проектом. -
6:40 - 6:45Я захотела собрать большую команду
из самых разных учёных. -
6:45 - 6:49Мы собирались пересечь архипелаг
пешком, на верблюдах и арабских лодках, -
6:49 - 6:52чтобы изучить состояние острова.
-
6:52 - 6:56Похожее исследование проводилось
до этого лишь один раз в 1999 году. -
6:56 - 7:00Но дело в том, что подобное предприятие
не так-то просто провернуть. -
7:00 - 7:03Нам нужна была рекогносцировка.
-
7:03 - 7:05Для тех, кто не знаком
с военной терминологией, -
7:06 - 7:07рекогносцировка это разведэкспедиция
-
7:07 - 7:09с целью изучения местности.
-
7:09 - 7:15Идти в большую экспедицию
без предварительной рекогносцировки -
7:15 - 7:19это как идти на первое свидание,
не изучив профиль человека в Фейсбуке. -
7:19 - 7:21(Смех)
-
7:21 - 7:23Можно, да, но стоит ли?
-
7:23 - 7:28(Смех)
-
7:28 - 7:30Судя по смеху в аудитории,
это многим знакомо. -
7:30 - 7:37Нам повезло, потому что рекогносцировку
делали люди, уже бывавшие в таких местах. -
7:37 - 7:39А это, честно говоря,
не последняя вещь, -
7:39 - 7:42ведь мы пытались добраться до места
между Йеменом и Сомали. -
7:42 - 7:47Договорившись с миллионом людей,
-
7:47 - 7:49включая заместителя губернатора,
-
7:49 - 7:52мы наконец-то отправились в путь,
-
7:53 - 7:57пусть и на деревянном грузовом корабле
-
7:57 - 8:00через воды Индийского океана,
где плавали пираты, -
8:00 - 8:02и вот с этим вместо туалета.
-
8:02 - 8:03(Смех)
-
8:04 - 8:05Можете в такое поверить?
-
8:07 - 8:11У каждого ведь есть история
про самый страшный поход в туалет. -
8:12 - 8:15Я никогда раньше не плавала с дельфинами.
-
8:16 - 8:19Но зато я какала на них сверху.
-
8:19 - 8:21(Смех)
-
8:23 - 8:30Ещё я поняла, что на самом деле
гораздо меньше боюсь -
8:30 - 8:32нападения пиратов,
-
8:32 - 8:35чем нападения тараканов.
-
8:35 - 8:37Их было так много,
-
8:37 - 8:40что однажды спустившись в трюм,
-
8:40 - 8:42я увидела, как пол шевелится,
весь покрытый ими. -
8:42 - 8:44(Аудитория вздыхает)
-
8:44 - 8:48А для спанья в каюте
было всего три откидных полки, -
8:48 - 8:51а в нашей команде было четыре человека.
-
8:52 - 8:54Фишка в том, что если вы спали
на откидной полке, -
8:54 - 8:58вам предстояло победить лишь
несколько тараканов ночью. -
8:58 - 9:00Если же вам выпадало спать на полу,
то — удачи! -
9:01 - 9:05И так как я была единственной
девушкой на корабле, -
9:05 - 9:08мне удалось избежать ночёвок на полу.
-
9:08 - 9:10И вот на четвёртую или пятую ночь
-
9:10 - 9:15Мартин Эдстрём подошёл ко мне и говорит:
«Элла, ты ведь слышала про равноправие...» -
9:15 - 9:18(Смех)
-
9:20 - 9:25Мы плыли на этом грузовом корабле три дня
-
9:25 - 9:28и вот наконец стали различать вдали землю.
-
9:29 - 9:32После трёх лет неудачных попыток
-
9:32 - 9:34я наконец-то увидела Йемен.
-
9:35 - 9:40Ничто не сравнится с чувством,
которое испытываешь в начале экспедиции, -
9:40 - 9:43когда выпрыгиваешь из джипа
-
9:43 - 9:45или сходишь с корабля на берег
-
9:45 - 9:48и понимаешь, что есть шанс,
-
9:48 - 9:50небольшой, но он есть,
-
9:50 - 9:52шанс найти что-то такое,
-
9:52 - 9:57что расширит или изменит наше понимание
того, кто мы такие и откуда пришли. -
9:58 - 10:01Ничто не сравнится с этим чувством.
-
10:01 - 10:04Это чувство разделяют многие учёные,
-
10:04 - 10:08жаль, что это редко происходит
в политически нестабильных местах. -
10:08 - 10:13Ведь западным учёным не рекомендуется,
а иногда и вовсе запрещено -
10:13 - 10:16работать в нестабильных регионах.
-
10:17 - 10:18Но я хочу сказать:
-
10:18 - 10:22учёные — учёные заходят
в дичайшие джунгли, -
10:22 - 10:26учёные спускаются в глубочайшие пещеры,
-
10:26 - 10:30учёные привязывают себя к ракетам
и запускают себя в космос. -
10:30 - 10:33А работа в нестабильных регионах, видимо,
-
10:33 - 10:35сопряжена со слишком высоким риском.
-
10:35 - 10:38Это совершенно необоснованно.
-
10:38 - 10:43Кто из нас в детстве не слушал,
раскрыв рот, рассказы о приключениях? -
10:43 - 10:48А герои, которыми мы восхищались,
были учёными и академиками. -
10:49 - 10:52Наука всегда была погружением
в неизведанное. -
10:52 - 10:57Исследования проводились и на краю земли,
несмотря ни на какие риски. -
10:57 - 11:03Когда же стало нормой не пускать
учёных заниматься наукой -
11:03 - 11:04в нестабильные регионы?
-
11:06 - 11:09Я не говорю о том,
что все учёные должны ринуться -
11:09 - 11:11в нестабильные регионы
и начать там работать. -
11:11 - 11:13Это не какой-то бесшабашный призыв.
-
11:13 - 11:14Просто я хочу сказать:
-
11:16 - 11:20есть те, кто провёл исследования,
знает протокол безопасности -
11:21 - 11:22и прошёл обучение,
-
11:22 - 11:24хватит останавливать тех,
кто хочет поехать. -
11:25 - 11:26Кроме того,
-
11:27 - 11:32если какая-то часть страны
является зоной военных действий, -
11:32 - 11:33это не значит, что вся страна воюет.
-
11:34 - 11:37Я не говорю, что мы должны поехать
в зоны военных действий. -
11:37 - 11:40Обстановка в Иракском Курдистане
сильно отличается от Эль-Фаллуджи. -
11:41 - 11:45Через несколько месяцев после того,
как мне отказали в поездке в Йемен, -
11:45 - 11:47меня взяла к себе другая команда.
-
11:47 - 11:51Команда профессора Грэма Баркера
как раз работала в Иракском Курдистане. -
11:52 - 11:55Они проводили раскопки в пещере Шанидар.
-
11:55 - 11:58Несколькими десятилетиями ранее эта пещера
-
11:58 - 12:03открыла людям неандертальца,
известного как Шанидар 1. -
12:04 - 12:08Мы практически вернули Шанидара 1 к жизни,
когда создавали сериал для BBC. -
12:08 - 12:11Ребята, познакомьтесь, это Нэд,
Нэд-неандерталец. -
12:14 - 12:16Есть одна интересная штука про Нэда.
-
12:16 - 12:18Нэд, этот парень,
-
12:18 - 12:22вы видите его до того,
как он был травмирован. -
12:22 - 12:26Дело в том, что Нэд, как выяснилось,
был серьёзно покалечен. -
12:26 - 12:31Он был настолько покалечен,
что ему не удалось бы выжить -
12:31 - 12:33без помощи других неандертальцев.
-
12:33 - 12:35Это доказывало то,
-
12:35 - 12:39что по крайней мере в популяции
неандертальцев того времени -
12:39 - 12:41неандертальцы были похожи на нас.
-
12:41 - 12:45Иногда они ухаживали за теми,
кто не мог сам о себе позаботиться. -
12:46 - 12:49Нэд — неандерталец из Ирака.
-
12:49 - 12:51Чего ещё мы себя лишаем?
-
12:51 - 12:54От каких невероятных открытий отказываемся
-
12:54 - 12:57просто потому, что не ищем?
-
12:58 - 13:02К тому же эти места заслуживают того,
чтобы стереотипы о них изменились. -
13:02 - 13:05И наука, и исследования
могут вдохнуть в эти места надежду. -
13:05 - 13:09Я с уверенность заявляю,
что они могут ощутимо помочь развитию, -
13:09 - 13:13и такие открытия могут стать
поводом для местной гордости. -
13:14 - 13:18Это подводит нас ко второй причине
географической проблемы в науке. -
13:20 - 13:23Видите ли, мы не особо сотрудничаем
с местными учёными. -
13:24 - 13:26Я не могу этого не заметить,
-
13:26 - 13:29работая в своей области
палеоантропологии, -
13:30 - 13:32мы изучаем происхождение человека,
-
13:32 - 13:35но нам так не хватает других учёных.
-
13:36 - 13:40А ведь в этих местах
очень много студентов и академиков, -
13:40 - 13:43которые рады были бы поучаствовать.
-
13:43 - 13:44К тому же для них,
-
13:44 - 13:46для местных жителей,
-
13:46 - 13:49проблема безопасности не стоит так остро.
-
13:50 - 13:54Мы постоянно забываем о том,
что для них это не враждебная среда, -
13:54 - 13:56это их родной дом.
-
13:57 - 13:59Говорю вам,
-
13:59 - 14:04исследования в нестабильных регионах
и сотрудничество с местными жителями -
14:04 - 14:07может привести к невероятным открытиям.
-
14:07 - 14:11Мы продолжаем надеяться,
что это получится у нас в Сокотре. -
14:13 - 14:14Про Сокотру говорят,
-
14:15 - 14:18что это самое непохожее на Землю
место на Земле. -
14:18 - 14:24Я и мои коллеги: Леон Маккарон, Мартин
Эдстрём, Рис Туэйтс-Джонс согласны с этим. -
14:24 - 14:26Просто взгляните на это место.
-
14:26 - 14:29Оно ведь не похоже на что-то страшное,
что-то непригодное для жизни. -
14:29 - 14:33Эти места — будущий фронт
научно-исследовательских работ. -
14:34 - 14:3790 процентов пресмыкающихся этого острова,
-
14:38 - 14:4337 процентов видов растений существуют
только здесь и нигде больше, -
14:43 - 14:46включая драконово дерево,
выделяющее древесную смолу, -
14:46 - 14:48известную как «драконья кровь».
-
14:49 - 14:51Есть и ещё кое-что.
-
14:51 - 14:56Некоторые жители Сокотры
до сих пор живут в пещерах, -
14:56 - 14:57и это по-настоящему здорово.
-
14:57 - 15:00Ведь если пещеры до сих пор
считаются первичной недвижимостью, -
15:00 - 15:03может быть, пару тысяч
лет назад было так же. -
15:03 - 15:07Нам нужны данные, чтобы это доказать:
ископаемые остатки, орудия труда, -
15:07 - 15:10поэтому наша команда
объединилась с другими учёными, -
15:10 - 15:12антропологами и рассказчиками,
-
15:12 - 15:16как приезжими, так и местными,
такими как Ахмед Аларкби, -
15:16 - 15:19и нам не терпится
пролить свет на это место, -
15:19 - 15:21пока ещё не слишком поздно.
-
15:23 - 15:26Теперь нам нужно как-то вернуться назад
-
15:26 - 15:28в нашу большую экспедицию,
-
15:28 - 15:30потому что у науки,
-
15:30 - 15:33у науки есть географическая проблема.
-
15:34 - 15:36Ребята, вы прекрасная аудитория.
-
15:36 - 15:37Спасибо вам большое.
-
15:37 - 15:41(Аплодисменты)
- Title:
- Удивительные места, которые мы не исследуем
- Speaker:
- Элла Аль-Шамахи
- Description:
-
Мы не занимаемся передовыми научными исследованиями на большой части нашей планеты — в местах, которые правительства считают спорными или слишком враждебными. Чего мы лишаем себя при этом? В этом бесстрашном и неожиданно смешном выступлении палеоантрополог Элла Аль-Шамахи берёт нас с собой в экспедицию на йеменский остров Сокотра — одно из самых биоразнообразных мест на Земле и объясняет, почему учёным важно проводить исследования в нестабильных регионах, которые могут стать родиной для невероятных открытий.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:53
Retired user edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Retired user approved Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Retired user accepted Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Retired user edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Alexei Leontief edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Alexei Leontief edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Alexei Leontief edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | ||
Alexei Leontief edited Russian subtitles for The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring |