Smatraju li djeca donatore sperme članovima obitelji?
-
0:01 - 0:03Što je to roditelj?
-
0:04 - 0:06Što je to roditelj?
-
0:07 - 0:09Nije lako pitanje.
-
0:10 - 0:12Danas imamo posvajanje,
-
0:12 - 0:14reorganizirane obitelji,
-
0:14 - 0:15surogat majke.
-
0:16 - 0:18Mnogi roditelji se suočavaju
s teškim pitanjima -
0:19 - 0:21i teškim odlukama.
-
0:22 - 0:25Trebamo li reći djetetu
o doniranju sperme? -
0:27 - 0:29Ako trebamo, kada dakle?
-
0:29 - 0:31Kojim riječima?
-
0:32 - 0:37Donatore sperme se često naziva
"biološkim očevima", -
0:37 - 0:40ali trebamo li zaista
koristiti riječ "otac"? -
0:42 - 0:44Kao filozofkinja i sociologinja,
-
0:44 - 0:48Proučavala sam ova pitanja
o konceptu roditeljstva. -
0:49 - 0:52Ali danas, govorit ću vam što sam naučila
-
0:52 - 0:54iz razgovora s roditeljima i s djecom.
-
0:55 - 1:00Pokazat ću vam da oni znaju
što je najvažnije u obitelji -
1:00 - 1:02iako njihove obitelji
izgledaju malo drugačije. -
1:03 - 1:08Pokazat ću vam njihove kreativne načine
suočavanja s teškim pitanjima. -
1:09 - 1:13Ali ću vam pokazati i
nesigurnosti roditelja. -
1:15 - 1:17Intervjuirali smo parove
-
1:17 - 1:20koji su bili na liječenju neplodnosti u
bolnici sveučilišta u Ghentu -
1:21 - 1:23koristeći spermu donatora.
-
1:23 - 1:25Za vrijeme ovog tretmana,
-
1:25 - 1:28možete vidjeti dva trenutka
u kojima smo proveli intervjue. -
1:29 - 1:31Uključili smo heteroseksualne parove,
-
1:32 - 1:36u kojima muškarac iz nekog razloga
nije imao kvalitetnu spermu -
1:36 - 1:42i lezbijske parove koje su očito
trebale pronaći spermu drugdje. -
1:43 - 1:45Uključili smo i djecu.
-
1:47 - 1:48Željela sam znati
-
1:48 - 1:53kako ova djeca određuju koncepte
poput roditeljstva i obitelji. -
1:54 - 1:57Zapravo, to sam ih pitala,
-
1:58 - 2:00ali ne na taj način.
-
2:01 - 2:04Umjesto toga, nacrtala sam drvo jabuke.
-
2:05 - 2:08Ovako sam mogla pitati
apstraktna filozofska pitanja -
2:08 - 2:12tako da ih ne otjeram.
-
2:13 - 2:15Kao što možete vidjeti,
-
2:15 - 2:17drvo jabuke je prazno.
-
2:18 - 2:20I predstavlja moj pristup istraživanju.
-
2:21 - 2:23Ovakvim tehnikama
-
2:23 - 2:28mogu u intervju donijeti
vrlo malo značenja i sadržaja -
2:29 - 2:31jer to želim čuti od njih.
-
2:32 - 2:34Pitala sam ih:
-
2:35 - 2:38Kako bi tvoja obitelj izgledala
da je drvo jabuke? -
2:39 - 2:42Oni bi uzeli papirnatu jabuku za
svakoga tko je, prema njihovom mišljenju, -
2:43 - 2:44član obitelji,
-
2:44 - 2:47napisali bi ime na papir
i stavili ga gdje žele. -
2:47 - 2:49A ja bih postavila pitanja.
-
2:50 - 2:53Većina djece je počelo s roditeljem,
bratom ili sestrom. -
2:54 - 2:56Jedno je počelo s "Boxerom",
-
2:57 - 2:59uginulim psom njegovog bake i djeda.
-
3:00 - 3:04U ovom trenutku, nijedno dijete
nije spomenulo donatora. -
3:04 - 3:09Stoga sam ih upitala za priču
o njihovom rođenju. -
3:09 - 3:11Rekla sam, "Prije nego što si rođen,
-
3:11 - 3:14bili su samo tvoji mama i tata,
-
3:14 - 3:15ili mama i mama.
-
3:15 - 3:18Možeš li mi reći kako si ti došao u obitelj?"
-
3:19 - 3:21I oni su objasnili.
-
3:22 - 3:23Jedno je dijete reklo,
-
3:24 - 3:26"Moji roditelji nisu imali dobro sjeme,
-
3:27 - 3:31ali postoje ljubazni muškarci
koji imaju viška sjemena. -
3:31 - 3:33Dovedu ih u bolnicu,
-
3:33 - 3:35i stave ih u veliku staklenku.
-
3:36 - 3:37Moja mama je išla tamo,
-
3:38 - 3:40i uzela je dva iz staklenke,
-
3:41 - 3:43jedno za mene i jedno za moju sestru.
-
3:44 - 3:46Stavila je sjeme u svoj trbuh --
-
3:46 - 3:47nekako --
-
3:48 - 3:51i trbuh je narastao jako velik,
-
3:51 - 3:52i tako sam ja došao."
-
3:53 - 3:54Hmm.
-
3:56 - 4:00Tek kad su oni spomenuli donatora
-
4:00 - 4:03ja sam pitala za njega,
koristeći njihove riječi. -
4:04 - 4:05Rekla sam,
-
4:05 - 4:10"Ako je ovo jabuka za
ljubaznog čovjeka sa sjemenom, -
4:10 - 4:11što bi učinio s njom?"
-
4:12 - 4:14Jedan je dječak razmišljao naglas,
-
4:14 - 4:16držeći jabuku.
-
4:16 - 4:17Rekao je,
-
4:18 - 4:21"Neću je staviti gore s ostalima.
-
4:21 - 4:23On nije dio moje obitelji.
-
4:24 - 4:26Ali neću ga staviti na zemlju.
-
4:26 - 4:28Tu je prehladno i preteško.
-
4:29 - 4:31Mislim da bi trebao biti u deblu,
-
4:32 - 4:35jer je omogućio moju obitelj.
-
4:35 - 4:37Da on to nije učinio,
-
4:37 - 4:41to bi zbilja bilo tužno
jer moje obitelji ne bi bilo, -
4:41 - 4:43i ne bi bilo mene."
-
4:46 - 4:49Roditelji su stvorili obiteljske priče --
-
4:49 - 4:51priče koje su ispričali djeci.
-
4:53 - 4:56Jedan par je objasnio njihovu oplodnju
-
4:56 - 4:58tako što su odveli djecu na farmu
-
4:59 - 5:02da vide kako veterinar oplodi krave.
-
5:04 - 5:05I zašto ne?
-
5:05 - 5:07To je njihov način objašnjavanja,
-
5:08 - 5:11njihov uradi-sam s obiteljskim pričama.
-
5:11 - 5:12Uradi-sam.
-
5:13 - 5:15Bio je jedan par koji je radio knjige --
-
5:15 - 5:16jedna knjiga za svako dijete.
-
5:17 - 5:18Zaista su bila umjetnička djela.
-
5:18 - 5:22koja sadrže njihove misli i osjećaje
tijekom tretmana. -
5:22 - 5:25Čak su imali parkirne karte iz bolnice.
-
5:26 - 5:27To je uradi-sam:
-
5:27 - 5:30pronalaženje načina, riječi i slika
-
5:30 - 5:32da se obiteljska priča
ispriča svom djetetu. -
5:34 - 5:37Ove priče su vrlo raznolike,
-
5:37 - 5:40ali svima je jedno zajedničko:
-
5:42 - 5:45to je priča o čežnji za djetetom
-
5:46 - 5:48i potragom za njim.
-
5:48 - 5:53Radi se o tome koliko je
njihovo dijete posebno i voljeno. -
5:55 - 6:00A istraživanja zasad pokazuju
da je toj djeci dobro. -
6:00 - 6:02Nemaju više problema od ostale djece.
-
6:03 - 6:07Ipak, ti su roditelji htjeli
opravdati svoje odluke -
6:07 - 6:09kroz priče koje su ispričali.
-
6:10 - 6:13Nadali su se da će djeca
razumjeti njihove razloge -
6:13 - 6:14da naprave obitelj na ovaj način.
-
6:16 - 6:20U pozadini je strah
da njihova djeca neće odobravati -
6:20 - 6:22i da će odbaciti roditelja s kojim
nisu u srodstvu. -
6:23 - 6:25Taj strah je razumljiv,
-
6:25 - 6:28jer živimo u vrlo heteronormativnom
-
6:28 - 6:30i genetiziranom društvu --
-
6:30 - 6:32u svijetu koji još vjeruje
-
6:32 - 6:36da pravu obitelj čini
jedna majka, jedan otac -
6:36 - 6:38i njihova genetski srodna djeca.
-
6:40 - 6:41Dakle.
-
6:42 - 6:45Želim vam ispričati o jednom tinejdžeru.
-
6:45 - 6:48Začet je uz pomoć donatora,
a nije dio našeg istraživanja. -
6:49 - 6:51Jednog dana, posvađao se s ocem,
-
6:51 - 6:53i viknuo je,
-
6:53 - 6:55"Ti mi govoriš što da radim?
-
6:55 - 6:57Ti mi čak ni nisi otac!"
-
7:00 - 7:03To je bilo točno ono čega su se
roditelji u našem istraživanju bojali. -
7:04 - 7:07No, nedugo zatim dječaku je bilo žao,
i pomirili su se. -
7:08 - 7:11A reakcija njegovog oca je ono
najzanimljivije. -
7:12 - 7:13Rekao je,
-
7:14 - 7:19"Taj izljev nije imao nikakve veze
s nedostatkom genetske povezanosti." -
7:20 - 7:23To je bio pubertet --
-
7:23 - 7:24koji je težak.
-
7:24 - 7:26To oni rade u toj dobi.
-
7:27 - 7:28Proći će."
-
7:29 - 7:31Taj nam čovjek pokazuje
-
7:31 - 7:34da kad nešto pođe po zlu,
-
7:35 - 7:36ne trebamo odmah pomisliti
-
7:36 - 7:39da je to jer je obitelj malo drugačija.
-
7:39 - 7:42Takve stvari se događaju
u svim obiteljima. -
7:44 - 7:45I svako malo,
-
7:46 - 7:47svi se roditelji pitaju:
-
7:48 - 7:50Jesam li dovoljno dobar roditelj?
-
7:51 - 7:52Ovi roditelji također.
-
7:53 - 7:57Oni, iznad svega, žele činiti
što je najbolje za njihovo dijete. -
7:58 - 8:00Ali i oni su se ponekad upitali:
-
8:00 - 8:02Jesam li ja pravi roditelj?
-
8:02 - 8:06A njihove nesigurnosti su postojale
prije nego što su uopće postali roditelji. -
8:06 - 8:08Na početku tretmana,
-
8:08 - 8:09kad su prvi put vidjeli savjetnika,
-
8:10 - 8:13strogo su obraćali pozornost na savjetnika
-
8:13 - 8:15jer su to željeli učiniti na pravi način.
-
8:16 - 8:17Čak 10 godina poslije,
-
8:18 - 8:21i dalje se sjećaju savjeta koje su dobili.
-
8:25 - 8:28Kad pomisle na savjetnika
-
8:29 - 8:31i savjete koje su dobili,
-
8:31 - 8:32o tome smo raspravili.
-
8:32 - 8:35Vidjeli smo i jedan lezbijski par
koji je rekao, -
8:37 - 8:38"Kad nas naš sin pita
-
8:38 - 8:40"Imam li ja oca?",
-
8:41 - 8:44mi ćemo odgovoriti "Ne, ti nemaš oca."
-
8:45 - 8:48Ali nećemo reći ništa više,
dok nas ne pita, -
8:48 - 8:50jer možda neće biti spreman za to.
-
8:50 - 8:52Savjetnik je tako rekao.
-
8:53 - 8:55Pa.
-
8:55 - 8:57Ne znam; to je dosta drugačije
-
8:57 - 9:00od načina na koji odgovaramo
na dječja pitanja. -
9:00 - 9:03Na primjer, "Mlijeko --
pravi li se u tvornici?" -
9:04 - 9:07Reći ćemo, "Ne, dolazi od krava,"
-
9:07 - 9:09i pričat ćemo o farmeru,
-
9:09 - 9:11i kako mlijeko završi u trgovini.
-
9:12 - 9:13Nećemo reći,
-
9:14 - 9:18"Ne, mlijeko se ne pravi u tvornici."
-
9:20 - 9:22Nešto se čudno dogodilo ovdje,
-
9:22 - 9:25i naravno da su ova djeca to primijetila.
-
9:26 - 9:27Jedan je dječak rekao,
-
9:27 - 9:30"Postavio sam roditeljima puno pitanja,
-
9:30 - 9:32ali oni su se ponašali čudno.
-
9:33 - 9:37Pa, znate, imam prijateljicu u školi,
napravljena je na isti način. -
9:37 - 9:40Kad imam pitanje,
ja pitam nju." -
9:42 - 9:43Pametan dečko.
-
9:44 - 9:45Problem riješen.
-
9:46 - 9:48Ali njegovi roditelji nisu primijetili,
-
9:49 - 9:51a sigurno nisu tako zamislili,
-
9:51 - 9:53niti je to savjetnik zamislio
-
9:53 - 9:59kad su govorili kako je važno
biti obitelj s otvorenom komunikacijom. -
10:00 - 10:03To je čudna stvar u vezi savjeta.
-
10:03 - 10:06Kad ljudima dajemo tablete
prvo skupimo dokaze. -
10:07 - 10:08Provedemo testiranja,
-
10:08 - 10:09naknadna istraživanja.
-
10:09 - 10:13Želimo znati, i s pravom,
što ta tableta čini -
10:13 - 10:16i kako utječe na živote ljudi.
-
10:16 - 10:17A savjet?
-
10:19 - 10:21Za savjet nije dovoljno,
-
10:21 - 10:25ili za stručnjake da daju savjet
koji je teoretski čvrst, -
10:25 - 10:27ili u dobroj namjeri.
-
10:27 - 10:31Trebali bi se davati savjeti
za koje postoje dokazi -- -
10:31 - 10:35dokazi da zaista poboljšavaju
živote pacijenata. -
10:36 - 10:41Filozofkinja u meni
bi vam željela ponuditi paradoks: -
10:42 - 10:46Savjetujem vam da prestanete
slijediti savjete. -
10:48 - 10:49Ali, da.
-
10:50 - 10:53(Pljesak)
-
10:55 - 10:57Neću završiti s
onim što je pošlo po zlu: -
10:57 - 11:01Ne bi bilo pravedno prema toplini
koju smo pronašli u tim obiteljima. -
11:03 - 11:06Sjećate se knjiga i puta na farmu?
-
11:06 - 11:09Kad roditelji čine stvari
koje kod njih funkcioniraju -
11:10 - 11:11čine sjajne stvari.
-
11:12 - 11:16Želim da zapamtite,
kao članovi obitelji, -
11:16 - 11:19u bilo kojem obliku,
-
11:19 - 11:24da obitelji trebaju tople veze.
-
11:25 - 11:29A mi ne trebamo biti
stručnjaci da ih stvorimo. -
11:30 - 11:32Većini među nama ide dobro,
-
11:33 - 11:35iako to može biti naporno,
-
11:35 - 11:38i s vremena na vrijeme,
dobro bi nam došao savjet. -
11:39 - 11:40U tom slučaju,
-
11:41 - 11:43imajte na umu tri stvari.
-
11:44 - 11:47Radite sa savjetom koji
funkcionira za vašu obitelj. -
11:48 - 11:53Zapamtite -- vi ste stručnjak,
jer vi živite svoj obiteljski život. -
11:55 - 11:56I na kraju,
-
11:56 - 12:00vjerujte u svoje sposobnosti
i svoju kreativnost, -
12:01 - 12:04jer možete uspjeti sami.
-
12:05 - 12:06Hvala.
-
12:06 - 12:10(Pljesak)
- Title:
- Smatraju li djeca donatore sperme članovima obitelji?
- Speaker:
- Veerle Provoost
- Description:
-
Kako definiramo roditelja -- ili obitelj? Bioetičarka Veerle Provoost istražuje ova pitanja u kontekstu netradicionalnih obitelji, koje su nastale usvajanjem, drugim brakovima, surogat-majkama i donatorima sperme. U ovom govoru priča kako roditelji i djeca stvaraju vlastite obiteljske priče.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:26
Retired user approved Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Viktorija Đuđik edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Viktorija Đuđik edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Viktorija Đuđik edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Viktorija Đuđik edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Viktorija Đuđik edited Croatian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? |