Return to Video

Hleďte si jazyka | Patricia Ryan | TEDxDubai

  • 0:11 - 0:13
    V Dubaji se mi to stává každou chvíli:
  • 0:14 - 0:16
    "Jste tu na dovolené, drahoušku?"
  • 0:16 - 0:18
    (Smích)
  • 0:18 - 0:19
    "Přijela jste za dětmi?"
  • 0:19 - 0:21
    (Smích)
  • 0:21 - 0:22
    "Jak dlouho se zdržíte?"
  • 0:22 - 0:26
    No, doufám, že ještě
    aspoň chvíli.
  • 0:26 - 0:32
    V Zálivu už žiji a učím
    přes třicet let
  • 0:32 - 0:33
    (Nadšení) (Potlesk)
  • 0:35 - 0:39
    a za tu dobu jsem byla
    svědkem mnoha změn.
  • 0:40 - 0:45
    Jsou to šokující statistiky
    a já bych dnes ráda hovořila
  • 0:45 - 0:50
    o ztrátě jazyka
    a globalizaci angličtiny.
  • 0:50 - 0:52
    Chci vám povědět o své známé,
  • 0:52 - 0:55
    která učila angličtinu
    dospělé studenty v Abú Dhabí
  • 0:55 - 0:59
    a jednoho krásného dne se rozhodla
    vzít je na zahradu,
  • 0:59 - 1:02
    aby je naučila nějaká slovíčka
    k tématu příroda.
  • 1:02 - 1:05
    Nakonec to ale byla ona,
    kdo se naučil všechny arabské názvy
  • 1:05 - 1:08
    tamních rostlin
    i jejich využití:
  • 1:08 - 1:12
    v medicíně, kosmetice,
    kuchyni i bylinářství.
  • 1:12 - 1:16
    Kde ke všem těm vědomostem
    ti studenti přišli?
  • 1:16 - 1:20
    Přirozeně skrze své prarodiče,
    ba dokonce praprarodiče.
  • 1:20 - 1:23
    Není nutné vás poučovat
    o důležitosti
  • 1:23 - 1:27
    komunikace napříč
    generacemi.
  • 1:27 - 1:33
    Jazyky však v dnešní době zanikají
    nebývalou rychlostí.
  • 1:33 - 1:36
    Každých 14 dní zanikne jeden jazyk.
  • 1:36 - 1:39
    Netuším, jak na to přišli,
    ale říká se to, že?
  • 1:40 - 1:44
    Angličtina je zatím
    neoddiskutovatelným globálním jazykem.
  • 1:44 - 1:48
    Může tam být spojitost?
    To nevím.
  • 1:48 - 1:50
    Vím však, že jsem
    zažila velké změny.
  • 1:50 - 1:54
    Cílem mé první cesty do Zálivu
    byl Kuvajt,
  • 1:54 - 1:57
    a to v době, kdy to bylo
    ještě strastiplné místo.
  • 1:57 - 2:02
    Ovšem zase ne až tak dávno,
    to je trochu moc brzo.
  • 2:02 - 2:05
    Byla jsem nicméně najata
    společností British Council
  • 2:05 - 2:08
    společně s dalšími pětadvaceti učiteli,
  • 2:08 - 2:13
    a byli jsme prvními nemuslimy, kteří
    na státních školách v Kuvajtu učili.
  • 2:13 - 2:16
    Poslali nás tam učit angličtinu,
  • 2:16 - 2:19
    protože tamní vláda chtěla
    modernizovat zemi
  • 2:19 - 2:22
    a pozvednout občany
    prostřednictvím vzdělání.
  • 2:22 - 2:27
    A Spojené království samozřejmě něco
    těžilo z toho úžasného ropného bohatství.
  • 2:27 - 2:28
    Dobře.
  • 2:33 - 2:36
    Ta zásadní změna, jíž jsem byla svědkem,
  • 2:36 - 2:39
    je přerod z výuky angličtiny
  • 2:39 - 2:43
    coby vzájemně prospěšné činnosti
  • 2:43 - 2:46
    k obrovskému mezinárodnímu byznysu,
  • 2:46 - 2:47
    kterým je teď.
  • 2:47 - 2:50
    Není to už ledajaký cizí jazyk
    ve školních osnovách
  • 2:50 - 2:54
    a není ani výsadou
    matky Anglie.
  • 2:54 - 2:56
    Stal se z toho hit
  • 2:56 - 3:00
    ve všech anglicky hovořících
    zemích světa.
  • 3:00 - 3:02
    A proč také ne?
  • 3:02 - 3:04
    Nejlepší vzdělání,
  • 3:04 - 3:08
    jak uvádí nejnovější
    univerzitní žebříčky,
  • 3:08 - 3:12
    poskytují univerzity
    ve Spojeném království a USA.
  • 3:14 - 3:17
    Každý proto logicky touží
    po anglickém vzdělání.
  • 3:17 - 3:21
    Pokud ale nejste rodilý mluvčí,
    musíte uspět u testu.
  • 3:21 - 3:26
    Ale je správné odmítnout studenta
  • 3:26 - 3:28
    pouze na základě jeho jazykových
    kompetencí?
  • 3:28 - 3:32
    Vezměte si třeba počítačového
    génia.
  • 3:32 - 3:35
    Bude potřebovat stejný jazyk
    jako například právník?
  • 3:35 - 3:38
    Nemyslím si.
  • 3:39 - 3:43
    My, učitelé angličtiny,
    takové odmítáme neustále.
  • 3:43 - 3:47
    Zamáváme stopkou
    a zastavíme je tak na jejich cestě.
  • 3:47 - 3:52
    Nemůžou se vydat za svým snem
    dokud neovládnou angličtinu.
  • 3:53 - 3:54
    Řeknu to asi takhle,
  • 3:54 - 3:59
    kdybych potkala monolingvního Holanďana,
  • 3:59 - 4:01
    který našel lék proti rakovině,
  • 4:01 - 4:04
    zamítla bych mu studia
    na své Britské univerzitě?
  • 4:04 - 4:06
    Těžko.
  • 4:06 - 4:09
    Ve skutečnosti ale přesně tohle děláme.
  • 4:09 - 4:12
    My angličtináři
    jsme strážci brány
  • 4:12 - 4:16
    a vy nás musíte nejdřív přesvědčit,
  • 4:16 - 4:18
    že vaše angličtina je dost dobrá.
  • 4:20 - 4:23
    Může být nebezpečné dát tak hodně...
  • 4:23 - 4:25
    (Smích) (Potlesk)
  • 4:25 - 4:30
    dát takovou moc
    úzkému segmentu společnosti,
  • 4:30 - 4:33
    bariéra by pak byla až moc obecná.
  • 4:35 - 4:37
    Už ale slyším jak říkáte:
  • 4:37 - 4:41
    "A co věda a výzkum?
    To je všechno v angličtině."
  • 4:41 - 4:43
    Knihy jsou psané anglicky,
  • 4:43 - 4:45
    časopisy jsou psané anglicky,
  • 4:45 - 4:48
    ale to vše je jen sebenaplňující se
    předpověď.
  • 4:48 - 4:52
    Jen to přiživuje požadování angličtiny,
    a tak to neustává.
  • 4:52 - 4:56
    Kam se poděl překlad, ptám se.
  • 4:56 - 4:59
    Pokud se zamyslíte nad
    zlatým věkem islámu,
  • 5:00 - 5:02
    tehdy se hojně překládalo,
  • 5:02 - 5:05
    vznikaly překlady z latiny a řečtiny
  • 5:05 - 5:08
    do arabštiny, perštiny
  • 5:08 - 5:12
    a pak se to dále přeložilo
    do germánských jazyků Evropy
  • 5:12 - 5:14
    a do románských jazyků
  • 5:14 - 5:17
    a najednou vyšla záře
    nad evropskou dobou temna.
  • 5:18 - 5:20
    Nechápejte mě špatně,
  • 5:20 - 5:25
    nejsem proti výuce angličtiny,
    vy všichni angličtináři,
  • 5:25 - 5:28
    nevadí mi to, je skvělé,
    že máme globální jazyk,
  • 5:28 - 5:31
    potřebujeme ho dnes více než kdy jindy.
  • 5:31 - 5:35
    Jsem ale proti tomu využívat jej
    jako překážku.
  • 5:35 - 5:38
    Chceme skutečně skončit
    se šesti sty jazyky,
  • 5:38 - 5:41
    přičemž těmi hlavními
    budou angličtina nebo čínština?
  • 5:41 - 5:42
    Potřebujeme víc než jen to.
  • 5:42 - 5:44
    Kde uděláme čáru?
  • 5:44 - 5:48
    Daný systém staví na roveň
    inteligenci
  • 5:49 - 5:52
    se znalostí angličtiny,
  • 5:52 - 5:54
    (Smích)
  • 5:54 - 5:57
    což je dost nahodilé.
  • 5:57 - 5:58
    (Povzbuzení) (Potlesk)
  • 6:02 - 6:04
    A ráda bych připomněla,
  • 6:04 - 6:09
    že oni velikáni, již tvořili základ
    pro dnešní vzdělance
  • 6:09 - 6:11
    nemuseli umět anglicky,
  • 6:11 - 6:14
    nemuseli uspět u testu
    z angličtiny.
  • 6:14 - 6:17
    Jeden příklad za všechny,
    Einstein.
  • 6:17 - 6:21
    Ten byl mimochodem považován
    za žáka se speciálními potřebami,
  • 6:21 - 6:23
    protože byl v podstatě dyslektik.
  • 6:23 - 6:27
    Naštěstí pro tento svět
    však nemusel dělat zkoušku z angličtiny,
  • 6:27 - 6:31
    protože ty přišly až roku 1964
  • 6:31 - 6:34
    v podobě TOEFL, americké zkoušky
    z angličtiny.
  • 6:34 - 6:37
    Teď je jich tu přehršel.
  • 6:37 - 6:39
    Zkoušek z angličtiny
    je dnes spousta
  • 6:39 - 6:43
    a milióny a milióny studentů
    je každoročně podstupují.
  • 6:43 - 6:45
    Můžeme se domnívat, vy i já,
  • 6:45 - 6:48
    že poplatky za ně nejsou tak špatné,
    že jsou v pořádku,
  • 6:48 - 6:52
    ale jsou nedosažitelné
    pro milióny chudých lidí.
  • 6:52 - 6:54
    Takže tyto lidi v podstatě automaticky
    odmítáme.
  • 6:54 - 6:56
    (Potlesk)
  • 6:57 - 7:01
    Připomíná mi to titulek,
    který jsem nedávno viděla.
  • 7:01 - 7:03
    "Vzdělání - velká propast."
  • 7:04 - 7:08
    Rozumím tomu a chápu,
    proč se lidé chtějí zaměřit na angličtinu.
  • 7:08 - 7:12
    Chtějí svým dětem dopřát
    ty nejlepší životní příležitosti,
  • 7:12 - 7:15
    a k tomu potřebují
    západní vzdělání,
  • 7:15 - 7:18
    protože ty nejlepší pracovní
    pozice obsazují
  • 7:18 - 7:22
    absolventi univerzit ze Západu,
    jak už jsem prve zmínila,
  • 7:22 - 7:24
    je to koloběh.
  • 7:26 - 7:30
    Povím vám příběh dvou vědců,
    dvou anglických vědců.
  • 7:30 - 7:34
    Prováděli experiment týkající se genetiky,
  • 7:34 - 7:37
    předních a
    zadních končetin zvířat.
  • 7:37 - 7:40
    Jenže se nemohli dobrat výsledků,
    jaké chtěli,
  • 7:40 - 7:42
    a nevěděli co si počít,
  • 7:42 - 7:45
    když v tu přišel německý vědec,
    který si všiml,
  • 7:45 - 7:49
    že používají dva výrazy pro
    přední končetinu a zadní končetinu,
  • 7:49 - 7:55
    zatímco genetika nerozlišuje
    a stejně tak němčina.
  • 7:56 - 7:59
    Takže hurá! Problém vyřešen.
  • 7:59 - 8:02
    Pokud nedokážete vymyslet myšlenku,
  • 8:02 - 8:04
    zaseknete se.
  • 8:04 - 8:07
    Když to ale dokáže jiný jazyk,
  • 8:07 - 8:12
    pak můžeme spoluprací
    dosáhnout a naučit se mnohem víc.
  • 8:13 - 8:18
    Moje dcera přijela do Anglie z Kuvajtu.
  • 8:18 - 8:23
    Studovala vědu a matematiku v arabštině
    na arabské střední škole.
  • 8:23 - 8:27
    Musela si to na gymnáziu překládat
    do angličtiny
  • 8:27 - 8:31
    a byla v těch předmětech
    nejlepší ve třídě,
  • 8:31 - 8:35
    což jen ukazuje, že když k nám
    přijedou zahraniční studenti,
  • 8:35 - 8:39
    možná je dostatečně neuznáváme
    pro to, co znají,
  • 8:39 - 8:42
    a znají to ve svém vlastním jazyce.
  • 8:42 - 8:44
    Když jazyk vymře,
  • 8:44 - 8:48
    neuvědomujeme si,
    co s ním ztrácíme.
  • 8:50 - 8:51
    Tohle je nádherný...
  • 8:51 - 8:54
    Nevím, zda jste to
    nedávno neviděli na CNN,
  • 8:54 - 8:57
    udělovali Heroes Award
  • 8:57 - 9:01
    mladému keňskému pasáčkovi ovcí,
  • 9:01 - 9:05
    který v noci nemohl studovat,
    jako žádné z tamních dětí,
  • 9:05 - 9:09
    protože petrolejová lampa
    čadila a to ničilo oči,
  • 9:09 - 9:12
    a krom toho petroleje nikdy
    nebylo dost,
  • 9:12 - 9:14
    protože co si za dolar na den koupíte?
  • 9:16 - 9:20
    Vymyslel proto beznákladovou
    solární lampu,
  • 9:20 - 9:24
    a děti z jeho vesnice teď dostávají
    stejně dobré známky ve škole
  • 9:24 - 9:27
    jako děti,
    které doma mají elektřinu.
  • 9:28 - 9:30
    (Potlesk)
  • 9:34 - 9:38
    Když obdržel to ocenění,
    pronesl tato krásná slova:
  • 9:38 - 9:41
    "Ty děti můžou vyvést Afriku
    z toho, čím je teď,
  • 9:41 - 9:45
    z temného kontinentu do osvětleného."
  • 9:45 - 9:50
    Jednoduchá myšlenka, která však může mít
    tak dalekosáhlé důsledky.
  • 9:51 - 9:53
    Lidé, kteří postrádají světlo,
  • 9:53 - 9:56
    ať už hmatatelné, nebo metaforické,
  • 9:56 - 9:59
    nemohou našimi zkouškami projít
  • 9:59 - 10:02
    a my nemůžeme nikdy zjistit, co umí.
  • 10:02 - 10:07
    Neponechejme je ani sebe
    v temnotě.
  • 10:07 - 10:10
    Oslavujme různorodost.
  • 10:10 - 10:12
    Hleďte si jazyka!
  • 10:13 - 10:17
    Používejte jej k šíření skvělých myšlenek!
  • 10:17 - 10:18
    (Potlesk)
Title:
Hleďte si jazyka | Patricia Ryan | TEDxDubai
Description:

Tato přednáška zazněla na lokální TEDx akci, uspořádané nezávisle na TED konferencích.
Angličtina je velký byznys a jazyky vymírají rychleji než kdy dřív. Je tam nějaká spojitost? Je to další manifestace McDonaldizace, nežádoucí tvář globalizace? Chceme přijít o jazykovou pestrost a bohatou kulturu, kterou to s sebou přináší?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
10:25

Czech subtitles

Revisions Compare revisions