Return to Video

Удивительные места, которые мы не исследуем

  • 0:01 - 0:06
    Мне немного стыдно, но
    тем не менее я должна признаться.
  • 0:06 - 0:07
    Когда мне было 17,
  • 0:07 - 0:09
    я ратовала за креационизм
  • 0:09 - 0:13
    и решила, что в университете
    специально буду изучать эволюцию,
  • 0:13 - 0:14
    чтобы разнести её в пух и прах.
  • 0:14 - 0:16
    (Смех)
  • 0:16 - 0:17
    Я облажалась.
  • 0:17 - 0:21
    Облажалась настолько, что в итоге
    стала биологом-эволюционистом.
  • 0:21 - 0:24
    (Аплодисменты)
  • 0:24 - 0:27
    Теперь я палеоантрополог,
    работаю в National Geographic,
  • 0:28 - 0:30
    ищу окаменелости в пещерах
  • 0:30 - 0:33
    на нестабильных, враждебных
    или спорных территориях.
  • 0:34 - 0:37
    Понятно, что если бы я была
    парнем, а не девушкой,
  • 0:38 - 0:41
    это было бы не описанием работы,
    а фразой для подката.
  • 0:41 - 0:43
    (Смех)
  • 0:43 - 0:45
    Давайте я объясню.
    Я не тороплюсь умереть.
  • 0:45 - 0:48
    Я не адреналиновый наркоман.
  • 0:48 - 0:50
    Просто однажды я взглянула на карту.
  • 0:50 - 0:54
    Дело в том, что передовые исследования
    практически не проводятся
  • 0:54 - 0:57
    на политически нестабильных территориях.
  • 0:58 - 1:01
    Это карта мест, которые,
    согласно британскому МИДу,
  • 1:01 - 1:05
    соответствуют красному
    или оранжевому уровню опасности
  • 1:05 - 1:08
    или же могут представлять
    некоторую угрозу.
  • 1:08 - 1:11
    Возможно, это прозвучит слишком громко,
    но мне кажется трагедией,
  • 1:11 - 1:16
    что мы не занимаемся исследовательской
    наукой на такой огромной части планеты.
  • 1:16 - 1:20
    Поэтому у науки есть
    географическая проблема.
  • 1:21 - 1:23
    Как палеоантрополог я хочу сказать,
  • 1:23 - 1:27
    что эта карта — карта самых важных мест
  • 1:27 - 1:28
    на пути становления человека.
  • 1:28 - 1:33
    Во всех этих местах можно найти
    интереснейшие окаменелости.
  • 1:33 - 1:35
    Но занимаемся ли мы их поиском?
  • 1:35 - 1:39
    Когда я училась в университете,
    мне не один раз говорили,
  • 1:39 - 1:44
    что люди, будь то Человек разумный
    или более ранние виды,
  • 1:44 - 1:47
    покинули Африку через
    Синайский полуостров в Египте.
  • 1:48 - 1:51
    Как вы, наверно, поняли
    по моему акценту, я англичанка,
  • 1:52 - 1:54
    но у меня арабские корни.
  • 1:54 - 1:56
    Я всегда говорю, что снаружи я арабка.
  • 1:56 - 1:58
    Знаете, я могу быть очень страстной.
  • 1:58 - 2:00
    Типа «Ты просто душка! Обожаю тебя».
  • 2:00 - 2:03
    Но внутри я стопроцентная англичанка —
    меня все раздражают.
  • 2:03 - 2:06
    (Смех)
  • 2:08 - 2:09
    Это правда.
  • 2:10 - 2:13
    Дело в том, что я родилась
    в арабской семье в Йемене.
  • 2:13 - 2:17
    И я всегда знала, что этот пролив,
  • 2:17 - 2:18
    Баб-эль-Мандэб,
  • 2:18 - 2:21
    на самом деле не такой уж широкий.
  • 2:21 - 2:25
    Поэтому я снова и снова задавала себе
    один и тот же простой вопрос:
  • 2:25 - 2:30
    если предки широконосых обезьян
    как-то смогли пересечь Атлантику,
  • 2:30 - 2:34
    почему люди не могли
    пересечь эту тонкую полоску воды?
  • 2:35 - 2:36
    Но дело в том, что Йемен
  • 2:36 - 2:38
    по сравнению, скажем, с Европой
  • 2:38 - 2:40
    был настолько не исследован,
  • 2:40 - 2:44
    что считался чуть ли
    не девственными территориями.
  • 2:45 - 2:51
    Именно это, наряду с его местоположением,
    делало Йемен таким лакомым куском
  • 2:51 - 2:53
    в плане открытий.
  • 2:54 - 2:56
    У меня было столько вопросов.
  • 2:56 - 2:59
    Когда мы стали использовать
    Баб-эль-Мандэбский пролив?
  • 2:59 - 3:04
    Какие человеческие виды, помимо нас,
    смогли добраться до Йемена?
  • 3:04 - 3:08
    Найдём ли мы там виды,
    до сих пор неизвестные науке?
  • 3:08 - 3:13
    Как выяснилось, не одну меня
    прельщал потенциал Йемена.
  • 3:13 - 3:15
    Было несколько учёных,
    которые там работали.
  • 3:15 - 3:20
    Но из-за нестабильной обстановки они были
    вынуждены уехать, и тогда приехала я.
  • 3:20 - 3:24
    И я начала искать пещеры:
  • 3:24 - 3:29
    искать пещеры, потому что пещеры
    это первичный вид недвижимости.
  • 3:29 - 3:33
    Кроме того, когда ищешь
    ископаемые остатки в таком климате,
  • 3:33 - 3:37
    можно биться об заклад, что лучше всего
    они сохранятся именно в пещерах.
  • 3:37 - 3:41
    К несчастью, ситуация в Йемене
    внезапно ухудшилась.
  • 3:42 - 3:45
    За несколько дней до того,
    как я должна была прилететь туда,
  • 3:45 - 3:49
    гражданская война переросла
    в региональный конфликт,
  • 3:49 - 3:51
    главный аэропорт подвергся бомбардировке
  • 3:51 - 3:54
    и Йемен стал бесполётной зоной.
  • 3:56 - 4:01
    Ещё до моего появления на свет
    мои родители решили,
  • 4:01 - 4:03
    что я буду британкой по рождению.
  • 4:04 - 4:08
    Лучшее решение в моей жизни
    было принято не мной.
  • 4:10 - 4:11
    А теперь...
  • 4:11 - 4:16
    Самые везучим членам
    моей семьи удалось убежать,
  • 4:16 - 4:19
    а другие — другие подвергаются
    бомбардировкам
  • 4:19 - 4:24
    и шлют вам в WhatsApp сообщения,
    из-за которых просто хочется умереть.
  • 4:28 - 4:30
    Это война продолжается уже четыре года.
  • 4:30 - 4:36
    Она идёт уже больше четырёх лет
    и привела к гуманитарному кризису.
  • 4:37 - 4:39
    Сейчас там голод,
  • 4:39 - 4:41
    искусственно созданный голод.
  • 4:41 - 4:43
    Искусственно созданный голод,
    он не природного характера,
  • 4:43 - 4:47
    полностью искусственно созданный голод,
    который, как считает ООН,
  • 4:47 - 4:51
    может оказаться самым страшным
    за последние 100 лет.
  • 4:52 - 4:55
    Эта война ясно показала мне,
    я чётко осознала,
  • 4:55 - 4:59
    что ни один человек, ни одно место
    не заслуживает оказаться в изоляции.
  • 5:01 - 5:05
    Поэтому я присоединилась к другим командам
    и начала создавать новые проекты
  • 5:05 - 5:07
    в других нестабильных регионах.
  • 5:07 - 5:10
    Но мне очень хотелось вернуться в Йемен.
  • 5:10 - 5:13
    Йемен для меня очень личное место.
  • 5:15 - 5:20
    Я постоянно думала о том, какой проект
    я бы могла запустить в Йемене.
  • 5:20 - 5:23
    Проект, который смог бы
    показать то, что там происходит.
  • 5:24 - 5:27
    Но все мои идеи или проваливались,
  • 5:27 - 5:31
    или были слишком рискованными,
    потому что, честно говоря,
  • 5:31 - 5:35
    бóльшая часть Йемена слишком опасна
    для любой западной команды.
  • 5:36 - 5:42
    Потом я узнала, что на Сокотре,
    йеменском острове,
  • 5:42 - 5:45
    довольно безопасно,
    если сможешь туда добраться.
  • 5:45 - 5:49
    Оказалось даже, что несколько
    местных и приезжих учёных из разных стран
  • 5:49 - 5:51
    всё ещё работали там.
  • 5:51 - 5:53
    Я ужасно обрадовалась.
  • 5:55 - 5:58
    Посмотрите, как близко
    к Африке расположена Сокотра.
  • 6:00 - 6:05
    Тем не менее мы понятия не имеем о том,
    когда люди впервые ступили на этот остров.
  • 6:07 - 6:09
    Если вы слышали о Сокотре,
  • 6:10 - 6:13
    пусть даже вы слышали о ней
    в совершенно другой связи,
  • 6:13 - 6:16
    возможно, вы знаете, что её зовут
    Галапагос Индийского океана,
  • 6:16 - 6:21
    потому что это одно из самых
    биоразнообразных мест нашей планеты.
  • 6:21 - 6:24
    Мы также узнали,
  • 6:24 - 6:27
    что это невероятно
    уникальное место и его жители
  • 6:27 - 6:29
    находятся под угрозой,
  • 6:29 - 6:33
    потому что они находились одновременно
    и на фронтах ближневосточной политики,
  • 6:33 - 6:35
    и на рубеже климатических изменений.
  • 6:35 - 6:40
    Постепенно я осознала, что Сокотра
    и была моим йеменским проектом.
  • 6:40 - 6:45
    Я захотела собрать большую команду
    из самых разных учёных.
  • 6:45 - 6:49
    Мы собирались пересечь архипелаг
    пешком, на верблюдах и арабских лодках,
  • 6:49 - 6:52
    чтобы изучить состояние острова.
  • 6:52 - 6:56
    Похожее исследование проводилось
    до этого лишь один раз в 1999 году.
  • 6:56 - 7:00
    Но дело в том, что подобное предприятие
    не так-то просто провернуть.
  • 7:00 - 7:03
    Нам нужна была рекогносцировка.
  • 7:03 - 7:05
    Для тех, кто не знаком
    с военной терминологией,
  • 7:06 - 7:07
    рекогносцировка это разведэкспедиция
  • 7:07 - 7:09
    с целью изучения местности.
  • 7:09 - 7:15
    Идти в большую экспедицию
    без предварительной рекогносцировки
  • 7:15 - 7:19
    это как идти на первое свидание,
    не изучив профиль человека в Фейсбуке.
  • 7:19 - 7:21
    (Смех)
  • 7:21 - 7:23
    Можно, да, но стоит ли?
  • 7:23 - 7:28
    (Смех)
  • 7:28 - 7:30
    Судя по смеху в аудитории,
    это многим знакомо.
  • 7:30 - 7:37
    Нам повезло, потому что рекогносцировку
    делали люди, уже бывавшие в таких местах.
  • 7:37 - 7:39
    А это, честно говоря,
    не последняя вещь,
  • 7:39 - 7:42
    ведь мы пытались добраться до места
    между Йеменом и Сомали.
  • 7:42 - 7:47
    Договорившись с миллионом людей,
  • 7:47 - 7:49
    включая заместителя губернатора,
  • 7:49 - 7:52
    мы наконец-то отправились в путь,
  • 7:53 - 7:57
    пусть и на деревянном грузовом корабле
  • 7:57 - 8:00
    через воды Индийского океана,
    где плавали пираты,
  • 8:00 - 8:02
    и вот с этим вместо туалета.
  • 8:02 - 8:03
    (Смех)
  • 8:04 - 8:05
    Можете в такое поверить?
  • 8:07 - 8:11
    У каждого ведь есть история
    про самый страшный поход в туалет.
  • 8:12 - 8:15
    Я никогда раньше не плавала с дельфинами.
  • 8:16 - 8:19
    Но зато я какала на них сверху.
  • 8:19 - 8:21
    (Смех)
  • 8:23 - 8:30
    Ещё я поняла, что на самом деле
    гораздо меньше боюсь
  • 8:30 - 8:32
    нападения пиратов,
  • 8:32 - 8:35
    чем нападения тараканов.
  • 8:35 - 8:37
    Их было так много,
  • 8:37 - 8:40
    что однажды спустившись в трюм,
  • 8:40 - 8:42
    я увидела, как пол шевелится,
    весь покрытый ими.
  • 8:42 - 8:44
    (Аудитория вздыхает)
  • 8:44 - 8:48
    А для спанья в каюте
    было всего три откидных полки,
  • 8:48 - 8:51
    а в нашей команде было четыре человека.
  • 8:52 - 8:54
    Фишка в том, что если вы спали
    на откидной полке,
  • 8:54 - 8:58
    вам предстояло победить лишь
    несколько тараканов ночью.
  • 8:58 - 9:00
    Если же вам выпадало спать на полу,
    то — удачи!
  • 9:01 - 9:05
    И так как я была единственной
    девушкой на корабле,
  • 9:05 - 9:08
    мне удалось избежать ночёвок на полу.
  • 9:08 - 9:10
    И вот на четвеёртую или пятую ночь
  • 9:10 - 9:15
    Мартин Эдстрём подошёл ко мне и говорит:
    «Элла, ты ведь слышала про равноправие...»
  • 9:15 - 9:18
    (Смех)
  • 9:20 - 9:25
    Мы плыли на этом грузовом корабле три дня
  • 9:25 - 9:28
    и вот наконец стали различать вдали землю.
  • 9:29 - 9:32
    После трёх лет неудачных попыток
  • 9:32 - 9:34
    я наконец-то увидела Йемен.
  • 9:35 - 9:40
    Ничто не сравнится с чувством,
    которое испытываешь в начале экспедиции,
  • 9:40 - 9:43
    когда выпрыгиваешь из джипа
  • 9:43 - 9:45
    или сходишь с корабля на берег
  • 9:45 - 9:48
    и понимаешь, что есть шанс,
  • 9:48 - 9:50
    небольшой, но он есть,
  • 9:50 - 9:52
    шанс найти что-то такое,
  • 9:52 - 9:57
    что расширит или изменит наше понимание
    того, кто мы такие и откуда пришли.
  • 9:58 - 10:01
    Ничто не сравнится с этим чувством.
  • 10:01 - 10:04
    Это чувство разделяют многие учёные,
  • 10:04 - 10:08
    жаль, что это редко происходит
    в политически нестабильных местах.
  • 10:08 - 10:13
    Ведь западным учёным не рекомендуется,
    а иногда и вовсе запрещено
  • 10:13 - 10:16
    работать в нестабильных регионах.
  • 10:17 - 10:18
    Но я хочу сказать:
  • 10:18 - 10:22
    учёные — учёные заходят
    в дичайшие джунгли,
  • 10:22 - 10:26
    учёные спускаются в глубочайшие пещеры,
  • 10:26 - 10:30
    учёные привязывают себя к ракетам
    и запускают себя в космос.
  • 10:30 - 10:33
    А работа в нестабильных регионах, видимо,
  • 10:33 - 10:35
    сопряжена со слишком высоким риском.
  • 10:35 - 10:38
    Это совершенно необоснованно.
  • 10:38 - 10:43
    Кто из нас в детстве не слушал,
    раскрыв рот, рассказы о приключениях?
  • 10:43 - 10:48
    А герои, которыми мы восхищались,
    были учёными и академиками.
  • 10:49 - 10:52
    Наука всегда была погружением
    в неизведанное.
  • 10:52 - 10:57
    Исследования проводились и на краю земли,
    несмотря ни на какие риски.
  • 10:57 - 11:03
    Когда же стало нормой не пускать
    учёных заниматься наукой
  • 11:03 - 11:04
    в нестабильные регионы?
  • 11:06 - 11:09
    Я не говорю о том,
    что все учёные должны ринуться
  • 11:09 - 11:11
    в нестабильные регионы
    и начать там работать.
  • 11:11 - 11:13
    Это не какой-то бесшабашный призыв.
  • 11:13 - 11:14
    Просто я хочу сказать:
  • 11:16 - 11:20
    есть те, кто провёл исследования,
    знает протокол безопасности
  • 11:21 - 11:22
    и прошёл обучение,
  • 11:22 - 11:24
    хватит останавливать тех,
    кто хочет поехать.
  • 11:25 - 11:26
    Кроме того,
  • 11:27 - 11:32
    если какая-то часть страны
    является зоной военных действий,
  • 11:32 - 11:33
    это не значит, что вся страна воюет.
  • 11:34 - 11:37
    Я не говорю, что мы должны поехать
    в зоны военных действий.
  • 11:37 - 11:40
    Обстановка в Иракском Курдистане
    сильно отличается от Эль-Фаллуджи.
  • 11:41 - 11:45
    Через несколько месяцев после того,
    как мне отказали в поездке в Йемен,
  • 11:45 - 11:47
    меня взяла к себе другая команда.
  • 11:47 - 11:51
    Команда профессора Грэма Баркера
    как раз работала в Иракском Курдистане.
  • 11:52 - 11:55
    Они проводили раскопки в пещере Шанидар.
  • 11:55 - 11:58
    Несколькими десятилетиями ранее эта пещера
  • 11:58 - 12:03
    открыла людям неандертальца,
    известного как Шанидар 1.
  • 12:04 - 12:08
    Мы практически вернули Шанидара 1 к жизни,
    когда создавали сериал для BBC.
  • 12:08 - 12:11
    Ребята, познакомьтесь, это Нэд,
    Нэд-неандерталец.
  • 12:14 - 12:16
    Есть одна интересная штука про Нэда.
  • 12:16 - 12:18
    Нэд, этот парень,
  • 12:18 - 12:22
    вы видите его до того,
    как он был травмирован.
  • 12:22 - 12:26
    Дело в том, что Нэд, как выяснилось,
    был серьёзно покалечен.
  • 12:26 - 12:31
    Он был настолько покалечен,
    что ему не удалось бы выжить
  • 12:31 - 12:33
    без помощи других неандертальцев.
  • 12:33 - 12:35
    Это доказывало то,
  • 12:35 - 12:39
    что по крайней мере в популяции
    неандертальцев того времени
  • 12:39 - 12:41
    неандертальцы были похожи на нас.
  • 12:41 - 12:45
    Иногда они ухаживали за теми,
    кто не мог сам о себе позаботиться.
  • 12:46 - 12:49
    Нэд — неандерталец из Ирака.
  • 12:49 - 12:51
    Чего ещё мы себя лишаем?
  • 12:51 - 12:54
    От каких невероятных открытий отказываемся
  • 12:54 - 12:57
    просто потому, что не ищем?
  • 12:58 - 13:02
    К тому же эти места заслуживают того,
    чтобы стереотипы о них изменились.
  • 13:02 - 13:05
    И наука, и исследования
    могут вдохнуть в эти места надежду.
  • 13:05 - 13:09
    Я с уверенность заявляю,
    что они могут ощутимо помочь развитию,
  • 13:09 - 13:13
    и такие открытия могут стать
    поводом для местной гордости.
  • 13:14 - 13:18
    Это подводит нас ко второй причине
    географической проблемы в науке.
  • 13:20 - 13:23
    Видите ли, мы не особо сотрудничаем
    с местными учёными.
  • 13:24 - 13:26
    Я не могу этого не заметить,
  • 13:26 - 13:29
    работая в своей области
    палеоантропологии,
  • 13:30 - 13:32
    мы изучаем происхождение человека,
  • 13:32 - 13:35
    но нам так не хватает других учёных.
  • 13:36 - 13:40
    А ведь в этих местах
    очень много студентов и академиков,
  • 13:40 - 13:43
    которые рады были бы поучаствовать.
  • 13:43 - 13:44
    К тому же для них,
  • 13:44 - 13:46
    для местных жителей,
  • 13:46 - 13:49
    проблема безопасности не стоит так остро.
  • 13:50 - 13:54
    Мы постоянно забываем о том,
    что для них это не враждебная среда,
  • 13:54 - 13:56
    это их родной дом.
  • 13:57 - 13:59
    Говорю вам,
  • 13:59 - 14:04
    исследования в нестабильных регионах
    и сотрудничество с местными жителями
  • 14:04 - 14:07
    может привести к невероятным открытиям.
  • 14:07 - 14:11
    Мы продолжаем надеяться,
    что это получится у нас в Сокотре.
  • 14:13 - 14:14
    Про Сокотру говорят,
  • 14:15 - 14:18
    что это самое непохожее на Землю
    место на Земле.
  • 14:18 - 14:24
    Я и мои коллеги: Леон Маккарон, Мартин
    Эдстрём, Рис Туэйтс-Джонс согласны с этим.
  • 14:24 - 14:26
    Просто взгляните на это место.
  • 14:26 - 14:29
    Оно ведь не похоже на что-то страшное,
    что-то непригодное для жизни.
  • 14:29 - 14:33
    Эти места — будущий фронт
    научно-исследовательских работ.
  • 14:34 - 14:37
    90 процентов пресмыкающихся этого острова,
  • 14:38 - 14:43
    37 процентов видов растений существуют
    только здесь и нигде больше,
  • 14:43 - 14:46
    включая драконово дерево,
    выделяющее древесную смолу,
  • 14:46 - 14:48
    известную как «драконья кровь».
  • 14:49 - 14:51
    Есть и ещё кое-что.
  • 14:51 - 14:56
    Некоторые жители Сокотры
    до сих пор живут в пещерах,
  • 14:56 - 14:57
    и это по-настоящему здорово.
  • 14:57 - 15:00
    Ведь если пещеры до сих пор
    считаются первичной недвижимостью,
  • 15:00 - 15:03
    может быть, пару тысяч
    лет назад было так же.
  • 15:03 - 15:07
    Нам нужны данные, чтобы это доказать:
    ископаемые остатки, орудия труда,
  • 15:07 - 15:10
    поэтому наша команда
    объединилась с другими учёными,
  • 15:10 - 15:12
    антропологами и рассказчиками,
  • 15:12 - 15:16
    как приезжими, так и местными,
    такими как Ахмед Аларкби,
  • 15:16 - 15:19
    и нам не терпится
    пролить свет на это место,
  • 15:19 - 15:21
    пока ещё не слишком поздно.
  • 15:23 - 15:26
    Теперь нам нужно как-то вернуться назад
  • 15:26 - 15:28
    в нашу большую экспедицию,
  • 15:28 - 15:30
    потому что у науки,
  • 15:30 - 15:33
    у науки есть географическая проблема.
  • 15:34 - 15:36
    Ребята, вы прекрасная аудитория.
  • 15:36 - 15:37
    Спасибо вам большое.
  • 15:37 - 15:41
    (Аплодисменты)
Title:
Удивительные места, которые мы не исследуем
Speaker:
Элла Аль-Шамахи
Description:

Мы не занимаемся передовыми научными исследованиями на большой части нашей планеты — в местах, которые правительства считают спорными или слишком враждебными. Чего мы лишаем себя при этом? В этом бесстрашном и неожиданно смешном выступлении палеоантрополог Элла Аль-Шамахи берёт нас с собой в экспедицию на йеменский остров Сокотра — одно из самых биоразнообразных мест на Земле и объясняет, почему учёным важно проводить исследования в нестабильных регионах, которые могут стать родиной для невероятных открытий.

more » « less
Video Language:
English
Team:
TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:53

Russian subtitles

Revisions Compare revisions